# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-23 17:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:01+0900\n" "Last-Translator: Rui Takeda \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #: builtin/gamemgr.lua:23 msgid "Game Name" msgstr "ゲーム名" #: builtin/gamemgr.lua:25 builtin/mainmenu.lua:310 msgid "Create" msgstr "作成" #: builtin/gamemgr.lua:26 builtin/mainmenu.lua:311 builtin/modmgr.lua:331 #: builtin/modmgr.lua:448 src/guiKeyChangeMenu.cpp:195 src/keycode.cpp:223 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: builtin/gamemgr.lua:118 msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" msgstr "Gamemgr: \"$1\"のModを \"$2\" にコピーできません" #: builtin/gamemgr.lua:216 msgid "GAMES" msgstr "GAMES" #: builtin/gamemgr.lua:217 builtin/mainmenu.lua:1076 msgid "Games" msgstr "ゲーム" #: builtin/gamemgr.lua:234 msgid "Mods:" msgstr "Mod:" #: builtin/gamemgr.lua:235 msgid "edit game" msgstr "ゲーム編集" #: builtin/gamemgr.lua:238 msgid "new game" msgstr "新規ゲーム" #: builtin/gamemgr.lua:248 msgid "EDIT GAME" msgstr "EDIT GAME" #: builtin/gamemgr.lua:269 msgid "Remove selected mod" msgstr "選択したModを削除" #: builtin/gamemgr.lua:272 msgid "<<-- Add mod" msgstr "<<-- Mod追加" #: builtin/mainmenu.lua:158 msgid "Ok" msgstr "決定" #: builtin/mainmenu.lua:297 msgid "World name" msgstr "ワールド名" #: builtin/mainmenu.lua:300 msgid "Seed" msgstr "シード値" #: builtin/mainmenu.lua:303 msgid "Mapgen" msgstr "マップ生成" #: builtin/mainmenu.lua:306 msgid "Game" msgstr "ゲーム" #: builtin/mainmenu.lua:319 msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "\"$1\"のワールドを削除しますか?" #: builtin/mainmenu.lua:320 builtin/modmgr.lua:877 msgid "Yes" msgstr "はい" #: builtin/mainmenu.lua:321 msgid "No" msgstr "いいえ" #: builtin/mainmenu.lua:364 msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "\"$1\"という名前のワールドを作成できません。同名のワールドが存在しています" #: builtin/mainmenu.lua:381 msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません" #: builtin/mainmenu.lua:650 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "シェーダーを有効にするには、OpenGLのドライバが必要です" #: builtin/mainmenu.lua:818 msgid "CLIENT" msgstr "CLIENT" #: builtin/mainmenu.lua:819 msgid "Favorites:" msgstr "お気に入り:" #: builtin/mainmenu.lua:820 msgid "Address/Port" msgstr "アドレス/ポート" #: builtin/mainmenu.lua:821 msgid "Name/Password" msgstr "名前/パスワード" #: builtin/mainmenu.lua:824 msgid "Public Serverlist" msgstr "公開されているサーバーリスト" #: builtin/mainmenu.lua:829 builtin/mainmenu.lua:874 builtin/mainmenu.lua:937 #: src/keycode.cpp:229 msgid "Delete" msgstr "削除" #: builtin/mainmenu.lua:833 msgid "Connect" msgstr "接続" #: builtin/mainmenu.lua:875 builtin/mainmenu.lua:938 msgid "New" msgstr "作成" #: builtin/mainmenu.lua:876 builtin/mainmenu.lua:939 msgid "Configure" msgstr "設定" #: builtin/mainmenu.lua:877 msgid "Start Game" msgstr "ゲームスタート" #: builtin/mainmenu.lua:878 builtin/mainmenu.lua:941 msgid "Select World:" msgstr "ワールド選択:" #: builtin/mainmenu.lua:879 msgid "START SERVER" msgstr "START SERVER" #: builtin/mainmenu.lua:880 builtin/mainmenu.lua:943 msgid "Creative Mode" msgstr "クリエイティブモード" #: builtin/mainmenu.lua:882 builtin/mainmenu.lua:945 msgid "Enable Damage" msgstr "ダメージ有効" #: builtin/mainmenu.lua:884 msgid "Public" msgstr "公開する" #: builtin/mainmenu.lua:886 msgid "Name" msgstr "名前" #: builtin/mainmenu.lua:888 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: builtin/mainmenu.lua:889 msgid "Server Port" msgstr "ポート" #: builtin/mainmenu.lua:899 msgid "SETTINGS" msgstr "SETTINGS" #: builtin/mainmenu.lua:900 msgid "Fancy Trees" msgstr "きれいな木" #: builtin/mainmenu.lua:902 msgid "Smooth Lighting" msgstr "自然な光" #: builtin/mainmenu.lua:904 msgid "3D Clouds" msgstr "立体な雲" #: builtin/mainmenu.lua:906 msgid "Opaque Water" msgstr "不透明な水面" #: builtin/mainmenu.lua:909 msgid "Mip-Mapping" msgstr "ミップマップ" #: builtin/mainmenu.lua:911 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "異方性フィルタリング" #: builtin/mainmenu.lua:913 msgid "Bi-Linear Filtering" msgstr "バイリニアフィルタリング" #: builtin/mainmenu.lua:915 msgid "Tri-Linear Filtering" msgstr "トリリニアフィルタリング" #: builtin/mainmenu.lua:918 msgid "Shaders" msgstr "シェーダー" #: builtin/mainmenu.lua:920 msgid "Preload item visuals" msgstr "アイテムの外観をプリロード" #: builtin/mainmenu.lua:922 msgid "Enable Particles" msgstr "破片の有効化" #: builtin/mainmenu.lua:924 msgid "Finite Liquid" msgstr "液体の制限" #: builtin/mainmenu.lua:927 msgid "Change keys" msgstr "キー割当て変更" #: builtin/mainmenu.lua:940 src/keycode.cpp:248 msgid "Play" msgstr "ゲームスタート" #: builtin/mainmenu.lua:942 msgid "SINGLE PLAYER" msgstr "SINGLE PLAYER" #: builtin/mainmenu.lua:955 msgid "Select texture pack:" msgstr "テクスチャパックを選択:" #: builtin/mainmenu.lua:956 msgid "TEXTURE PACKS" msgstr "TEXTURE PACKS" #: builtin/mainmenu.lua:976 msgid "No information available" msgstr "情報がありません" #: builtin/mainmenu.lua:1005 msgid "Core Developers" msgstr "開発者" #: builtin/mainmenu.lua:1020 msgid "Active Contributors" msgstr "貢献者" #: builtin/mainmenu.lua:1028 msgid "Previous Contributors" msgstr "以前の貢献者" #: builtin/mainmenu.lua:1069 msgid "Singleplayer" msgstr "シングルプレイ" #: builtin/mainmenu.lua:1070 msgid "Client" msgstr "クライアント" #: builtin/mainmenu.lua:1071 msgid "Server" msgstr "マルチプレイ" #: builtin/mainmenu.lua:1072 msgid "Settings" msgstr "設定" #: builtin/mainmenu.lua:1073 msgid "Texturepacks" msgstr "テクスチャパック" #: builtin/mainmenu.lua:1080 msgid "Mods" msgstr "Mod" #: builtin/mainmenu.lua:1082 msgid "Credits" msgstr "クレジット" #: builtin/modmgr.lua:236 msgid "MODS" msgstr "MOD" #: builtin/modmgr.lua:237 msgid "Installed Mods:" msgstr "インストール済みのMod:" #: builtin/modmgr.lua:243 msgid "Add mod:" msgstr "Modを追加:" #: builtin/modmgr.lua:244 msgid "Local install" msgstr "ローカルからインストール" #: builtin/modmgr.lua:245 msgid "Online mod repository" msgstr "オンラインで検索" #: builtin/modmgr.lua:284 msgid "No mod description available" msgstr "Modの説明がありません" #: builtin/modmgr.lua:288 msgid "Mod information:" msgstr "Modの情報:" #: builtin/modmgr.lua:299 msgid "Rename" msgstr "名前を変更" #: builtin/modmgr.lua:301 msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "選択したModパックを削除" #: builtin/modmgr.lua:312 msgid "Uninstall selected mod" msgstr "選択したModを削除" #: builtin/modmgr.lua:324 msgid "Rename Modpack:" msgstr "Modパックの名前を変更" #: builtin/modmgr.lua:329 src/keycode.cpp:227 msgid "Accept" msgstr "了承" #: builtin/modmgr.lua:423 msgid "World:" msgstr "ワールド:" #: builtin/modmgr.lua:427 builtin/modmgr.lua:429 msgid "Hide Game" msgstr "内部Mod" #: builtin/modmgr.lua:433 builtin/modmgr.lua:435 msgid "Hide mp content" msgstr "Modパックの簡略化" #: builtin/modmgr.lua:442 msgid "Mod:" msgstr "Mod名:" #: builtin/modmgr.lua:444 msgid "Depends:" msgstr "依存Mod:" #: builtin/modmgr.lua:447 src/guiKeyChangeMenu.cpp:187 msgid "Save" msgstr "保存" #: builtin/modmgr.lua:464 msgid "Enable MP" msgstr "Modパックを有効化" #: builtin/modmgr.lua:466 msgid "Disable MP" msgstr "Modパックを無効化" #: builtin/modmgr.lua:470 builtin/modmgr.lua:472 msgid "enabled" msgstr "有効化" #: builtin/modmgr.lua:478 msgid "Enable all" msgstr "全て有効化" #: builtin/modmgr.lua:577 msgid "Select Mod File:" msgstr "Modファイル選択:" #: builtin/modmgr.lua:616 msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Modインストール: ファイル: \"$1\"" #: builtin/modmgr.lua:617 msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\"" msgstr "" "\n" "Modインストール: \"$1\"のファイルは対応していません" #: builtin/modmgr.lua:638 msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "$1から$2にインストールできませんでした" #: builtin/modmgr.lua:641 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "Modインストール: Modパック「$1」のフォルダが見つかりませんでした" #: builtin/modmgr.lua:661 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Modインストール: Mod「$1」のフォルダが見つかりませんでした" #: builtin/modmgr.lua:855 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: \"$1\"の削除に失敗しました" #: builtin/modmgr.lua:859 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: \"$1\"は無効なModパスです" #: builtin/modmgr.lua:876 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "\"$1\"を削除してよろしいですか?" #: builtin/modmgr.lua:878 msgid "No of course not!" msgstr "違います!" #: builtin/modstore.lua:183 msgid "Page $1 of $2" msgstr "ページ $1/$2" #: builtin/modstore.lua:243 msgid "Rating" msgstr "評価" #: builtin/modstore.lua:251 msgid "re-Install" msgstr "再インストール" #: builtin/modstore.lua:253 msgid "Install" msgstr "インストール" # client #: src/client.cpp:2917 msgid "Item textures..." msgstr "アイテムのテクスチャ設定中..." #: src/game.cpp:940 msgid "Loading..." msgstr "ロード中..." #: src/game.cpp:1000 msgid "Creating server...." msgstr "サーバー構築中..." #: src/game.cpp:1016 msgid "Creating client..." msgstr "クライアント作成中..." #: src/game.cpp:1025 msgid "Resolving address..." msgstr "アドレス解決中..." #: src/game.cpp:1122 msgid "Connecting to server..." msgstr "サーバー接続中..." #: src/game.cpp:1219 msgid "Item definitions..." msgstr "アイテム定義中..." #: src/game.cpp:1226 msgid "Node definitions..." msgstr "ノード定義中..." # 翻訳不可 #: src/game.cpp:1233 msgid "Media..." msgstr "..." #: src/game.cpp:3409 msgid "Shutting down stuff..." msgstr "終了中..." #: src/game.cpp:3439 msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "詳細はdebug.txtを御覧ください。" #: src/guiDeathScreen.cpp:96 msgid "You died." msgstr "You died!" #: src/guiDeathScreen.cpp:104 msgid "Respawn" msgstr "Respawn" #: src/guiFormSpecMenu.cpp:1656 src/guiMessageMenu.cpp:107 #: src/guiTextInputMenu.cpp:139 msgid "Proceed" msgstr "続ける" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:121 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "キーバインド" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:161 msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "「使う」キーで降りる" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:176 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "ジャンプの二回押しで飛行" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:288 msgid "Key already in use" msgstr "既に使われているキーです" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:363 msgid "press key" msgstr "キー入力待ち" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:389 msgid "Forward" msgstr "前進" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:390 msgid "Backward" msgstr "後退" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:391 src/keycode.cpp:228 msgid "Left" msgstr "左へ進む" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:392 src/keycode.cpp:228 msgid "Right" msgstr "右へ進む" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:393 msgid "Use" msgstr "使う" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:394 msgid "Jump" msgstr "ジャンプ" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:395 msgid "Sneak" msgstr "こっそり進む" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:396 msgid "Drop" msgstr "落とす" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397 msgid "Inventory" msgstr "インベントリ" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398 msgid "Chat" msgstr "チャット" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 msgid "Console" msgstr "コンソール" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 msgid "Toggle fly" msgstr "飛行" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 msgid "Toggle fast" msgstr "高速移動" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 msgid "Toggle noclip" msgstr "すり抜け" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404 msgid "Range select" msgstr "視野切り替え" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405 msgid "Print stacks" msgstr "スタックの表示" #: src/guiPasswordChange.cpp:106 msgid "Old Password" msgstr "古いパスワード" #: src/guiPasswordChange.cpp:122 msgid "New Password" msgstr "新しいパスワード" #: src/guiPasswordChange.cpp:137 msgid "Confirm Password" msgstr "パスワードの確認" #: src/guiPasswordChange.cpp:153 msgid "Change" msgstr "変更" #: src/guiPasswordChange.cpp:162 msgid "Passwords do not match!" msgstr "パスワードが一致しません!" #: src/guiPauseMenu.cpp:122 msgid "Continue" msgstr "続ける" #: src/guiPauseMenu.cpp:133 msgid "Change Password" msgstr "パスワード変更" #: src/guiPauseMenu.cpp:143 msgid "Sound Volume" msgstr "音量" #: src/guiPauseMenu.cpp:152 msgid "Exit to Menu" msgstr "タイトル" #: src/guiPauseMenu.cpp:161 msgid "Exit to OS" msgstr "終了" #: src/guiPauseMenu.cpp:170 msgid "" "Default Controls:\n" "- WASD: move\n" "- Space: jump/climb\n" "- Shift: sneak/go down\n" "- Q: drop item\n" "- I: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- T: chat\n" msgstr "" "基本操作:\n" "WASD:移動\n" "スペース:ジャンプ/登る\n" "シフト:忍び歩き/降りる\n" "Q:アイテムを落とす\n" "I:インベントリ\n" "マウス:見回す\n" "左クリック:掘る/パンチ\n" "右クリック:使う\n" "マウスホイール:アイテム選択\n" "T:チャット\n" #: src/guiVolumeChange.cpp:107 msgid "Sound Volume: " msgstr "音量" #: src/guiVolumeChange.cpp:121 msgid "Exit" msgstr "戻る" #: src/keycode.cpp:223 msgid "Left Button" msgstr "左ボタン" #: src/keycode.cpp:223 msgid "Middle Button" msgstr "中ボタン" #: src/keycode.cpp:223 msgid "Right Button" msgstr "右ボタン" #: src/keycode.cpp:223 msgid "X Button 1" msgstr "Xボタン1" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Back" msgstr "Back" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Clear" msgstr "消す" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/keycode.cpp:224 msgid "X Button 2" msgstr "Xボタン2" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Capital" msgstr "Caps Lock" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Kana" msgstr "カタカナ/ひらがな" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Convert" msgstr "変換" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Escape" msgstr "Esc" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Final" msgstr "Finalキー" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Junja" msgstr "Junjaキー" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Kanji" msgstr "半角/全角" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Nonconvert" msgstr "無変換" #: src/keycode.cpp:227 msgid "End" msgstr "End" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Mode Change" msgstr "モード変更" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Next" msgstr "Page Down" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Prior" msgstr "Page Up" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Down" msgstr "Down" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Execute" msgstr "Execute" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Print" msgstr "Print" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Select" msgstr "Select" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Up" msgstr "Up" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/keycode.cpp:232 msgid "Left Windows" msgstr "左Windows" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Numpad 0" msgstr "Numpad 0" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Numpad 1" msgstr "Numpad 1" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Right Windows" msgstr "右Windows" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 2" msgstr "Numpad 2" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 3" msgstr "Numpad 3" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 4" msgstr "Numpad 4" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 5" msgstr "Numpad 5" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 6" msgstr "Numpad 6" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 7" msgstr "Numpad 7" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad *" msgstr "Numpad *" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad +" msgstr "Numpad +" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad -" msgstr "Numpad -" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad /" msgstr "Numpad /" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 8" msgstr "Numpad 8" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 9" msgstr "Numpad 9" #: src/keycode.cpp:239 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp:239 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Left Shift" msgstr "左Shift" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Right Shift" msgstr "右Shift" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Left Control" msgstr "左Ctrl" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Left Menu" msgstr "左メニュー" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Right Control" msgstr "右Ctrl" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Right Menu" msgstr "右メニュー" #: src/keycode.cpp:243 msgid "Comma" msgstr "読点" #: src/keycode.cpp:243 msgid "Minus" msgstr "ー" #: src/keycode.cpp:243 msgid "Period" msgstr "." #: src/keycode.cpp:243 msgid "Plus" msgstr "プラス" #: src/keycode.cpp:247 msgid "Attn" msgstr ":" #: src/keycode.cpp:247 msgid "CrSel" msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp:248 msgid "Erase OEF" msgstr "Erase OEF" #: src/keycode.cpp:248 msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp:248 msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/keycode.cpp:248 msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp:248 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: src/main.cpp:1472 msgid "needs_fallback_font" msgstr "yes" #: src/main.cpp:1547 msgid "Main Menu" msgstr "メインメニュー" #: src/main.cpp:1723 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "ワールドが選択できていないか、アドレスが入力されていません。そのため実行されませ" "ん。" #: src/main.cpp:1731 msgid "Could not find or load game \"" msgstr "読み込みか検索に失敗: \"" #: src/main.cpp:1745 msgid "Invalid gamespec." msgstr "無効なgamespecです" #: src/main.cpp:1790 msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "接続エラー(タイムアウト)" # 以下追加 msgid "Bumpmapping" msgstr "バンプマッピング" msgid "Generate Normalmaps" msgstr "法線マッピング" msgid "Parallax Occlusion" msgstr "視差オクルージョンマッピング" msgid "Waving Water" msgstr "揺れる水" msgid "Waving Leaves" msgstr "揺れる葉" msgid "Waving Plants" msgstr "揺れる草花" msgid "GUI scale factor" msgstr "メニューの大きさ" msgid "Unsorted" msgstr "未分類" msgid "Search" msgstr "検索" msgid "Close store" msgstr "閉じる"