# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-25 02:13+0200\n" "Last-Translator: Frederico Guimarães \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 1.7-dev\n" #: builtin/fstk/ui.lua:67 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26 msgid "World:" msgstr "Mundo:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32 msgid "Hide Game" msgstr "Ocultar jogos" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38 msgid "Hide mp content" msgstr "Ocultar conteúdo PMs" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46 msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48 msgid "Depends:" msgstr "Depende de:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199 #: src/keycode.cpp:224 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68 msgid "Enable MP" msgstr "Habilitar PMs" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70 msgid "Disable MP" msgstr "Desabilitar PMs" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82 msgid "Enable all" msgstr "Habilitar todos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50 msgid "World name" msgstr "Nome do mundo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53 msgid "Seed" msgstr "Seed" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56 msgid "Mapgen" msgstr "Mapgen" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63 msgid "Create" msgstr "Criar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68 msgid "You have no subgames installed." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69 msgid "Download one from minetest.net" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97 msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Já existe um mundo com o nome \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116 msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "" "Não foi fornecido nenhum nome para o mundo ou não foi selecionado nenhum jogo" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28 msgid "No of course not!" msgstr "Claro que não!" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: não foi possível excluir \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: caminho inválido do módulo \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24 msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Excluir o mundo \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26 msgid "No" msgstr "Não" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26 msgid "Rename Modpack:" msgstr "Renomear pacote de módulos:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342 msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Instalação de módulo: arquivo: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343 #, fuzzy msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Instalação de módulo: o tipo de arquivo \"$1\" não é suportado" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363 msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Não foi possível instalar $1 em $2" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome adequado da pasta " "para o pacote de módulos $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "" "Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome real do módulo: $1" #: builtin/mainmenu/store.lua:88 msgid "Unsorted" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584 msgid "Search" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:125 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Baixar" #: builtin/mainmenu/store.lua:127 msgid "please wait..." msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:159 msgid "Successfully installed:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:163 #, fuzzy msgid "Shortname:" msgstr "Nome do mundo" #: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2866 msgid "ok" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:476 msgid "Rating" msgstr "Classificação" #: builtin/mainmenu/store.lua:501 msgid "re-Install" msgstr "reinstalar" #: builtin/mainmenu/store.lua:503 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: builtin/mainmenu/store.lua:522 msgid "Close store" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua:530 msgid "Page $1 of $2" msgstr "Página $1 de $2" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:29 msgid "Core Developers" msgstr "Desenvolvedores principais" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:43 msgid "Active Contributors" msgstr "Colaboradores ativos" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:48 msgid "Previous Contributors" msgstr "Colaboradores anteriores" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30 msgid "Installed Mods:" msgstr "Módulos instalados:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39 msgid "Online mod repository" msgstr "Repositório de módulos online" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78 msgid "No mod description available" msgstr "Nenhuma descrição disponível do módulo" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82 msgid "Mod information:" msgstr "Informação do módulo:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95 msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Desinstalar o pacote de módulos selecionado" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106 msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Desinstalar o módulo selecionado" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121 msgid "Select Mod File:" msgstr "Selecione o arquivo do módulo:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165 msgid "Mods" msgstr "Módulos" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23 msgid "Address/Port" msgstr "Endereço/Porta" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25 msgid "Name/Password" msgstr "Nome/Senha" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30 msgid "Public Serverlist" msgstr "Servidores públicos" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:252 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86 msgid "New" msgstr "Novo" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29 msgid "Start Game" msgstr "Iniciar o jogo" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89 msgid "Select World:" msgstr "Selecione um mundo:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90 msgid "Creative Mode" msgstr "Modo criativo" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:92 msgid "Enable Damage" msgstr "Habilitar dano" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35 msgid "Public" msgstr "Público" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45 msgid "Bind Address" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47 msgid "Port" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51 msgid "Server Port" msgstr "Porta do servidor" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27 msgid "No!!!" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:134 msgid "Smooth Lighting" msgstr "Iluminação suave" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:136 msgid "Enable Particles" msgstr "Habilitar partículas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:138 msgid "3D Clouds" msgstr "Nuvens 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:140 #, fuzzy msgid "Fancy Trees" msgstr "Árvores melhores" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:142 msgid "Opaque Water" msgstr "Água opaca" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:144 #, fuzzy msgid "Connected Glass" msgstr "Conectar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:149 msgid "Restart minetest for driver change to take effect" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:151 msgid "Mip-Mapping" msgstr "Mipmapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:153 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Filtragem anisotrópica" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:155 msgid "Bi-Linear Filtering" msgstr "Filtragem bi-linear" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:157 msgid "Tri-Linear Filtering" msgstr "Filtragem tri-linear" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:160 msgid "Shaders" msgstr "Sombreadores" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:164 msgid "Change keys" msgstr "Mudar teclas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:167 #, fuzzy msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Um jogador" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:171 msgid "GUI scale factor" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:175 msgid "Scaling factor applied to menu elements: " msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:181 msgid "Touch free target" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:187 msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:194 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208 #, fuzzy msgid "Bumpmapping" msgstr "Mipmapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:196 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209 msgid "Generate Normalmaps" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:198 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210 msgid "Parallax Occlusion" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:200 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211 msgid "Waving Water" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212 msgid "Waving Leaves" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213 msgid "Waving Plants" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:255 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Para habilitar os sombreadores é necessário usar o driver OpenGL." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:330 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67 msgid "Fly mode" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71 #, fuzzy msgid "Start Singleplayer" msgstr "Um jogador" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72 #, fuzzy msgid "Config mods" msgstr "Configurar" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Menu principal" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249 msgid "Play" msgstr "Jogar" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:224 msgid "Singleplayer" msgstr "Um jogador" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49 msgid "Select texture pack:" msgstr "Selecione o pacote de texturas:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69 msgid "No information available" msgstr "Nenhuma informação disponível" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114 #, fuzzy msgid "Texturepacks" msgstr "Pacotes de texturas" #: src/client.cpp:2726 msgid "Item textures..." msgstr "Texturas dos itens..." #: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226 msgid "needs_fallback_font" msgstr "needs_fallback_font" #: src/game.cpp:1063 msgid "Respawn" msgstr "Reviver" #: src/game.cpp:2250 msgid "Item definitions..." msgstr "Definições dos itens..." #: src/game.cpp:2255 msgid "Node definitions..." msgstr "Definições dos nós..." #: src/game.cpp:2262 msgid "Media..." msgstr "Mídia..." #: src/game.cpp:2267 msgid " KB/s" msgstr "" #: src/game.cpp:2271 msgid " MB/s" msgstr "" #: src/game.cpp:4220 msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Verifique o debug.txt para mais detalhes." #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055 msgid "Proceed" msgstr "Continuar" #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2846 msgid "Enter " msgstr "" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Teclas (se este menu estiver com problema, remova itens do arquivo minetest." "conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165 msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Usar\" = descer" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "\"Pular\" duas vezes ativa o voo" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296 msgid "Key already in use" msgstr "Essa tecla já está em uso" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371 msgid "press key" msgstr "press. uma tecla" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398 msgid "Backward" msgstr "Voltar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229 msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 msgid "Jump" msgstr "Pular" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 msgid "Sneak" msgstr "Esgueirar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404 msgid "Drop" msgstr "Soltar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405 msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406 msgid "Chat" msgstr "Bate-papo" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408 msgid "Console" msgstr "Console" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409 msgid "Toggle fly" msgstr "Alternar voo" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410 msgid "Toggle fast" msgstr "Alternar corrida" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411 msgid "Toggle noclip" msgstr "Alternar noclip" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412 msgid "Range select" msgstr "Sel. distância" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413 msgid "Print stacks" msgstr "Impr. pilha (log)" #: src/guiPasswordChange.cpp:106 msgid "Old Password" msgstr "Senha antiga" #: src/guiPasswordChange.cpp:122 msgid "New Password" msgstr "Nova senha" #: src/guiPasswordChange.cpp:137 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmar a senha" #: src/guiPasswordChange.cpp:153 msgid "Change" msgstr "Alterar" #: src/guiPasswordChange.cpp:162 msgid "Passwords do not match!" msgstr "As senhas não correspondem!" #: src/guiVolumeChange.cpp:106 msgid "Sound Volume: " msgstr "Volume do som: " #: src/guiVolumeChange.cpp:120 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Left Button" msgstr "Botão esquerdo" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Middle Button" msgstr "Roda do mouse" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Right Button" msgstr "Botão direito" #: src/keycode.cpp:224 msgid "X Button 1" msgstr "Botão X 1" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Back" msgstr "Backspace" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/keycode.cpp:225 msgid "X Button 2" msgstr "Botão X 2" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Capital" msgstr "Caps Lock" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Kana" msgstr "Kana" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Convert" msgstr "Convert" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Escape" msgstr "Esc" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Final" msgstr "Final" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Junja" msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Nonconvert" msgstr "Nonconvert" #: src/keycode.cpp:228 msgid "End" msgstr "End" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Mode Change" msgstr "Mode Change" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Next" msgstr "Page Down" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Prior" msgstr "Page Up" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Print" msgstr "Print Screen" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Select" msgstr "Select" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Up" msgstr "Acima" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de tela" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Left Windows" msgstr "Windows esq." #: src/keycode.cpp:234 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 0" msgstr "Tecl.num.0" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 1" msgstr "Tecl.num.1" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Right Windows" msgstr "Windows dir." #: src/keycode.cpp:234 msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 2" msgstr "Tecl.num.2" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 3" msgstr "Tecl.num.3" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 4" msgstr "Tecl.num.4" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 5" msgstr "Tecl.num.5" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 6" msgstr "Tecl.num.6" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 7" msgstr "Tecl.num.7" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad *" msgstr "Tecl.num.*" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad +" msgstr "Tecl.num.+" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad -" msgstr "Tecl.num.-" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad /" msgstr "Tecl.num./" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad 8" msgstr "Tecl.num.8" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad 9" msgstr "Tecl.num.9" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Left Shift" msgstr "Shift esq." #: src/keycode.cpp:241 msgid "Right Shift" msgstr "Shift dir." #: src/keycode.cpp:242 msgid "Left Control" msgstr "Ctrl esq." #: src/keycode.cpp:242 msgid "Left Menu" msgstr "Menu esq." #: src/keycode.cpp:242 msgid "Right Control" msgstr "Ctrl dir." #: src/keycode.cpp:242 msgid "Right Menu" msgstr "Menu dir." #: src/keycode.cpp:244 msgid "Comma" msgstr "Vírgula" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Minus" msgstr "Menos" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Period" msgstr "Ponto" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Plus" msgstr "Mais" #: src/keycode.cpp:248 msgid "Attn" msgstr "Attn" #: src/keycode.cpp:248 msgid "CrSel" msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp:249 msgid "Erase OEF" msgstr "Apagar OEF" #: src/keycode.cpp:249 msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp:249 msgid "OEM Clear" msgstr "Limpar OEM" #: src/keycode.cpp:249 msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp:249 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/main.cpp:1681 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: src/main.cpp:1719 msgid "Player name too long." msgstr "" #: src/main.cpp:1757 msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Erro de conexão (tempo excedido?)" #: src/main.cpp:1919 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "Nenhum mundo foi selecionado e nenhum endereço fornecido. Não existe nada a " "ser feito." #: src/main.cpp:1926 msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "" #: src/main.cpp:1935 msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Não foi possível localizar ou carregar jogo \"" #: src/main.cpp:1953 msgid "Invalid gamespec." msgstr "Especificação do jogo inválida." #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" #~ msgstr "Botão esquerdo: Move todos os itens. Botão direito: Move um item" #~ msgid "is required by:" #~ msgstr "é necessário para:" #~ msgid "Configuration saved. " #~ msgstr "A configuração foi salva. " #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. " #~ msgstr "Atenção: A configuração não está consistente." #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters" #~ msgstr "Não foi possível criar o mundo: O nome contém caracteres inválidos" #~ msgid "Multiplayer" #~ msgstr "Vários jogadores" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançado" #~ msgid "Show Public" #~ msgstr "Exibir públicos" #~ msgid "Show Favorites" #~ msgstr "Exibir favoritos" #~ msgid "Leave address blank to start a local server." #~ msgstr "Deixe o endereço em branco para iniciar um servidor local." #~ msgid "Create world" #~ msgstr "Criar o mundo" #~ msgid "Address required." #~ msgstr "É necessário um endereço." #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected" #~ msgstr "Não foi possível excluir o mundo: Nenhum foi selecionado" #~ msgid "Files to be deleted" #~ msgstr "Arquivos a serem excluídos" #~ msgid "Cannot create world: No games found" #~ msgstr "Não foi possivel criar o mundo: Não foi encontrado nenhum jogo" #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected" #~ msgstr "Não foi possível configurar o mundo: Nada foi selecionado" #~ msgid "Failed to delete all world files" #~ msgstr "Não foi possível excluir todos os arquivos do mundo" #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: Walk\n" #~ "- Mouse left: dig/hit\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- 0...9: select item\n" #~ "- Shift: sneak\n" #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n" #~ "- I: Inventory menu\n" #~ "- ESC: This menu\n" #~ "- T: Chat\n" #~ msgstr "" #~ "Controles padrão:\n" #~ "- WASD: andar\n" #~ "- Botão esquerdo: cavar/golpear\n" #~ "- Botão direito: colocar/usar\n" #~ "- Roda do mouse: selecionar item\n" #~ "- 0...9: selecionar item\n" #~ "- Shift: esgueirar\n" #~ "- R: alternar a distância de visualização\n" #~ "- I: inventário\n" #~ "- ESC: este menu\n" #~ "- T: bate-papo\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n" #~ "Their setting will be removed when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Atenção: Alguns mods configurados não foram encontrados.\n" #~ "Suas definições serão removidas quando você salvar a configuração." #~ msgid "" #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n" #~ "They will be enabled by default when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Atenção: Alguns mods ainda não foram configurados.\n" #~ "E eles serão ativados por padrão, quando você salvar a configuração." #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: move\n" #~ "- Space: jump/climb\n" #~ "- Shift: sneak/go down\n" #~ "- Q: drop item\n" #~ "- I: inventory\n" #~ "- Mouse: turn/look\n" #~ "- Mouse left: dig/punch\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- T: chat\n" #~ msgstr "" #~ "Controles padrão:\n" #~ "- WASD: mover\n" #~ "- Espaço: pular/escalar\n" #~ "- Shift: esgueirar/descer\n" #~ "- Q: descartar o item\n" #~ "- I: inventário\n" #~ "- Mouse: virar/olhar\n" #~ "- Botão esquerdo: cavar/atingir\n" #~ "- Botão direito: colocar/usar\n" #~ "- Roda: selecionar item\n" #~ "- T: bate-papo\n" #~ msgid "Exit to OS" #~ msgstr "Sair do Minetest" #~ msgid "Exit to Menu" #~ msgstr "Sair para o menu" #~ msgid "Sound Volume" #~ msgstr "Volume do som" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Alterar a senha" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid "You died." #~ msgstr "Você morreu." #~ msgid "Shutting down stuff..." #~ msgstr "Desligando tudo..." #~ msgid "Connecting to server..." #~ msgstr "Conectando ao servidor..." #~ msgid "Resolving address..." #~ msgstr "Resolvendo os endereços..." #~ msgid "Creating client..." #~ msgstr "Criando o cliente..." #~ msgid "Creating server...." #~ msgstr "Criando o servidor..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Carregando..." #~ msgid "Local install" #~ msgstr "Instalação local" #~ msgid "Add mod:" #~ msgstr "Adicionar módulo:" #~ msgid "MODS" #~ msgstr "MÓDULOS" #~ msgid "TEXTURE PACKS" #~ msgstr "TEXTURAS" #~ msgid "SINGLE PLAYER" #~ msgstr "UM JOGADOR" #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Líquido finito" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Precarga de elementos visuais" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "CONFIGURAÇÕES" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Senha" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "START SERVER" #~ msgstr "SERVIDOR" #~ msgid "Favorites:" #~ msgstr "Favoritos:" #~ msgid "CLIENT" #~ msgstr "CLIENTE" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<-- Adicionar módulo" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Remover o módulo selecionado" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "EDITAR JOGO" #~ msgid "new game" #~ msgstr "novo jogo" #~ msgid "edit game" #~ msgstr "editar o jogo" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Módulos:" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Jogos" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "JOGOS" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gamemgr: Não foi possível copiar o mod \"$1\" para o jogo \"$2\"" #~ msgid "Game Name" #~ msgstr "Nome do jogo"