msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 09:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-28 17:18+0000\n" "Last-Translator: Yzel Junior Penha Suarez \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.5-dev\n" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Reviver" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Você morreu" #: builtin/fstk/ui.lua #, fuzzy msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Ocorreu um erro em um script Lua, como um mod:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Ocorreu um erro:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Ok" msgstr "Ok" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "O servidor solicitou uma nova conexão:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Versão do protocolo incompatível. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "O servidor obriga o uso do protocolo versão $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "O servidor suporta versões de protocolo entre $1 e $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Tente reabilitar a lista de servidores públicos e verifique sua conexão com " "a internet." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Nós apenas suportamos a versão de protocolo $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Nós suportamos as versões de protocolo entre $1 e $2 ." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Dependências:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Desabilitar todos" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Desabilitar modpack" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Habilitar todos" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Habilitar modpack" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Falha ao carregar mod \"$1\" devido ao fato de seu nome possuir caracteres " "inválidos. Apenas caracteres de \"a\" até \"z\" e algarismos de 0 até 9 são " "permitidos." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Dependências opcionais:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Nenhuma descrição de jogo disponível." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "No hard dependencies" msgstr "Sem dependências." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Nenhuma descrição de modpack disponível." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "No optional dependencies" msgstr "Dependências opcionais:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Dependências opcionais:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Salvar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Mundo:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Todos os pacotes" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back" msgstr "Backspace" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Voltar ao menu principal" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading and installing $1, please wait..." msgstr "Baixando e instalando $1, por favor aguarde..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Falhou em baixar $1" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Jogos" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Instalar" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Mods" msgstr "Modulos (Mods)" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Nenhum pacote pode ser recuperado" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" msgstr "Sem resultados" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Buscar" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Pacotes de texturas" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Já existe um mundo com o nome \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Criar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" msgstr "Baixe um jogo, como Minetest Game, do site minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Baixe um apartir do site minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Jogo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Gerador de mapa" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Nenhum jogo selecionado" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Seed" msgstr "Seed" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" "Aviso: O game \"minimal development test\" apenas serve para desenvolvedores." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nome do mundo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no games installed." msgstr "Você não possui jogos instalados." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: não foi possível excluir \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: caminho inválido \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Excluir o mundo \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Renomear pacote de módulos:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Esse modpack possui um nome explícito em seu modpack.conf que vai " "sobrescrever qualquer renomeio aqui." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Não há uma descrição para esta configuração)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "2D Noise" msgstr "Ruído 2D" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Voltar para as configurações" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Editar" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Lacunaridade" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Octaves" msgstr "Octavos" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Persistance" msgstr "Persistência" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Por favor insira um inteiro válido." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Por favor, insira um número válido." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Restaurar para o padrão" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Escala" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select directory" msgstr "Selecione o diretório" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select file" msgstr "Selecione o arquivo" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Mostrar nomes técnicos" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "O valor deve ser pelo menos $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "O valor não deve ser maior do que $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X" msgstr "X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X spread" msgstr "amplitude X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y" msgstr "Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y spread" msgstr "amplitude Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z" msgstr "Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z spread" msgstr "amplitude Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "absvalue" msgstr "valor absoluto" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "defaults" msgstr "Padrões" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "eased" msgstr "amenizado" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Habilitado)" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 módulos" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Não foi possível instalar $1 para $2" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" msgstr "" "Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome real do módulo: $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" msgstr "" "Instalação do Mod: não foi possível encontrar o nome da pasta adequado para " "o modpack $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive" msgstr "Instalar: Tipo de arquivo \"$1\" não suportado ou corrompido" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: file: \"$1\"" msgstr "Instalar: arquivo: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod or modpack" msgstr "Incapaz de encontrar um módulo ou modpack válido" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Não foi possível instalar $1 como pacote de texturas" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a game as a $1" msgstr "Não foi possível instalar um jogo como um $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a mod as a $1" msgstr "Não foi possível instalar um módulo como um $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a modpack as a $1" msgstr "Não foi possível instalar um modpack como um $1" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Procurar conteúdo online" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Desabilitar pacote de texturas" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Information:" msgstr "Informação:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Pacotes instalados:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Sem dependências." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Nenhuma descrição do pacote disponível" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall Package" msgstr "Desinstalar o pacote" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Usar pacote de texturas" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Colaboradores ativos" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Desenvolvedores principais" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Colaboradores anteriores" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Desenvolvedores principais anteriores" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Anunciar servidor" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Endereço de Bind" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Modo criativo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Habilitar dano" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Criar Jogo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Criar Servidor" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name/Password" msgstr "Nome / Senha" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Novo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Nenhum mundo criado ou selecionado!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Jogar" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Porta" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Selecione um mundo:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Porta do servidor" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Iniciar o jogo" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Endereço / Porta" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Modo criativo" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Dano habilitado" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Deletar Favorito" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "Favoritos" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Juntar-se ao jogo" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Nome / Senha" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "PvP habilitado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "Nuvens 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "All Settings" msgstr "Todas as configurações" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Antialiasing:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Você tem certeza que deseja resetar seu mundo um-jogador?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave Screen Size" msgstr "Salvar automaticamente o tamanho da tela" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Filtragem bi-linear" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Bump mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Mudar teclas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Vidro conectado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Folhas com transparência" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Generate Normal Maps" msgstr "Gerar Normal maps" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap (filtro)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmap + Filtro Anisotrópico" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "Não" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Sem filtros" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Sem Mipmapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Destaque nos Blocos" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Bloco Delineado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" msgstr "Nenhum" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Folhas Opacas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Água opaca" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Oclusão de paralaxe" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Partículas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Resetar mundo um-jogador" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Tela:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Sombreadores" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" msgstr "Sombreadores(indisponível)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Folhas Simples" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Iluminação suave" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Texturização:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Para habilitar os sombreadores é necessário usar o driver OpenGL." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Tone mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold: (px)" msgstr "Nível de sensibilidade ao toque (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Filtragem tri-linear" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Folhas Balançam" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Waving Liquids" msgstr "Nós que balancam" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Plantas balançam" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Sim" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Configurar Mods" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Principal" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Iniciar Um jogador" #: src/client/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Erro de conexão (tempo excedido)." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Pronto!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Inicializando nodes" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Inicializando nodes..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Carregando texturas..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Reconstruindo sombreadores..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Erro de conexão (tempo excedido?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Não foi possível localizar ou carregar jogo \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Especificação do jogo inválida." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "Nenhum mundo foi selecionado e nenhum endereço fornecido. Nada a ser feito." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Nome de jogador muito longo." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Por favor escolha um nome!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Arquivo de senha fornecido falhou em abrir : " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "O caminho do mundo providenciado não existe. " #: src/client/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "precisa_fonte_reserva" #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Verifique o debug.txt para mais detalhes." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Endereço: " #: src/client/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "Modo Criativo: " #: src/client/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "-Dano: " #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Modo: " #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "-Porta: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Público: " #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- PvP: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "Nome do servidor: " #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Avanço automático para frente desabilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Avanço automático para frente habilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Atualização da camera desabilitada" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Atualização da camera habilitada" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Alterar a senha" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Modo cinemático desabilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Modo cinemático habilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Scripting de cliente está desabilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando ao servidor..." #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb\n" "- %s: sneak/go down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Controles:\n" "\n" "- %s1: andar para frente\n" "\n" "- %s2: andar para trás\n" "\n" "- %s3: andar para a esquerda\n" "\n" "-%s4: andar para a direita\n" "\n" "- %s5: pular/escalar\n" "\n" "- %s6: esgueirar/descer\n" "\n" "- %s7: soltar item\n" "\n" "- %s8: inventário\n" "\n" "- Mouse: virar/olhar\n" "\n" "- Botão esquerdo do mouse: cavar/dar soco\n" "\n" "- Botão direito do mouse: colocar/usar\n" "\n" "- Roda do mouse: selecionar item\n" "\n" "- %s9: bate-papo\n" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Criando o cliente..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Criando o servidor..." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Informação de debug e gráfico de perfil escondido" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Informação de debug mostrada" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Informação de debug, gráfico de perfil e wireframe escondidos" #: src/client/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Controles:\n" "Se não há nenhum menu visível:\n" "- Um toque: ativa botão\n" "- Duplo toque: place/use\n" "- Deslizar dedo: Olhar ao redor\n" "Menu/Inventário visível:\n" "- Duplo toque: (Fora do menu):\n" " -->Fechar\n" "- Tocar Item e depois tocar em um slot:\n" " --> move item\n" "- Tocar e arrastar, e depois tocar com o 2º dedo\n" " --> Coloca apenas um item no slot\n" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" msgstr "Alcance de visualização ilimitado desabilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" msgstr "Alcance de visualização ilimitado habilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Sair para o menu" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Sair do Minetest" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Modo rápido desabilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Modo rápido habilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Modo rápido habilitado(note: sem privilégio 'fast')" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Modo voo desabilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Modo voo habilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Modo voo habilitado(note: sem privilegio 'fly')" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Névoa desabilitada" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Névoa habilitada" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Informação do jogo:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Jogo parado" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Criando o servidor" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Carregando itens..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Mídia..." #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Minipapa atualmente desabilitado por jogo ou mod" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Minimapa escondido" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1" msgstr "Minimapa em modo radar, zoom 1x" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" msgstr "Minimapa em modo radar, zoom 2x" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" msgstr "Minimapa em modo radar, zoom 4x" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1" msgstr "Minimapa em modo de superfície, zoom 1x" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" msgstr "Minimapa em modo de superfície, zoom 2x" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" msgstr "Minimapa em modo de superfície, zoom 4x" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Modo atravessar paredes desabilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Modo atravessar paredes habilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Modo atravessar paredes habilitado(note: sem privilégio 'noclip')" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Carregando blocos..." #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Desligado" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Ligado" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Modo movimento pitch desabilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Modo movimento pitch habilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Gráfico de perfil mostrado" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Servidor remoto" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Resolvendo os endereços..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Desligando tudo..." #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Um jogador" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Volume do som" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Som mutado" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Som desmutado" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Distancia de visualização alterado pra %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" msgstr "Distancia de visualização está no máximo:%d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" msgstr "Distancia de visualização está no mínima:%d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Volume mudado para %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Mostrar wireframe" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Zoom atualmente desabilitado por jogo ou mod" #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp msgid "ok" msgstr "Ok" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Conversa oculta" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Conversa mostrada" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "Interface escondida" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "Interface mostrada" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Analisador ocultado" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Analisador mostrado(página %d de %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Aplicativos" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Tecla voltar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Tecla End" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Apagar EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Executar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "Aceitar Método de Entrada" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "Converter Método de Entrada" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "Sair do Método de Entrada" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "Mudar Modo de Método de Entrada" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "Método de Entrada Inconversível" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Botão esquerdo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Ctrl esquerdo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Menu esquerdo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Shift esquerdo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Windows esquerdo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Roda do mouse" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Tecl.num. *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Tecl.num. +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Tecl.num. -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Tecl.num. ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Tecl.num. /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Tecl.num. 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Tecl.num. 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Tecl.num. 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Tecl.num. 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Tecl.num. 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Tecl.num. 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Tecl.num. 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Tecl.num. 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Tecl.num. 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Tecl.num. 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "Limpar OEM" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Jogar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Print Screen" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Botão direito" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Ctrl direito" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Menu direito" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Shift direito" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Windows direito" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Tecla Select" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Tecla Sleep" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Captura de tela" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Espaço" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Acima" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Botão X 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Botão X 2" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "As senhas não correspondem!" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" msgstr "Registrar e entrar" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n" "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this " "server.\n" "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account " "creation, or click 'Cancel' to abort." msgstr "" "Você está prestes a entrar no servidor em %1$s com o nome \"%2$s\" pela " "primeira vez. Se continuar, uma nova conta usando suas credenciais será " "criada neste servidor.\n" "Por favor, redigite sua senha e clique registrar e entrar para confirmar a " "criação da conta ou clique em cancelar para abortar." #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Continuar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Special\" = climb down" msgstr "\"Especial\" = descer" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Avanço frontal automático" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Pulo automático" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Voltar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Mudar camera" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Bate-papo" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Console" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Alcance dec" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Abaixar volume" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "\"Pular\" duas vezes para ativar o voo" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Soltar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Alcance inc" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Aumentar Volume" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Pular" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Essa tecla já está em uso" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Teclas (se este menu estiver com problema, remova itens do arquivo minetest." "conf)" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Comandos de Local" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Mutar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Próximo item" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Item anterior" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Selecionar distância" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Esgueirar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Special" msgstr "Especial" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Ativar interface" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Ativar histórico de conversa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Alternar corrida" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Alternar voo" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Ativar névoa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Ativar minimapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Alternar noclip" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Ativar histórico de conversa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "pressione uma tecla" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Alterar" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmar a senha" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nova senha" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Senha antiga" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Sair" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Mutado" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Volume do som: " #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Entrar " #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "pt_BR" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "(Android) Corrige a posição do joystick virtual.\n" "Se desabilitado, o joystick virtual vai centralizar na posição do primeiro " "toque." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) Use joystick virtual para ativar botão \"aux\".\n" "Se habilitado, o joystick virtual vai também clicar no botão \"aux\" quando " "estiver fora do circulo principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X,Y,Z) Espaço do fractal a partir centro do mundo em unidades de 'escala'.\n" "Pode ser usado para mover um ponto desejado para (0, 0) para criar um ponto " "de spawn apropriado, ou para permitir zoom em um ponto desejado aumentando " "sua escala.\n" "O padrão é configurado para ponto de spawn mandelbrot, pode ser necessário " "altera-lo em outras situações.\n" "Variam de -2 a 2. Multiplica por \"escala\" para compensação de nós." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "(X,Y,Z) Escala fractal em nós.\n" "Tamanho fractal atual será de 2 a 3 vezes maior.\n" "Esses números podem ser muito grandes, o fractal não tem que encaixar dentro " "do mundo.\n" "Aumente estes para 'ampliar' nos detalhes do fractal.\n" "Padrão é para uma forma espremida verticalmente para uma ilha, coloque todos " "os 3 números iguais para a forma crua." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = oclusão paralaxe com dados de inclinação (mais rápido).\n" "1 = mapeamento de relevo (mais lento, mais preciso)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "Ruído 2D que controla a forma/tamanho de montanhas acidentadas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "Ruído 2D que controla o formato/tamanho de colinas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "Ruído 2D que controla o formato/tamanho de montanhas de etapa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "Ruído 2D que controla o tamanho/ocorrência de montanhas sulcadas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "2D noise que controla o tamanho/ocorrência de colinas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "Ruído 2D que controla o tamanho/ocorrência de montanhas de passo." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "Ruído 2D que controla o formato/tamanho de colinas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Nuvens 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "modo 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "barulho 3D que define cavernas gigantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "barulho 3D que define estrutura de montanha e altura.\n" "Também define a estrutura do terreno da montanha das ilhas flutuantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Ruído 3D definindo a estrutura das paredes dos cânions dos rios." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Ruído 3D que define o terreno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" "3D noise para saliências de montanhas, penhascos, etc. Geralmente variações " "pequenas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Suporte 3D.\n" "Modos atualmente suportados:\n" "- none: Nenhum efeito 3D.\n" "- anaglyph: Sistema de cor Ciano/Magenta (Óculos 3D azul vermelho).\n" "- interlaced: Sistema interlaçado (Óculos com lentes polarizadas).\n" "- topbottom: Divide a tela em duas: uma em cima e outra em baixo.\n" "- sidebyside: Divide a tela em duas: lado a lado.\n" " - crossview: 3D de olhos cruzados.\n" " - pageflip: Quadbuffer baseado em 3D.\n" "Note que o modo interlaçado requer que o sombreamento esteja habilitado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Seed do mundo, deixe em branco para uma seed aleatória.\n" "Será sobrescrita quando for criada um novo mundo no menu principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes do seu servidor quando " "ele travar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes quando o servidor " "desligar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "Intervalo do ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "Limite absoluto de filas emergentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Aceleração no ar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Modificadores de Bloco Ativo (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Intervalo de Gestão de Blocos Ativos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Limite para blocos ativos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Alcance para envio de objetos ativos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Endereço para conexão.\n" "Deixe em branco para iniciar um servidor local.\n" "Note que o campo de endereço no menu principal sobrescreve essa configuração." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Adiciona partículas quando cavando um node." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Ajustar configuração de dpi (profundidade de cor) para sua tela (apenas para " "quem não usa X11/Android) Ex para telas 4K." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " "brighter.\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" "Ajustar a gama de codificação para a tabela de claridade. Os números mais " "elevados são mais brilhantes.\n" "Esta configuração é somente para o cliente e é ignorada pelo servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint." msgstr "" "Altera como terras flutuantes montanhosas afunilam acima e abaixo do ponto " "médio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Frio de altitude" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Sempre voar e correr" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Gama de oclusão de ambiente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Quantidade de mensagens que um jogador pode enviar por 10 segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Amplifica os vales." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Filtragem anisotrópica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Anunciar servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Anuncie para esta lista de servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Concatenar nome do item" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Concatenar nome do item a descrição." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Barulho das Árvores de Macieira" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Inercia dos braços" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Inercia dos braços fornece um movimento mais realista dos braços quando a " "câmera mexe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Peça para reconectar depois de queda" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Nesta distância, o servidor otimizará agressivamente quais blocos são " "enviados aos clientes.\n" "Pequenos valores potencialmente melhoram muito o desempenho, à custa de " "falhas de renderização visíveis(alguns blocos não serão processados debaixo " "da água e nas cavernas, bem como às vezes em terra).\n" "Configure isso como um valor maior do que a " "distância_máxima_de_envio_do_bloco para desabilitar essa otimização.\n" "Especificado em barreiras do mapa (16 nós)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic forward key" msgstr "Tecla para frente automática" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Automaticamente pula obstáculos de um só nó." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Informar para a lista de servidores automaticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" msgstr "Salvar automaticamente o tamanho da tela" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Modo de alto escalamento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Tecla para andar para trás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Nível de solo base" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Altura base do terreno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Básico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Privilégios básicos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "barulho de praia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Limitar o barulho da praia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Filtragem bi-linear" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Endereço de bind" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Parâmetros de ruído e umidade da API de Bioma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Ruído do bioma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "" "Bits por pixel (Também conhecido como profundidade de cor) no modo de tela " "cheia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Distância otimizada de envio de bloco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Construir com o jogador dentro do bloco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Embutido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Bump mapping" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n" "Most users will not need to change this.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" "Distancia do plano próximo da câmera em nós, entre 0 e 0.5\n" "A maioria dos usuários não precisarão mudar isto.\n" "Aumentar pode reduzir a ocorrencia de artefatos em GPUs mais fracas.\n" "0.1 = Padrão, 0.25 = Bom valor para tablets fracos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Suavização da camera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Suavização da câmera no modo cinematográfico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Tecla para alternar atualização da câmera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Barulho nas caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Barulho na caverna #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Barulho na caverna #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Largura da caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Barulho na caverna1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Barulho na caverna2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Limite da caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Barulho da caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Cone da caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Limite da caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Limite do topo da caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Center of light curve mid-boost." msgstr "Centro do aumento da curva de luz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Changes the main menu UI:\n" "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, " "etc.\n" "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " "be\n" "necessary for smaller screens." msgstr "" "Mudanças para a interface do menu principal:\n" " - Total: Múltiplos mundos de um jogador, escolha de jogo, escolha de pacote " "de texturas, etc.\n" "- Simples: Um mundo de um jogador, sem escolha de jogo ou pacote de " "texturas. Pode ser necessário para telas menores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Tecla de Chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Limite do contador de mensagens de bate-papo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Chat message format" msgstr "Tamanho máximo da mensagem de conversa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Limite da mensagem de expulsão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Tamanho máximo da mensagem de conversa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Tecla comutadora de chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Comandos de Chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Tamanho do chunk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Modo cinematográfico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Tecla para modo cinematográfico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Limpe as texturas transparentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Cliente e servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Mods de Cliente Local" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Restrição de modificação no lado do cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side node lookup range restriction" msgstr "Restrição do alcançe da visão superior de nós no lado do cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Velocidade de subida (em escadas e outros)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Raio das nuvens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Nuvens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Conf. das nuvens apenas afetam seu jogo local." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Nuvens no menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Névoa colorida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" "Lista de flags separadas por vírgula para esconder no repositório de " "conteúdos.\n" "\"não livre\" pode ser usada para esconder pacotes que não se qualificam " "como software livre, como definido pela fundação do software livre.\n" "Você também pode especificar classificação de conteúdo.\n" "Essas flags são independentes das versões do minetest, veja a lista completa " "em https://content.minetest.net/help/content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Lista de mods, separados por vírgulas, que tem acesso a APIs HTTP, que\n" "os permitem enviar e baixar informações para/da internet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Lista separada por vírgulas dos mods confiáveis que podem utilizar funções " "inseguras \n" "mesmo quando o a opção de Mod Seguro está ativada (via " "request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Tecla de Comando" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Vidro conectado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Conecta ao servidor de mídia externo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Conecta o vidro se isso for suportado pelo bloco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Console Alpha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Cor do console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Tamanho vertical do console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "Lista negra de flags do ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "Url do ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Para frente continuamente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" "Movimento para frente contínuo, ativado pela tela de avanço automático.\n" "Pressione a tecla de avanço frontal novamente, ou a tecla de movimento para " "trás para desabilitar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Controles" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Controla a duração do ciclo de dia/noite.\n" "Exemplos:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = Dia/noite permanece inalterado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls sinking speed in liquid." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Controla o esparsamento/profundidade dos lagos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Controla o esparsamento/altura das colinas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." msgstr "" "Controla a densidade do terreno montanhoso nas ilhas flutuantes.\n" "É um parâmetro adicionado ao valor de ruído 'mgv7_np_mountain'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "Controla a largura dos túneis, um valor menor cria túneis mais largos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Mensagem de travamento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Criativo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Alpha do cursor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Alpha do cursor (o quanto ele é opaco, níveis entre 0 e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Cor do cursor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Cor do cursor (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "dpi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Dano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Darkness sharpness" msgstr "Nitidez da escuridão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Tecla para alternar modo de Depuração" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Debug log file size threshold" msgstr "Limite do ruído de deserto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Nível de log do Debug" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Tecla de abaixar volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease this to increase liquid resistence to movement." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Passo do servidor dedicado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Aceleração padrão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Jogo padrão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Padrões de jogo para quando criar um novo mundo.\n" "Isso será sobrescrito quando criar um mundo no menu principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Senha padrão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Privilégios por padrão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Formato de reporte padrão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Tempo limite padrão para cURL, indicado em milissegundos.\n" "Só tem efeito se compilado com cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" "Smooth floatlands occur when noise > 0." msgstr "" "Define áreas de Ilha Flutuante em terreno suavizado.\n" "Terrenos suavizados ocorrem quando o ruído é menor que zero." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Define áreas onde na árvores têm maçãs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Define áreas com praias arenosas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "" "Define a distribuição de terrenos elevados e a inclinação de penhascos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Define a distribuição de terrenos elevados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Define o tamanho completo de cavernas, valores menores criam cavernas " "maiores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Define estruturas de canais de grande porte (rios)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Define localizações e terrenos de morros e lagos opcionais." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Define processo amostral de textura.\n" "Um valor mais alto resulta em mapas de normais mais suaves." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Define o nível base do solo." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "Define o nível base do solo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Define a distância máxima de transferência de jogadores em blocos (0 = " "ilimitado)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "Define estruturas de canais de grande porte (rios)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "Define áreas onde na árvores têm maçãs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Define áreas de árvores e densidade das árvores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Tempo entre atualizações das malhas 3D no cliente em milissegundos. Aumentar " "isso vai retardar a taxa de atualização das malhas, sendo assim, reduzindo " "travamentos em clientes lentos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Atraso em enviar blocos depois da construção" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Dicas de ferramenta mostrando atraso. indicado em milissegundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Tratamento de API Lua rejeitada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions instead.\n" "Y of upper limit of lava in large caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas gigantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Descrição do servidor, a ser exibida quando os jogadores se se conectarem e " "na lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Limite do ruído de deserto" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "Deserto ocorre quando \"np_biome\" excede esse valor.\n" "Quando o novo sistema de biomas está habilitado, isso é ignorado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Dessincronizar animação do bloco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Partículas de Escavação" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Habilitar Anti-Hack" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Não permitir logar sem senha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Domínio do servidor, para ser mostrado na lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "\"Pular\" duas vezes ativa o vôo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "\"Pular\" duas vezes alterna o modo vôo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Tecla para largar item" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Mostrar informações de depuração do Gerador de mapa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Y máximo da dungeon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Y mínimo da dungeon" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Dungeon noise" msgstr "Y mínimo da dungeon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Habilitar suporte a mods de LuaScript no cliente.\n" "Esse suporte é experimental e a API pode mudar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable VBO" msgstr "Habilitar VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Habilitar janela de console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "Habilitar modo criativo para mundos novos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Habilitar Joysticks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Habilitar suporte a canais de módulos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Habilitar Mod Security (Segurança nos mods)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Permitir que os jogadores possam sofrer dano e morrer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Habilitar entrada de comandos aleatórios (apenas usado para testes)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable register confirmation" msgstr "Habilitar registro de confirmação" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable register confirmation when connecting to server.\n" "If disabled, new account will be registered automatically." msgstr "" "Habilitar confirmação de registro quando conectar ao servidor.\n" "Caso desabilitado, uma nova conta será registrada automaticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Ativar iluminação suave com oclusão de ambiente simples.\n" "Desativada para andar rápido ou para visões diferentes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Habilitar recurso de não permitir que jogadores usando versões antigas do " "cliente possam se conectar.\n" "Essas versões são compatíveis no sentido de não travar quando conectam a " "servidores com versões mais atuais, porém eles podem não suportar todos os " "recursos que você está esperando." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Permitir o uso de servidor de mídia remoto (se fornecido pelo servidor).\n" "Servidores remotos oferecem uma maneira significativamente mais rápida\n" "para fazer o download de mídia (por exemplo texturas) ao se conectar ao " "servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Multiplicador para sacudir a exibição.\n" "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "Habilitar/desabilitar a execução de um IPv6 do servidor. \n" "Ignorado se bind_address estiver definido." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Habilita itens animados no inventário." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Ativar texturização bump mapping para texturas. Normalmaps precisam ser " "fornecidos pelo\n" "pacote de textura ou a necessidade de ser auto-gerada.\n" "Requer shaders a serem ativados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Ativar armazenamento em cache de direção de face girada das malhas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "Habilitar efeito \"filmic tone mapping\"" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Habilitar minimapa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Ativa geração de normalmap (efeito de relevo) ao voar.\n" "Requer texturização bump mapping para ser ativado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Ativar mapeamento de oclusão de paralaxe.\n" "Requer shaders a serem ativados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Intervalo de exibição dos dados das analizes do motor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Metodos de entidade" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Opção experimental, pode causar espaços visíveis entre blocos\n" "quando definido como número maior do que 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "FPS no menu de pausa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "Anti-Aliasing de Tela Cheia (FSAA)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Fator de ruído" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Fator de balanço em queda" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" msgstr "Fonte Alternativa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Sombra da fonte alternativa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Alpha da sombra da fonte alternativa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Tamanho da fonte alternativa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Tecla de correr" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Aceleração no modo rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Velocidade no modo rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Modo rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via the \"special\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Movimento rápido (através da tecla \"especial\").\n" "Isso requer o privilegio \"fast\" no servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Campo de visão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Campo de visão em graus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Arquivo na pasta client/serverlist/ que contém seus servidores favoritos, " "que são mostrados na aba Multijogador." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Profundidade de preenchimento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Profundidade de enchimento de ruído" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Filmic Tone Mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Texturas filtradas podem misturar valores RGB com os vizinhos totalmente \n" "transparentes, o qual otimizadores PNG geralmente descartam, por vezes \n" "resultando em uma linha escura em texturas transparentes.\n" "Aplicar esse filtro para limpar isso no tempo de carregamento da textura." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filtros" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Primeiro de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Primeiro de 2 ruídos 3D que juntos definem túneis." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Semente do mapa fixa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Joystick virtual fixo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base height noise" msgstr "Altura base de ruído de Ilha Flutuante" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base noise" msgstr "Ruído base de Ilha Flutuante" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland level" msgstr "Nível de água" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain density" msgstr "Densidade da Ilha Flutuante montanhosa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain exponent" msgstr "Expoente de terras flutuantes montanhosas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain height" msgstr "Altura da Ilha Flutuante montanhosa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Tecla de voar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Voando" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Névoa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Início da névoa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Tecla de comutação de névoa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" msgstr "Caminho da fonte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Fonte de sombra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Fonte alpha de sombra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Fonte alpha de sombra (opacidade, entre 0 e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "Fonte de compensador de sombra, se 0 então sombra não será desenhada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Tamanho da fonte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Formato das screenshots." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" msgstr "Cor de fundo padrão do formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" msgstr "Opacidade de fundo padrão do formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Cor de fundo em tela cheia do formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Opacidade de fundo em tela cheia do formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background color (R,G,B)." msgstr "Cor de fundo(R,G,B) padrão do formspec padrão." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Opacidade de fundo padrão do formspec (entre 0 e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Cor de fundo(R,G,B) do formspec padrão em tela cheia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Opacidade de fundo do formspec em tela cheia (entre 0 e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Tecla para frente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Quarto de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Tipo fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Fração da distância visível em que a névoa começa a aparecer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FreeType fonts" msgstr "Fontes Freetype" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "De quão longe blocos são gerados para os clientes, indicado em chunks (16 " "blocos)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "De quão longe blocos são enviados aos clientes, indicado em chunks (16 " "blocos)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "De quão longe clientes sabem sobre objetos declarados em mapblocks (16 " "nós).\n" " Configurando isto maior do que o alcançe de bloco ativo vai fazer com que o " "sevidor mantenha objetos ativos na distancia que o jogador está olhando." "(Isso pode evitar que mobs desapareçam da visão de repente)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Tela cheia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "Tela cheia BPP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Modo tela cheia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Escala da GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Filtro de escala da GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Filtro txr2img de escala da GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Gerar mapa de normais" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Chamadas de retorno Globais" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Atributos de geração de mapa globais.\n" "No gerador de mapa v6 a flag 'decorations' controla todas as decorações " "exceto árvores\n" "e gramas da selva, em todos os outros geradores de mapa essa flag controla " "todas as decorações." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at maximum light level." msgstr "Curva gradiente de iluminaçao no nível de luz maximo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at minimum light level." msgstr "Curva gradiente de iluminação no nível de luz mínimo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Nível do terreno para o gerador de mundo plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Ruído do solo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "Módulos HTTP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "Fator de escalonamento do painel de interface" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Tecla de comutação HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Manipulação para chamadas de API Lua reprovados:\n" "- legacy: (tentar) imitar o comportamento antigo (padrão para a " "liberação).\n" "- log: imitação e log de retraçamento da chamada reprovada (padrão para " "depuração).\n" "- error: abortar no uso da chamada reprovada (sugerido para " "desenvolvedores de mods)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Tem o instrumento de registro em si:\n" "* Monitorar uma função vazia.\n" "Isto estima a sobrecarga, que o istrumento está adicionando (+1 Chamada de " "função).\n" "* Monitorar o amostrador que está sendo usado para atualizar as estatísticas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Parâmetros de mistura de ruido do gerador de mundo \"heat\"" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Ruído nas cavernas #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Altura da janela inicial." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Ruído de altura" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Parâmetros de ruido de seleção de altura do gerador de mundo v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "FPU de alta precisão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Esparsamento das colinas no gerador de mundo plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Threshold das colinas no gerador de mundo plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Ruído de declive1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Ruído de declive2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Ruído de declive3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Ruído de declive4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Pagina principal do servidor, a ser exibido na lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Tecla de próximo item na barra principal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Tecla de item anterior na barra principal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1 key" msgstr "Tecla do slot 1 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10 key" msgstr "Tecla do slot 10 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11 key" msgstr "Tecla do slot 11 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12 key" msgstr "Tecla do slot 12 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13 key" msgstr "Tecla do slot 13 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14 key" msgstr "Tecla do slot 14 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15 key" msgstr "Tecla do slot 15 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16 key" msgstr "Tecla do slot 16 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17 key" msgstr "Tecla do slot 17 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18 key" msgstr "Tecla do slot 18 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19 key" msgstr "Tecla do slot 19 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2 key" msgstr "Tecla do slot 2 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20 key" msgstr "Tecla do slot 20 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21 key" msgstr "Tecla do slot 21 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22 key" msgstr "Tecla do slot 22 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23 key" msgstr "Tecla do slot 23 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24 key" msgstr "Tecla do slot 24 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25 key" msgstr "Tecla do slot 25 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26 key" msgstr "Tecla do slot 26 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27 key" msgstr "Tecla do slot 27 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28 key" msgstr "Tecla do slot 29 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29 key" msgstr "Tecla do slot 29 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3 key" msgstr "Tecla do slot 3 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30 key" msgstr "Tecla do slot 30 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31 key" msgstr "Tecla do slot 31 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32 key" msgstr "Tecla do slot 32 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4 key" msgstr "Tecla do slot 4 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5 key" msgstr "Tecla do slot 5 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6 key" msgstr "Tecla do slot 6 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7 key" msgstr "Tecla do slot 7 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8 key" msgstr "Tecla do slot 8 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9 key" msgstr "Tecla do slot 9 da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Quão profundo serão os rios." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Quanto o servidor aguardará antes de descarregar chunks não utilizados. \n" "Um valor mais elevado é mais suave, mas vai usar mais memória RAM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Quão largos serão os rios." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Ruído de mistura de umidade" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Ruído de umidade" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Variação de umidade dos biomas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "Protocolo IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Servidor de IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "Suporte a IPv6." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Se o FPS for mais elevado do que isso, limitá-lo dormindo\n" "para não gastar a potência da CPU desnecessariamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode " "are\n" "enabled." msgstr "" "Se estiver desabilitado, a tecla \"especial será usada para voar rápido se " "modo voo e rápido estiverem habilitados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Se habilitado, o servidor executará a seleção de oclusão de bloco de mapa " "com base na posição do olho do jogador. Isso pode reduzir o número de blocos " "enviados ao cliente de 50 a 80%. O cliente não será mais mais invisível, de " "modo que a utilidade do modo \"noclip\" (modo intangível) será reduzida." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Se habilitado juntamente com o modo de vôo, o jogador é capaz de voar " "através de nós de sólidos.\n" "Isso requer o privilégio \"noclip\" no servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing " "down and\n" "descending." msgstr "" "Se habilitado, a tecla \"especial\" em vez de \"esgueirar\" servirá para " "usada descer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Se habilitado, as ações são registradas para reversão.\n" "Esta opção só é lido quando o servidor é iniciado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "Se habilitado, desabilita prevenção de fraude no modo multijogador." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Se habilitado, dados inválidos do mundo não vão fazer o servidor desligar.\n" "Só habilite isso, se você souber o que está fazendo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" "Se habilitado, faz com que os movimentos sejam relativos ao pitch do jogador " "quando voando ou nadando." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "Se habilitado, novos jogadores não podem entrar com uma senha vazia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Se habilitado, você pode colocar os blocos na posição (pés + nível dos " "olhos) onde você está.\n" "Isto é útil quando se trabalha com nodeboxes em pequenas áreas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" "Se a restrição de CSM para alcançe de nós está habilitado, chamadas get_node " "são limitadas a está distancia do player até o nó." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" "Se isso for definido, os jogadores vão sempre (re)desovar na posição " "determinada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Ignorar erros do mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "No jogo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e " "255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Cor de fundo do Bate-papo no jogo (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e " "255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Tecla de aumentar volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Monitoração imbutida.\n" "Isto é usualmente apenas nessesário por contribuidores core/builtin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "Monitoração de comandos de chat quando registrados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Monitorar de chamadas de retorno globais durante a registração.\n" "(qualquer coisa que você passar ao minetest.register_*() function)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" "Monitorar a ação de ação do Active Block Modifiers durante a registração." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" "Monitorar a ação de ação do Loading Block Modifiers durante a registração." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Monitorar os métodos das entidades durante a registração." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "Monitorização" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "Intervalo para cada salvamento de alterações importantes no mundo, indicado " "em segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Intervalo de envio de hora do dia para os clientes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animações nos itens do inventário" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Inventário" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Mouse invertido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Inverta o movimento vertical do mouse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Entidade item TTL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Monitorização" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "Iterações da função recursiva.\n" "Aumentando isso aumenta a quantidade de detalhes, mas também aumenta o tempo " "de processamento.\n" "Com iterações = 20, esse gerador de mapa tem um tempo de carregamento " "similar ao gerador V7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ID do Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Intervalo de repetição do botão do Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Sensibilidade do frustum do Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Tipo do Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Apenas para a configuração de Julia.\n" "Componente W da constante hipercomplexa determinando o formato do fractal.\n" "Não tem nenhum efeito em fractais 3D.\n" "varia aproximadamente entre -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Apenas para configuração de Julia.\n" "Componente X da constante hipercomplexa.\n" "Altera o formato do fractal.\n" "Varia aproximadamente entre -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Apenas para configuração de Julia.\n" "Componente Y da constante hipercomplexa.\n" "Varia aproximadamente entre -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Apenas para configuração de Julia.\n" "Componente Z da constante hipercomplexa.\n" "Altera o formato do fractal.\n" "Varia aproximadamente entre -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Julia w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Julia x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Julia y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Julia z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Tecla para Pular" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Velocidade de Pulo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para diminuir o alcance de visão.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para diminuir o alcance de visão.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para deixar cair o item atualmente selecionado.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para aumentar o alcance de visão.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para aumentar o alcance de visão.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para pular. \n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para mover-se rápido no modo rápido. \n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para mover o jogador para trás.\n" "Também ira desabilitar o andar para frente automático quando ativo.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para mover o jogador para a frente.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para mover o jogador à esquerda.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para mover o jogador para a direita.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para pular. \n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para abrir a janela de bate-papo.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para abrir o inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 11th slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 12th slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 13th slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 14th slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 15th slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 16th slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 17th slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 18th slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 19th slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 20th slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 21st slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 22nd slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 23rd slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 24th slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 25th slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 26th slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 27th slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 28th slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 29th slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 30th slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 31st slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o 32nd slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o oitavo slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o quinto slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the first hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o primeiro slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o quarto slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para abrir o inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o nono slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para abrir o inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the second hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o segundo slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o sétimo slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o sexto slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o décimo slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the third hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para selecionar o terceiro slot do inventário.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla por esgueirar.\n" "Também usado para descer e descendente na água se aux1_descends está " "desativado.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para comutação entre câmera de primeira e terceira pessoa.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para tirar fotos da tela.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para ativar o modo avanço automático.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para ativar/desativar modo cinematográfico.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Chave para ativar/desativar a exibição do minimapa.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para ativar/desativar o modo rápido.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para alternar a voar.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para alternar modo noclip.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling pitch move mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para ativar o modo pitch.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para ativar/desativar a atualização da câmera. Usado somente para " "desenvolvimento\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para ativar a exibição do bate-papo.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para ativar/desativar a exibição de informações de depuração.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para ativar a exibição da névoa.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para ativar/desativar a exibição do HUD.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para ativar/desativar a exibição do bate-papo.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para ativar/desativar a exibição do profiler. Usado para o " "desenvolvimento.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para alternar o alcance de visão ilimitado.\n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tecla para pular. \n" "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "Expulsar jogadores que enviaram mais de X mensagem por 10 segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Esparsamento de lagos no gerador de mundo plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Threshold dos lagos no gerador de mundo plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Profundidade de cavernas grandes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" msgstr "Tecla do console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lava depth" msgstr "Profundidade da lava" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Estilo de folhas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Folhas de estilo:\n" "- Fancy: todas as faces visíveis\n" "- Simple: apenas faces externas, se definidos special_tiles\n" "- Opaque: desativar transparência" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Tecla para a esquerda" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network." msgstr "" "Comprimento do tick do servidor e o intervalo no qual os objetos são " "geralmente atualizados em rede." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" msgstr "Período de tempo entre os ciclos de execução de ABMs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "Período de tempo entre ciclos de execução de NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between active block management cycles" msgstr "Período de tempo entre os ciclos de gerenciamento de blocos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "Nível de registro a serem gravados em debug.txt:\n" "- (nenhum)\n" "- none (mensagens sem nível de log)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost" msgstr "Aumento leve da curva de luz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost center" msgstr "Centro do aumento leve da curva de luz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost spread" msgstr "Extensão do aumento leve da curva de luz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lightness sharpness" msgstr "Nitidez da iluminação" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "Limite de filas emerge no disco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "Limite de filas emerge para gerar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Limite de geração de mapas, em nós, em todas as 6 direções de (0, 0, 0). " "Apenas áreas completas de mapa dentro do limite do mapgen são gerados. O " "valor é armazenado por mundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Limites número de solicitações HTTP paralelas. afeta:\n" "- Media buscar se servidor usa configuração de remote_media.\n" "- Download de lista de servidores e anúncio do servidor.\n" "- Transferências realizadas pelo menu principal (por exemplo gerência de " "mods).\n" "Só tem efeito se compilado com cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Fluidez líquida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Suavização do fluido líquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Limite de iteração do liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Tempo para limpar a lista de espera para a atualização de líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Liquid sinking" msgstr "Velocidade do afundamento de liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Intervalo de atualização de líquido em segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Período de atualização dos Líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Carregar o analizador do jogo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Carregar o analizador do jogo para coletar dados de analize do jogo\n" "Providencia o comando /profiler para acessar a analize compiliada.\n" "Muito util para desenvolvedores de mods e operadores de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Carregado Block Modifiers" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Menor limite Y de dungeons." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Menu principal do script" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu style" msgstr "Estilo do menu principal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Fazer cores de névoa e céu dependerem do dia (amanhecer/pôr do sol) e exibir " "a direção." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "Faz o DirectX trabalhar com LuaJIT. Desative se causa problemas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Torna todos os líquidos opacos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Diretório do mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "Atributos de geração de mapa específicos ao gerador Carpathian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "Atributos de geração de mapa específicos ao gerador Valleys.\n" "'altitude_chill':Reduz o calor com a altitude.\n" "'humid_rivers':Aumenta a umidade em volta dos rios.\n" "'profundidade_variada_rios': Se habilitado, baixa umidade e alto calor faz " "com que que rios se tornem mais rasos e eventualmente sumam.\n" "'altitude_dry': Reduz a umidade com a altitude." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" "Atributos de geração de mapa específicos ao gerador V7.\n" "'ridges' habilitam os rios." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo plano.\n" "Lagos e colinas ocasionalmente podem ser adicionados ao mundo plano." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "Atributos de geração de mapa específicos ao gerador V5." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" "Atributos de geração de mapas específico para o gerador de mundo v6.\n" " O 'snowbiomes' flag habilita o novo sistema de bioma 5.\n" "Quando o sistema de novo bioma estiver habilitado, selvas são " "automaticamente habilitadas e a flag 'jungles' é ignorada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges' enables the rivers." msgstr "" "Atributos de geração de mapa específicos ao gerador V7.\n" "'ridges' habilitam os rios." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Limite de geração de mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Intervalo de salvamento de mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Limite de mapblock" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Intervalo de geração de mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "" "Tamanho em MB da memória cache de MapBlock para o gerador de Malha de " "Mapblock" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Tempo limite de descarregamento do mapblock" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Gerador de mundo Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Flags específicas do gerador de mundo Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Gerador de mundo plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Flags específicas do gerador de mundo plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Gerador de mundo Fractal" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Flags específicas do gerador de mundo plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Gerador de mundo V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Flags específicas do gerador de mundo V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "Gerador de mundo V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Flags específicas do gerador de mundo V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "Gerador de mundo V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Flags específicas do gerador de mundo V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Vales do Mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Flags específicas do gerador de mundo Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Debug do mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Flags do gerador de mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Nome do gerador de mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Distância máxima de geração de bloco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Distância máxima de envio de bloco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Máximo de líquidos processados por etapa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Max. clearobjects blocos extras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Max. pacotes por iteração" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "FPS máximo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "Máximo FPS quando o jogo é pausado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Máximo de blocos carregados forçadamente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Largura máxima da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistence. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" "Número máximo de blocos que são enviados simultaneamente por cliente.\n" "O total máximo é calculado dinamicamente:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" "Número máximo de blocos que podem ser enfileirados para o carregamento." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Número máximo de blocos para serem enfileirados que estão a ser gerados.\n" "Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida " "automaticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Número máximo de blocos para ser enfileirado que serão carregados do " "arquivo.\n" "Definido em branco para uma quantidade apropriada ser escolhida " "automaticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "Número máximo de chunks carregados forçadamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Número máximo de mapblocks para o cliente para ser mantido na memória.\n" "Definido como -1 para quantidade ilimitada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Número máximo de pacotes enviados por etapa de envio, se você tem uma " "conexão lenta \n" "tente reduzir isso, mas não reduza a um número abaixo do dobro do número de " "cliente alvo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Número máximo de mensagens recentes mostradas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Número máximo de objetos estaticamente armazenados em um bloco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Limite maximo de objetos por bloco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Proporção máxima da janela atual a ser usada para hotbar.\n" "Útil se houver algo para ser exibido a direito ou esquerda do hotbar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Máximo de blocos enviados simultaneamente por cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" msgstr "Tamanho máximo da fila do chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "Tamanho máximo da fila do chat.\n" "0 para desabilitar a fila e -1 para a tornar ilimitada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" "Tempo máximo em ms para download de arquivo (por exemplo, um arquivo ZIP de " "um modificador) pode tomar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Limite de usuários" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Opções para menus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Cache de malha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Mensagem do dia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Método usado para destacar o objeto selecionado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Tecla do Minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Altura de escaneamento do minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size" msgstr "Tamanho mínimo da textura" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mipmapping (filtro)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "Canais de mod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "Modifica o tamanho dos elementos do hudbar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Caminho de fonte monoespaçada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Tamanho da fonte monoespaçada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Parâmetros ruido da altura de montagem do gerador de mundo v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Ruído da montanha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "Ruído de variação da montanha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "Nível zero da montanha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Sensibilidade do mouse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Multiplicador de sensibilidade do mouse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Ruído de Lama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Multiplicador para cair balançando.\n" "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" msgstr "Tecla de Emudecer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Mutar som" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" "Nome do gerador de mapa a ser usado ao criar um novo mundo.\n" "Criação de um mundo no menu principal irá substituir isso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nome do jogador.\n" "Quando executando um servidor, os clientes com este nome são " "administradores.\n" "Quando iniciado pelo menu principal, este é substituido." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Nome do servidor, a ser exibido quando os jogadores abrem a lista de " "servidores." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Near clipping plane" msgstr "plano próximo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Rede" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Porta de rede para receber dados (UDP).\n" "Esse valor será substituído se for definido a partir do menu principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Novos usuários precisam inserir esta senha." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Atravessar blocos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Tecla Noclip" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Destacamento do bloco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Intervalo de NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Ruidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "Amostragem de normalmaps" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "Intensidade de normalmaps" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Número de seguimentos de emersão" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n" "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n" "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" "Número de thread emergentes para usar.\n" "Vazio ou valor 0:\n" "- Seleção automática. O número de threads emergentes será 'número de " "processadores - 2', com limite mínimo de 1.\n" "Qualquer outro valor:\n" "- Especifica o número de threads emergentes com limite mínimo de 1.\n" "Alerta: aumentando o número de threads emergentes aumenta a velocidade do " "gerador, mas pode prejudicar o desemepenho interferindo com outros " "processos, especialmente in singleplayer e/ou quando executando código lua " "em 'on_generated'.\n" "Para muitos usuários a opção mais recomendada é 1." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Número de blocos extras que pode ser carregados por /clearobjects ao mesmo " "tempo.\n" "Esta é uma troca entre sobrecarga de transação do sqlite e consumo de " "memória (4096 = 100 MB, como uma regra de ouro)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "Número de iterações de oclusão de paralaxe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Online Content Repository" msgstr "Repositório de conteúdo online" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Líquidos Opacos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Abre o menu de pausa quando o foco da janela é perdido.Não pausa se um " "formspec está aberto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "Viés geral do efeito de oclusão de paralaxe, geralmente de escala/2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "Escala global do efeito de oclusão de paralaxe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Oclusão de paralaxe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Viés de oclusão de paralaxe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Iterações de oclusão de paralaxe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Modo de oclusão de paralaxe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion scale" msgstr "Escala de Oclusão de paralaxe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "Insinsidade de oclusão de paralaxe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "Caminho para TrueTypeFont ou bitmap." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "Caminho para onde salvar screenshots." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Caminho para o diretório \"shader\". Se nenhum caminho estiver definido, o " "local padrão será usado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "" "Caminho para o diretório de texturas. Todas as texturas são pesquisadas " "primeiro daqui." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Pausa quando o foco da janela é perdido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Física" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move key" msgstr "Tecla de movimento pitch" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move mode" msgstr "Modo movimento pitch" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "O jogador é capaz de voar sem ser afetado pela gravidade.\n" "Isso requer o privilégio \"fly\" no servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Nome do Jogador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Distância de transferência do jogador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus player" msgstr "Jogador contra jogador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Porta para conectar (UDP).\n" "Note que o campo Porta no menu principal substitui essa configuração." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" "Evita remoção e colocação de blocos repetidos quando os botoes do mouse são " "segurados.\n" "Habilite isto quando você cava ou coloca blocos constantemente por acidente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Impede que mods façam coisas inseguras como executar comandos do shell." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "Intervalo de impressão de dados do analisador (em segundos). 0 = " "desabilitado. Útil para desenvolvedores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "Privilégios que jogadores com basic_privs podem conceder" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Analizador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Tecla de alternância do Analizador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "Analizando" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Projecting dungeons" msgstr "Projetando dungeons" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Raio da área de nuvem afirmada em número de 64 nós de quadrados de nuvem.\n" "Valores maiores que 26 vão começar a produzir cortes afiados nos cantos de " "área de nuvem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Eleva o terreno para fazer vales em torno dos rios." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Entrada aleatória" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Tecla para modo de visão ilimitado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Mensagens de chat recentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Mídia remota" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Porta remota" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Remove códigos de cor de futuras mensagens do chat.\n" "Use isto para impedir que jogadores usem cor em suas mensagens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Substitui o menu principal padrão por um personalizado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Diretorio de reporte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" "Restringe o acesso de certas funções a nível de cliente em servidores.\n" "Combine os byflags abaixo par restringir recursos de nível de cliente, ou " "coloque 0 para nenhuma restrição:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (desabilita o carregamento de mods de cliente)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (desabilita a chamada send_chat_message no lado do " "cliente)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (desabilita a chamada get_item_def no lado do cliente)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (desabilita a chamada get_node_def no lado do cliente)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limita a chamada get_node no lado do cliente para " "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (desabilita a chamada get_player_names no lado do " "cliente)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Ruído de extensão do cume de montanhas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Ruido do Rio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Ruído Subaquático" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Ruído do tamanho de montanhas acidentadas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Tecla direita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Intervalo de repetição do clique direito" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River channel depth" msgstr "Profundidade do Rio" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River channel width" msgstr "Profundidade do Rio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Profundidade do Rio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Ruido do Rio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "Tamanho do Rio" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River valley width" msgstr "Profundidade do Rio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Gravação de reversão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "Tamanho do ruído de colinas rolantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "Extensão do ruído de colinas rolantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Minimapa redondo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Remoção e colocação segura" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "Praias de areia ocorrem quando \"np_beach\" excede esse valor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Salvar o mapa recebido pelo cliente no disco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." msgstr "Salve automaticamente o tamanho da janela quando modificado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Salvado mapa recebido do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Escala de GUI por um valor especificado pelo usuário.\n" "Use um filtro nearest-neighbor-anti-alias para escala do GUI.\n" "Isso irá suavizar algumas das arestas e misturar pixels \n" "quando a escala é reduzida, ao custo de borrar alguns pixels da borda \n" "quando as imagens são dimensionadas em tamanhos não-inteiros." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Altura da tela" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Largura da tela" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Pasta de screenshot" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Formato da Captura de tela" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Qualidade da Captura de tela;" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Qualidade de imagem. Usado somente para o formato JPEG.\n" "1 significa pior qualidade; 100 significa melhor qualidade.\n" "Use 0 para qualidade padrão." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Ruído nas cavernas #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Segundo de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Segundo de 2 ruídos 3D que juntos definem tunéis." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Segurança" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Consulte http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Cor da borda da caixa de seleção (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Cor da caixa de seleção" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Largura da caixa de seleção" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" "Escolha um dos 18 tipos de fractais.\n" "1 = Conjunto de mandelbrot \"Roundy\" 4D.\n" "2 = Conjunto de julia \"Roundy\" 4D.\n" "3 = Conjunto de mandelbrot \"Squarry\" 4D.\n" "4 = Conjunto de julia \"Squarry\" 4D.\n" "5 = Conjunto de mandelbrot \"Mandy Cousin\" 4D.\n" "6 = Conjunto de julia \"Mandy Cousin\" 4D.\n" "7 = Conjunto de mandelbrot \"Variation\" 4D.\n" "8 = Conjunto de julia \"Variation\" 4D.\n" "9 = Conjunto de mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n" "10 = Conjunto de julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n" "11 = Conjunto de mandelbrot \"Árvore de natal\" 3D.\n" "12 = Conjunto de julia \"Árvore de natal\" 3D..\n" "13 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n" "14 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n" "15 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n" "16 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n" "17 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D.\n" "18 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Servidor / Um jogador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Endereço do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Descrição do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nome do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Porta do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "Separação de oclusão no lado do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "URL da lista de servidores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Arquivo da lista de servidores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Defina o idioma. Deixe vazio para usar a linguagem do sistema.\n" "Apos mudar isso uma reinicialização é necessária." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients." msgstr "" "Configura o tamanho máximo de caracteres de uma mensagem enviada por " "clientes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Definido como true habilita balanço folhas.\n" "Requer sombreadores serem ativados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Definido como true permite balanço de plantas.\n" "Requer sombreadores serem ativados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Definido como true permite ondulação da água.\n" "Requer sombreadores seres ativados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Sombreadores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Sombreadores permitem efeitos visuais avançados e podem aumentar a " "performance em algumas placas de vídeo.\n" "Só funcionam com o modo de vídeo OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow limit" msgstr "Limite de mapblock" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Forma do minimapa. Ativado = redondo, Desativado = quadrado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Mostrar informações de depuração" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Mostrar as caixas de seleção entidades" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Mensagem de desligamento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" "Tamanho dos mapchunks gerados pelo gerador de mapa, em mapblocks(16 nós).\n" "ALERTA!: Não há benefício e existem diversos perigos em aumentar este valor " "acima de 5.\n" "Reduzir este valor aumenta a densidade de dungeons e cavernas.\n" "Alterar este valor é para uso especial, é recomendado deixar inalterado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" "Tamanho da memória cache do MapBlock do gerador de malha. Aumentar isso " "aumentará o percentual de hit do cache, reduzindo os dados sendo copiados do " "encadeamento principal, reduzindo assim o jitter." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "Fatia w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "Inclinação e preenchimento trabalham juntos para modificar as alturas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" "Variação de umidade em pequena escala para misturar biomas nas fronteiras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" "Variação de temperatura em pequena escala para misturar biomas nas bordas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Iluminação suave" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Suaviza o movimento da câmera quando olhando ao redor. Também chamado de " "olhar ou suavização do mouse.\n" "Útil para gravar vídeos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "Suaviza a rotação da câmera no modo cinemático. 0 para desativar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Suaviza a rotação da câmera. 0 para desativar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Esgueirar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Velocidade da furtividade" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Som" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key" msgstr "Tecla especial" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key for climbing/descending" msgstr "Tecla especial pra escalar/descer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Especifica a URL no qual os clientes buscam a mídia ao em vez de usar o " "UDP.\n" "$filename deve ser acessível a partir de $remote_media$filename via cURL \n" "(obviamente, remote_media deve terminar com uma barra \"/\").\n" "Arquivos que não estão presentes serão obtidos da maneira usual por UDP." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve mid-boost.\n" "Standard deviation of the mid-boost gaussian." msgstr "" "Extensão do aumento médio da curva da luz.\n" "Desvio padrão do aumento médio gaussiano." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Ponto de spawn estático" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Ruído de declive" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "Tamanho do ruído da montanha de passo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Extensão do ruído da montanha de passo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Intensidade de normalmaps gerados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of light curve mid-boost." msgstr "Força do aumento médio da curva de luz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "Intensidade de paralaxe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Verificação rígida de protocolo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "Códigos de faixa de cor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "SQLite síncrono" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Variação de temperatura para biomas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Ruído alternativo do terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Altura do terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Altura do terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Altura do terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Altura do terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Limite de ruido de terreno para colinas.\n" "Proporção de controles da área de mundo coberta pelas colinas.\n" "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Limite de ruido de terreno para Lagos.\n" "Proporção de controles da área de mundo coberta por lagos.\n" "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Ruído de persistência do terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Diretorio da textura" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "Texturas em um nó podem ser alinhadas ao próprio nó ou ao mundo.\n" "O modo antigo serve melhor para coisas como maquinas, móveis, etc, enquanto " "o novo faz com que escadas e microblocos encaixem melhor a sua volta.\n" "Entretanto, como essa é uma possibilidade nova, não deve ser usada em " "servidores antigos, essa opção pode ser forçada para certos tipos de nós. " "Note que esta opção é considerada EXPERIMENTAL e pode não funcionar " "adequadamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "A url para o repositório de conteúdo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "O formato padrão no qual as analises estão sendo salvas,\n" "Quando chamado `/profiler save [formato]` sem formato." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other biome filler node." msgstr "A profundidade do preenchimento de terra ou outro enchimento de bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" "O caminho de arquivo relativo ao sua pasta do mundo no qual as analises " "serão salvas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "O identificador do joystick para usar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "" "A largura em pixels necessária para interação de tela de toque começar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "A interface de rede no qual o servidor escuta (aguarda conexão)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Os privilégios que novos usuários obtém automaticamente.\n" "Consulte /privs no jogo para obter uma lista completa na configuração do seu " "servidor e dos modificadores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_range." msgstr "" "O raio do volume de blocos em volta de cada jogador que é sujeito a coisas " "de bloco ativo, em mapblocks (16 nós).\n" "Em blocos ativos, objetos são carregados e ABMs executam.\n" "Isto é também o alcançe mínimo em que objetos ativos(mobs) são mantidos.\n" "Isto deve ser configurado junto com o alcance_objeto_ativo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end for Irrlicht.\n" "A restart is required after changing this.\n" "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start " "otherwise.\n" "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n" "shader support currently." msgstr "" "Renderizador de fundo para o irrlight.\n" "Uma reinicialização é necessária após alterar isso.\n" "Note: no android, use o OGLES1 caso em dúvida! O aplicativo pode falhar ao " "abrir em outro caso.\n" "Em outras plataformas, OpenGL é recomendo, e é o único driver com suporte a " "sombreamento atualmente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" "A sensibilidade dos eixos do joystick para movimentar o frustum de exibição " "no jogo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "A intensidade (escuridão) de sombreamento da oclusão de ambiente no bloco.\n" "Inferior é mais escura, superior é mais clara. O intervalo válido de valores " "para esta\n" "configuração é 0.25 a 4.0. Se o valor está fora do intervalo ele será \n" "definido o valor válido mais próximo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "O tempo (em segundos) que a fila de líquidos pode crescer além da " "capacidade \n" "de processamento até que é feita uma tentativa para diminuir o seu tamanho " "pelo despejo \n" "de antigas filas de itens. Um valor 0 desativa a funcionalidade." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "O tempo em segundos que leva entre eventos repetidos \n" "quando pressionando uma combinação de botão no joystick." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right\n" "mouse button." msgstr "" "O tempo em segundos entre repetidos cliques direitos ao segurar o botão " "direito do mouse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "O tipo do joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" "A distancia vertical onde o calor cai por 20 caso 'altitude_chill' esteja " "habilitado. Também é a distancia vertical onde a umidade cai por 10 se " "'altitude_dry' estiver habilitado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Terceiro de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "Esta fonte será usada para determinados idiomas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Tempo em segundos para manter entidade de item (itens caídos/dropados).\n" "Definindo-o como -1 desabilita o recurso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "Hora do dia quando um novo mundo é iniciado, em milihoras (0-23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Intervalo de tempo de envio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Velocidade de tempo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" "Tempo de espera para o cliente remover dados de mapa não utilizados da " "memória." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Para reduzir o lag, transferências de blocos são desaceleradas quando um " "jogador está construindo algo.\n" "Isto determina por quanto tempo eles são desacelerados após a colocação ou " "remoção de um node." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Tecla de alternância do modo de câmera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Atraso de dica de ferramenta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touch screen threshold" msgstr "Limiar a tela de toque" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Ruido de árvores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Filtragem tri-linear" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Útil para suavizar o minimapa em máquinas mais lentas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Modulos confiáveis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains." msgstr "" "Altura máxima típica, acima e abaixo do ponto médio, do terreno da montanha " "flutuante." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "URL para a lista de servidores exibida na guia Multiplayer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Subamostragem" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give significant performance boost at the cost of less detailed " "image." msgstr "" "A subamostragem é semelhante ao uso de resolução de tela menor, mas se " "aplica apenas ao mundo do jogo, mantendo a GUI (Interface Gráfica do " "Usuário) intacta. Deve dar um aumento significativo no desempenho ao custo " "de uma imagem menos detalhada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Distância de transferência do jogador ilimitada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Descarregar os dados do servidor não utilizados" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "Limite topo Y de dungeons." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Usar nuvens 3D em vez de planas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Usar uma animação de nuvem para o fundo do menu principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "Usar filtragem anisotrópica quando visualizar texturas de um ângulo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Usar filtragem bilinear ao dimensionamento de texturas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" "Usar mip mapping para escalar texturas. Pode aumentar a performance " "levemente, especialmente quando usando um pacote de texturas em alta " "resolução.\n" "O downscaling correto de gama não é suportado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Use a filtragem trilinear ao dimensionamento de texturas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "Sincronização Vertical" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Profundidade do vale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "Preenchimento do vale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "Perfil do vale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "Encosta do vale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "Variação da profundidade de preenchimento do bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." msgstr "" "Variação da altura da colina e profundidade do lago no terreno liso da Terra " "Flutuante." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "Variação da altura máxima da montanha (nos nós)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Variação do número de cavernas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "Variação da escala vertical do terreno.\n" "Quando o ruído é menor que -0,55 o terreno é quase plano." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Varia a profundidade dos nós da superfície do bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "Varia a aspereza do terreno.\n" "Define o valor de 'persistência' para os ruídos \"terrain_base\" e " "\"terrain_alt\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Controla o esparsamento/altura das colinas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "Sincronização vertical da tela." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Driver de vídeo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Visualização de balanço" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "" "Distância de visão (em nós).\n" "Minimo = 20" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Tecla de diminuição do raio de exibição" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Tecla de aumento do intervalo de exibição" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "Tecla de visão em zoom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Intervalo de visualização" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers aux button" msgstr "Joystick virtual ativa botão auxiliar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Volume do som" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Coordenada W da fatia 3D gerada de um fractal 4D.\n" "Determina qual fatia 3D da forma 4D é gerada.\n" "Não tem efeito sobre fractais 3D.\n" "Varia aproximadamente de -2 a 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Velocidade de caminhada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Nível de água" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Nível de superfície de água do mundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Nós que balancam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Balanço das árvores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Balanço das plantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Balanço da água" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving water wave height" msgstr "Altura de balanço da água" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving water wave speed" msgstr "Velocidade de balanço da água" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving water wavelength" msgstr "Comprimento de balanço da água" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Quando gui_scaling_filter é true, todas as imagens de GUI precisam ser\n" "filtrado no software, porém algumas imagens são geradas diretamente ao\n" "hardware (por exemplo render-to-texture para nodes no inventário)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Quando gui_scaling_filter_txr2img é true, copie essas imagens\n" "de hardware para software para dimensionamento. Quando false,\n" "voltará para o velho método de dimensionamento, para drivers de\n" "vídeo que não suportem propriedades baixas de texturas voltam do hardware." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "Ao usar filtros bilineares/trilinear/anisotrópica, texturas de baixa " "resolução\n" "podem ficar borradas, então automaticamente aumenta a escala deles com a " "interpolação\n" "de nearest-neighbor para preservar os pixels nítidos. Isto define o tamanho\n" "mínimo da textura para as texturas melhoradas; valores mais altos parecem\n" "mais nítidos, mas requerem mais memória. Potências de 2 são recomendadas.\n" "Essa configuração superior a 1 pode não ter um efeito visível, a menos que " "a \n" "filtragem bilineares/trilinear/anisotrópica estejam habilitadas.\n" "Isso também é usado como tamanho base da textura para autoescalamento de " "texturas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in." msgstr "" "Se forem utilizadas fontes freetype, requer suporte a freetype para ser " "compilado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain." msgstr "Se dungeons ocasionalmente se projetam do terreno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" "Se as animações de textura do nodes devem ser dessincronizadas por mapblock." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Se os jogadores são mostrados para os clientes sem qualquer limite de " "distância.\n" "Caso não desejar, use a configuração player_transfer_distance." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "Se deseja permitir aos jogadores causar dano e matar uns aos outros." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Se deseja perguntar aos clientes para reconectarem depois de uma queda " "(Lua).\n" "Defina como true se o servidor está configurado para reiniciar " "automaticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Se for usar névoa no fim da área visível." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "Se deseja mostrar informação de depuração ao cliente (tem o mesmo efeito " "como teclar F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Largura da janela inicial." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Largura das linhas do bloco de seleção em torno de nodes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Somente no sistemas Windows: Inicie o Minetest com a janela da linha de " "comando em segundo plano.\n" "Contém as mesmas informações que o arquivo debug.txt (nome padrão)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Diretório de mundo (tudo no mundo está armazenado aqui).\n" "Não é necessário se for iniciado a partir do menu principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Horário inicial do mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" "Texturas alinhadas ao mundo podem ser escaladas em vários nós. Entretando, o " "servidor pode não enviar a escala desejada, especialmente se você usa um " "pacote de textura especialmente projetado; com está opção, o cliente tenta " "determinar a escala automaticamente baseado no tamanho da textura. Veja " "também texture_min_size.\n" "Alerta: Esta opção é EXPERIMENTAL!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "Modo de texturas alinhadas ao mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Componente Y de terreno plano." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" "Y da densidade gradiente zero de montanhas. Usado para deslocar montanhas " "verticalmente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Limite Y máximo de grandes cavernas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "" "Distância em Y sobre a qual as cavernas se expandem até o tamanho total." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Nível em Y da superfície média do terreno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Nível em Y do limite superior da caverna." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." msgstr "" "Nível em Y do ponto médio da montanha flutuante e da superfície do lago." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Nível Y de terreno que cria penhascos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Nível Y de terreno inferior e solo oceânico." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Nível Y do fundo do mar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level to which floatland shadows extend." msgstr "Nível Y para o qual as sombras de ilhas flutuantes se estendem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "Tempo limite de download de arquivo via cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "limite paralelo de cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "Tempo limite de cURL" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n" #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo v7.\n" #~ "A flag 'ridges' controla os rios.\n" #~ "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas " #~ "por padrão.\n" #~ "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n" #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo v7.\n" #~ "A flag 'ridges' controla os rios.\n" #~ "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas " #~ "por padrão.\n" #~ "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" #~ "'ridges' enables the rivers.\n" #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo v7.\n" #~ "A flag 'ridges' controla os rios.\n" #~ "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas " #~ "por padrão.\n" #~ "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente." #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Configurações Avançadas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" #~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" #~ "The default flags set in the engine are: none\n" #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atributos de mapgen específicos para Mapgen plano.\n" #~ "Alguns lagos e colinas são ocasionalmente adicionados num mundo plano.\n" #~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados " #~ "a partir do padrão.\n" #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los " #~ "explicitamente." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" #~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n" #~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n" #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atributos para o gerador de mapas específico para o Mapgen v6.\n" #~ "Quando biomas de neve estão habilitados, pântanos ficam habilitados e a " #~ "flag de pântanos é ignorada.\n" #~ "Flags que não são especificadas na string da flag não são modificadas por " #~ "padrão.\n" #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para explicitamente " #~ "desabilitá-las." #~ msgid "" #~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node " #~ "completely.\n" #~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n" #~ "water surface doesn't work with this." #~ msgstr "" #~ "Habilita recurso permitindo que o nível da água seja um pouco menor, " #~ "portando não preenche todo o espaço disponível para bloco.\n" #~ "Note que isso não está bem otimizado e que suavização da iluminação na " #~ "superfície da água não funciona bem com esse recurso." #~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)." #~ msgstr "" #~ "Habilitar destaque de bloco selecionado (desabilita o modo de destaque " #~ "selectionbox [Padrão])." #~ msgid "" #~ "Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n" #~ "Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes." #~ msgstr "" #~ "Julia definido: (X, Y, Z) deslocamentos do centro mundo.\n" #~ "Variam aproximadamente -2 a 2, multiplique por j_scale para deslocamentos " #~ "em nós." #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing " #~ "range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para diminuir o intervalo de visualização. Modifica o intervalo " #~ "mínimo de visualização.\n" #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing " #~ "range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para aumentar o intervalo de visualização. Modifica o mínimo " #~ "intervalo de visualização.\n" #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "Preload inventory textures" #~ msgstr "pré-carregando texturas de inventário" #, fuzzy #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Baixar" #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" #~ msgstr "Botão esquerdo: Move todos os itens. Botão direito: Move um item" #~ msgid "is required by:" #~ msgstr "é necessário para:" #~ msgid "Configuration saved. " #~ msgstr "A configuração foi salva. " #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. " #~ msgstr "Atenção: A configuração não está consistente." #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters" #~ msgstr "Não foi possível criar o mundo: O nome contém caracteres inválidos" #~ msgid "Show Public" #~ msgstr "Exibir públicos" #~ msgid "Show Favorites" #~ msgstr "Exibir favoritos" #~ msgid "Leave address blank to start a local server." #~ msgstr "Deixe o endereço em branco para iniciar um servidor local." #~ msgid "Create world" #~ msgstr "Criar o mundo" #~ msgid "Address required." #~ msgstr "É necessário um endereço." #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected" #~ msgstr "Não foi possível excluir o mundo: Nenhum foi selecionado" #~ msgid "Files to be deleted" #~ msgstr "Arquivos a serem excluídos" #~ msgid "Cannot create world: No games found" #~ msgstr "Não foi possivel criar o mundo: Não foi encontrado nenhum jogo" #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected" #~ msgstr "Não foi possível configurar o mundo: Nada foi selecionado" #~ msgid "Failed to delete all world files" #~ msgstr "Não foi possível excluir todos os arquivos do mundo" #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: Walk\n" #~ "- Mouse left: dig/hit\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- 0...9: select item\n" #~ "- Shift: sneak\n" #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n" #~ "- I: Inventory menu\n" #~ "- ESC: This menu\n" #~ "- T: Chat\n" #~ msgstr "" #~ "Controles padrão:\n" #~ "- WASD: andar\n" #~ "- Botão esquerdo: cavar/golpear\n" #~ "- Botão direito: colocar/usar\n" #~ "- Roda do mouse: selecionar item\n" #~ "- 0...9: selecionar item\n" #~ "- Shift: esgueirar\n" #~ "- R: alternar a distância de visualização\n" #~ "- I: inventário\n" #~ "- ESC: este menu\n" #~ "- T: bate-papo\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n" #~ "Their setting will be removed when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Atenção: Alguns mods configurados não foram encontrados.\n" #~ "Suas definições serão removidas quando você salvar a configuração." #~ msgid "" #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n" #~ "They will be enabled by default when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Atenção: Alguns mods ainda não foram configurados.\n" #~ "E eles serão ativados por padrão, quando você salvar a configuração." #~ msgid "Add mod:" #~ msgstr "Adicionar módulo:" #~ msgid "MODS" #~ msgstr "MÓDULOS" #~ msgid "TEXTURE PACKS" #~ msgstr "TEXTURAS" #~ msgid "SINGLE PLAYER" #~ msgstr "UM JOGADOR" #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Líquido finito" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Precarga de elementos visuais" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "CONFIGURAÇÕES" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Senha" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "START SERVER" #~ msgstr "SERVIDOR" #~ msgid "CLIENT" #~ msgstr "CLIENTE" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<-- Adicionar módulo" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Remover o módulo selecionado" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "EDITAR JOGO" #~ msgid "new game" #~ msgstr "novo jogo" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Módulos:" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "JOGOS" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gamemgr: Não foi possível copiar o mod \"$1\" para o jogo \"$2\"" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, " #~ msgstr "habilitado" #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n" #~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome " #~ "issues.\n" #~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where " #~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted " #~ "biomes." #~ msgstr "" #~ "Atributos de mapgen específicos para vales (Mapgen Valleys).\n" #~ "Flags que não estão especificadas na string de flags não são modificados " #~ "a partir do padrão.\n" #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desativá-los " #~ "explicitamente.\n" #~ "\"altitude_chill\" torna terrenos de elevada altitude mais frios, o que " #~ "pode causar algumas falhas nos biomas.\n" #~ "\"humid_rivers\" modifica a umidade ao redor dos rios e em áreas onde a " #~ "água tende a ser represada em poças. Pode interferir em biomas que são " #~ "sensíveis a mudanças." #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "Não!!!" #~ msgid "Public Serverlist" #~ msgstr "Lista de servidores públicos" #~ msgid "No of course not!" #~ msgstr "Claro que não!" #~ msgid "Useful for mod developers." #~ msgstr "Útil para desenvolvedores de mods." #~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client." #~ msgstr "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente por cliente." #~ msgid "" #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Quantos blocos podem ser enviados simultaneamente para todo o servidor." #~ msgid "Detailed mod profiling" #~ msgstr "Perfilamento detalhado do mod" #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers." #~ msgstr "" #~ "Dados detalhados do perfil do mod . Útil para desenvolvedores de mods." #~ msgid "" #~ "Where the map generator stops.\n" #~ "Please note:\n" #~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n" #~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 " #~ "MapBlocks).\n" #~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n" #~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated" #~ msgstr "" #~ "Limite de geração de mapa.\n" #~ "Note:\n" #~ "- Limitado a 31000 (valores superiores não têm efeito)\n" #~ "- O gerador funciona em grupos de 80x80x80 cubos (5x5x5 MapBlocks)\n" #~ "- Esses grupos têm um deslocamento de -32, -32 nodes em relação à " #~ "origem.\n" #~ "- Apenas grupos dentro do limite definido map_gerenation_limit são " #~ "gerados" #~ msgid "" #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend." #~ msgstr "" #~ "Parâmetros de ruido para a API de temperatura, umidade e mistura de bioma." #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters" #~ msgstr "" #~ "Parâmetros de ruido de persistencia do terreno do gerador de mundo v7" #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido base do terreno do gerador de mundo v7" #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido de altitude do terreno do gerador de mundo v7" #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido de cume de água do gerador de mundo v7" #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido de cume do gerador de mundo v7" #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido das montanha do gerador de mundo v7" #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido da seleção de altura do gerador de mundo v7" #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters" #~ msgstr "" #~ "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do gerador de mundo " #~ "v7" #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido cave2 do gerador de mundo v7" #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido cave1 do gerador de mundo v7" #~ msgid "Mapgen v7 cave width" #~ msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo v7" #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido das árvores no gerador de mundo v6" #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido base do terreno do gerador de mundo v6" #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido de altitude do terreno do gerador de mundo v6" #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido de inclinação do gerador de mundo v6" #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido de lama do gerador de mundo v6" #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency" #~ msgstr "Frequência de deserto do gerador de mundo v6" #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido de caverna do gerador de mundo v6" #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido de bioma do gerador de mundo v6" #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido das praias no gerador de mundo v6" #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency" #~ msgstr "Frequência de praia do Mapgen v6" #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido das macieiras no gerador de mundo v6" #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido de altura do gerador de mundo v5" #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters" #~ msgstr "" #~ "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do gerador de mundo " #~ "v5" #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros do fator de ruido do gerador de mundo v5" #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido cave2 do gerador de mundo v5" #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido cave1 do gerador de mundo v5" #~ msgid "Mapgen v5 cave width" #~ msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo v5" #~ msgid "Mapgen fractal slice w" #~ msgstr "Componente W da fatia do gerador de mundo fractal" #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido do leito oceânico do gerador de mundo fractal" #~ msgid "Mapgen fractal scale" #~ msgstr "Escala do gerador de mundo fractal" #~ msgid "Mapgen fractal offset" #~ msgstr "Espacamento do gerador de mundo fractal" #~ msgid "Mapgen fractal julia z" #~ msgstr "Componente Z do gerador de mundo fractal julia" #~ msgid "Mapgen fractal julia y" #~ msgstr "Componente Y do gerador de mundo fractal julia" #~ msgid "Mapgen fractal julia x" #~ msgstr "Componente X do gerador de mundo fractal julia" #~ msgid "Mapgen fractal julia w" #~ msgstr "Componente W do gerador de mundo fractal julia" #~ msgid "Mapgen fractal iterations" #~ msgstr "Iterações gerador de mundo fractal" #~ msgid "Mapgen fractal fractal" #~ msgstr "Fractal do gerador de mundo fractal" #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters" #~ msgstr "" #~ "Parâmetros de ruido da profundidade de preenchimento do gerador de mundo " #~ "fractal" #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters" #~ msgstr "Parâmetro de ruido do fractal do cave2 do gerador de mundo" #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido \"cave1\" do gerador de mundo fractal" #~ msgid "Mapgen fractal cave width" #~ msgstr "Largura das cavernas do gerador de mundo fractal" #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido de terreno do gerador de mundo plano" #~ msgid "Mapgen flat large cave depth" #~ msgstr "Largura das cavernas grandes no gerador de mundo plano" #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters" #~ msgstr "" #~ "Parâmetros de ruído da profundidade de preenchimento plano do gerador de " #~ "mundo plano" #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido \"cave2\" do gerador de mundo plano" #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruido \"cave 1\" do gerador de mundo plano" #~ msgid "Mapgen flat cave width" #~ msgstr "Largura das cavernas no gerador de mundo plano" #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruído para umidade nos biomas" #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruído de mistura de umidades nos biomas" #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters" #~ msgstr "Parâmetros de ruído para o calor nos biomas" #~ msgid "" #~ "Determines terrain shape.\n" #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n" #~ "terrain, the 3 numbers should be identical." #~ msgstr "" #~ "Determina a forma do terreno\n" #~ "Os 3 números entre '[' e ']' controla a escala do\n" #~ "terreno, os 3 números devem ser idênticos." #~ msgid "" #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n" #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored." #~ msgstr "" #~ "Controla o tamanho dos desertos e das praias no Mapgen v6.\n" #~ "Quando \"snowbiomes\" (bioma de neve) está habilitado 'mgv6_freq_desert' " #~ "é ignorado." #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Mais" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Ponto" #~ msgid "PA1" #~ msgstr "PA1" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Menos" #~ msgid "Kanji" #~ msgstr "Kanji (tecla)" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "Kana (tecla)" #~ msgid "Junja" #~ msgstr "Junja (tecla)" #~ msgid "Final" #~ msgstr "Final (tecla)" #~ msgid "ExSel" #~ msgstr "ExSel (tecla)" #~ msgid "CrSel" #~ msgstr "CrSel (tecla)" #~ msgid "Comma" #~ msgstr "Vírgula" #~ msgid "Capital" #~ msgstr "Caps Lock" #~ msgid "Attn" #~ msgstr "ATTN" #~ msgid "Hide mp content" #~ msgstr "Ocultar conteúdo PMs" #~ msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain." #~ msgstr "Nível Y de terreno mais alto (no topo da penhasco)." #~ msgid "" #~ "Whether to support older servers before protocol version 25.\n" #~ "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n" #~ "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n" #~ "Disabling this option will protect your password better." #~ msgstr "" #~ "Se vai suportar os servidores mais antigos antes da versão de protocolo " #~ "25.\n" #~ "Habilite se você deseja se conectar a servidores anteriores a 0.4.12.\n" #~ "Servidores começando com 0.4.13 vão funcionar, servidores 0.4.12-dev " #~ "podem ou não funcionar.\n" #~ "Desabilitar esta opção irá proteger sua senha melhor." #~ msgid "Water Features" #~ msgstr "Coisas relacionadas a Água" #~ msgid "Valleys C Flags" #~ msgstr "Flags C de vales" #~ msgid "" #~ "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance." #~ msgstr "" #~ "Use mapeamento MIP para texturas de escala. Pode aumentar ligeiramente o " #~ "desempenho." #~ msgid "Use key" #~ msgstr "press. uma tecla" #~ msgid "The rendering back-end for Irrlicht." #~ msgstr "A rederização back-end para Irrlicht." #~ msgid "The altitude at which temperature drops by 20C" #~ msgstr "A altitude na qual temperatura cai para 20C" #~ msgid "Support older servers" #~ msgstr "Suporte a servidores mais antigos" #~ msgid "" #~ "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 " #~ "nodes)." #~ msgstr "" #~ "Tamanho das parcelas a ser gerada de uma vez pelo mapgen, definido em " #~ "mapblocks (16 nodes)." #~ msgid "River noise -- rivers occur close to zero" #~ msgstr "Ruido do rio -- rios ocorrem perto de zero" #~ msgid "Modstore mods list URL" #~ msgstr "URL da lista de modificadores da Modstore" #~ msgid "Modstore download URL" #~ msgstr "URL de download da Modstore" #~ msgid "Modstore details URL" #~ msgstr "URL de detalhes da Modstore" #~ msgid "Maximum simultaneous block sends total" #~ msgstr "Máximo de blocos totais enviados simultaneamente" #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client." #~ msgstr "" #~ "Número máximo de blocos que podem ser simultaneamente enviados por " #~ "cliente." #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total." #~ msgstr "" #~ "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente no total." #~ msgid "Massive caves form here." #~ msgstr "Forma de cavernas enormes aqui." #~ msgid "Massive cave noise" #~ msgstr "Ruido de caverna enorme" #~ msgid "Massive cave depth" #~ msgstr "Profundidade de caverna enorme" #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" #~ "The 'ridges' flag enables the rivers.\n" #~ "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atributos de geração de mapas específicos para o gerador de mundo v7.\n" #~ "A flag 'ridges' controla os rios.\n" #~ "Flags que não estão especificadas na string da flag não são modificadas " #~ "por padrão.\n" #~ "Flags começando com \"no\" são usadas para desabilitá-las explicitamente." #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" #~ "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome " #~ "issues.\n" #~ "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where " #~ "water would tend to pool,\n" #~ "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atributos para o gerador de mapas específico para o gerador de mundo " #~ "Valleys.\n" #~ "'altitude_chill' faz elevações mais altas mais geladas, o que pode causar " #~ "problemas em biomas.\n" #~ "'humid_rivers' modifica a humidade ao redor de rios e em ares que a água " #~ "tende a virar poças,\n" #~ "Isto pode interferir como os biomas são delicadamente ajustados\n" #~ "Flags que não são especificadas na linha da flag não são modificadas por " #~ "padrão.\n" #~ "Flags começando com \"no\" (não) são usadas para desabilitá-las " #~ "explicitamente." #~ msgid "Main menu mod manager" #~ msgstr "Menu principal gestor de mods" #~ msgid "Main menu game manager" #~ msgstr "Menu principal gestor de games" #~ msgid "Lava Features" #~ msgstr "Coisas relacionadas a Lava" #~ msgid "" #~ "Key for printing debug stacks. Used for development.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para imprimir pilhas de depuração. Usado para o desenvolvimento.\n" #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat console.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tecla para abrir o console do bate-papo.\n" #~ "Consulte http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Iterations of the recursive function.\n" #~ "Controls the amount of fine detail." #~ msgstr "" #~ "Iterações da função recursiva.\n" #~ "Controles da escala de detalhes." #~ msgid "Inventory image hack" #~ msgstr "Inventário" #~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection." #~ msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar." #~ msgid "" #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in " #~ "mapblocks (16 nodes).\n" #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run." #~ msgstr "" #~ "Quão grande área de blocos estão sujeitos ao material do bloco ativo, " #~ "indicado em mapblocks (16 nós).\n" #~ "Em blocos ativos objetos são carregados e ABMs são executadas." #~ msgid "Height on which clouds are appearing." #~ msgstr "Altura em que as nuvens ficam aparecendo." #~ msgid "General" #~ msgstr "Geral" #~ msgid "" #~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." #~ msgstr "" #~ "De quão longe os clientes sabem sobre objetos, indicado em chunks (16 " #~ "blocos)." #~ msgid "" #~ "Field of view while zooming in degrees.\n" #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Campo de visão em durante o zoom em graus\n" #~ "Isso requer o privilegio \"zoom\" no servidor." #~ msgid "Field of view for zoom" #~ msgstr "Campo de visão para o zoom" #~ msgid "Enables view bobbing when walking." #~ msgstr "Habilita balanço de visão enquanto andar." #~ msgid "Enable view bobbing" #~ msgstr "Visualização de balanço" #~ msgid "" #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n" #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want " #~ "to disable\n" #~ "the escape sequences generated by mods." #~ msgstr "" #~ "Desabilitar as sequências de escape, por exemplo, colorimento de bate-" #~ "papo.\n" #~ "Use isto se você quiser executar um servidor com clientes pre-0.4.14 e " #~ "para desabilitar as sequências de escape geradas por modificadores." #~ msgid "Disable escape sequences" #~ msgstr "Desabilitar as seqüências de escape" #~ msgid "Descending speed" #~ msgstr "Velocidade de descida" #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves." #~ msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes." #~ msgid "Crouch speed" #~ msgstr "Velocidade de agachamento" #~ msgid "" #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n" #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" #~ msgstr "" #~ "Cria poços de água randômicos nas cavernas,\n" #~ "Isso pode dificultar a mineração. Zero desabilita isso. (0-10)" #~ msgid "" #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n" #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" #~ msgstr "" #~ "Cria poços de lava randômicos nas cavernas,\n" #~ "Isso pode dificultar a mineração. Zero desabilita isso. (0-10)" #~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)." #~ msgstr "Movimento contínuo para frente (apenas usado para testes)." #~ msgid "Console key" #~ msgstr "Tecla do console" #~ msgid "Cloud height" #~ msgstr "Altura das nuvens" #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises" #~ msgstr "" #~ "Formação de cavernas e túneis na interseção entre dois barulhos diferentes" #~ msgid "Autorun key" #~ msgstr "Chave de execução automática" #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes." #~ msgstr "Aproxima os valores (X, Y, Z) de escala do fractal em blocos." #~ msgid "" #~ "Announce to this serverlist.\n" #~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6." #~ "servers.minetest.net." #~ msgstr "" #~ "Anunciar a esta lista de servidores.\n" #~ "Se você quiser anunciar seu endereço IPv6, use serverlist_url = v6." #~ "servers.minetest.net." #~ msgid "" #~ "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n" #~ "when no supported render was found." #~ msgstr "" #~ "Apenas sistemas Android: tenta criar texturas de inventário a partir de " #~ "malhas\n" #~ "quando nenhum arquivo suportado foi encontrado." #~ msgid "Active Block Modifier interval" #~ msgstr "Intervalo do \"Active Block Modifier\" (ABMs)" #~ msgid "Prior" #~ msgstr "Page Up" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Próximo" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Usar" #~ msgid "Print stacks" #~ msgstr "Impr. pilha (log)" #~ msgid "Volume changed to 100%" #~ msgstr "Volume mudado para 100%" #~ msgid "Volume changed to 0%" #~ msgstr "Volume mudado para 0%" #~ msgid "No information available" #~ msgstr "Nenhuma informação disponível" #~ msgid "Normal Mapping" #~ msgstr "Mapeamento de Normais" #~ msgid "Play Online" #~ msgstr "Jogar Online" #~ msgid "Uninstall selected modpack" #~ msgstr "Desinstalar o modpack selecionado" #~ msgid "Local Game" #~ msgstr "Jogo Local" #~ msgid "re-Install" #~ msgstr "reinstalar" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Sem categoria" #~ msgid "Successfully installed:" #~ msgstr "Instalado com sucesso:" #~ msgid "Shortname:" #~ msgstr "Nome curto:" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Classificação" #~ msgid "Page $1 of $2" #~ msgstr "Página $1 de $2" #~ msgid "Subgame Mods" #~ msgstr "Mods do subgame" #~ msgid "Select path" #~ msgstr "Selecionar diretório" #~ msgid "Possible values are: " #~ msgstr "Valores possíveis são: " #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags." #~ msgstr "Por favor, digite uma lista de flags separadas por vírgulas." #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma." #~ msgstr "" #~ "Opcionalmente essas lacunas podem ser colocados com a vírgula na frente." #~ msgid "" #~ "Format: , , (, , ), , " #~ ", " #~ msgstr "" #~ "Formato: , , (, , ), , " #~ ", " #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets." #~ msgstr "" #~ "O formato é de 3 números separados por vírgulas dentro de colchetes." #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag." #~ msgstr "\"$1\" não é uma flag válida." #~ msgid "No worldname given or no game selected" #~ msgstr "" #~ "Não foi fornecido nenhum nome para o mundo ou não foi selecionado nenhum " #~ "jogo" #~ msgid "Enable MP" #~ msgstr "Habilitar MP" #~ msgid "Disable MP" #~ msgstr "Desabilitar PM" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Number of emerge threads to use.\n" #~ "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple " #~ "threads.\n" #~ "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the " #~ "cost\n" #~ "of slightly buggy caves." #~ msgstr "" #~ "Número de seguimentos de emersão para usar. Deixe esse campo em branco, " #~ "ou aumente esse número\n" #~ "para usar vários segmentos. Em sistemas multiprocessadores, isto irá " #~ "melhorar muito a velocidade do mapgen\n" #~ "à custa de uns poucos bugs nas cavernas." #, fuzzy #~ msgid "Content Store" #~ msgstr "Fechar loja" #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves." #~ msgstr "Limite Y máximo de lava em grandes cavernas." #~ msgid "" #~ "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" #~ "Creating a world in the main menu will override this.\n" #~ "Current stable mapgens:\n" #~ "v5, v6, v7 (except floatlands), singlenode.\n" #~ "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be " #~ "changed\n" #~ "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change." #~ msgstr "" #~ "Nome do gerador de mapa usando quando criar um novo mundo.\n" #~ "Criar um mundo no menu principal vai sobrescrever isto.\n" #~ "Geradores de mapa estáveis atualmente:\n" #~ "v5, v6, v7(exceto terras flutuantes), singlenode.\n" #~ "'estável' significa que a forma do terreno em um mundo existente não será " #~ "alterado no futuro. Note que biomas definidos por jogos ainda podem mudar." #~ msgid "Toggle Cinematic" #~ msgstr "Alternar modo de câmera cinemática" #~ msgid "Waving Water" #~ msgstr "Ondas na água" #~ msgid "Select Package File:" #~ msgstr "Selecionar o arquivo do pacote:"