msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-24 18:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-09 03:04+0000\n" "Last-Translator: Muhammad Rifqi Priyo Susanto " "\n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 3.5-dev\n" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Bangkit kembali" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Anda mati" #: builtin/fstk/ui.lua #, fuzzy msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Sebuah galat terjadi pada salah satu skrip Lua, misalnya satu mod:" #: builtin/fstk/ui.lua #, fuzzy msgid "An error occurred:" msgstr "Sebuah galat terjadi:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Menu utama" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Ok" msgstr "Oke" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Sambung ulang" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Peladen ini meminta untuk menyambung ulang:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Versi protokol tidak sesuai. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Peladen mengharuskan protokol versi $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Peladen mendukung protokol antara versi $1 dan versi $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Coba nyalakan ulang daftar peladen publik dan periksa sambungan internet " "Anda." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Kami hanya mendukung protokol versi $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Kami mendukung protokol antara versi $1 dan versi $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Bergantung pada:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Matikan semua" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Matikan paket mod" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Nyalakan semua" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Nyalakan paket mod" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Gagal menyalakan mod \"$1\" karena terdapat karakter terlarang. Hanya " "karakter [a-z0-9_] yang dibolehkan." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Tidak ada penjelasan permainan yang tersedia." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Tidak ada penjelasan paket mod yang tersedia." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Tidak harus bergantung pada:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Simpan" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Dunia:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "diaktifkan" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Semua paket" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back" msgstr "Kembali" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Kembali ke menu utama" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading and installing $1, please wait..." msgstr "Mengunduh dan memasang $1, mohon tunggu..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Gagal mengunduh $1" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Permainan" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Pasang" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Mods" msgstr "Mod" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" msgstr "Tidak ada hasil" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Cari" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Paket tekstur" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Uninstall" msgstr "Copot" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" msgstr "Perbarui" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Dunia yang bernama \"$1\" telah ada" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Buat" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #, fuzzy msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" msgstr "Unduh sebuah permainan, misalnya minetest_game, dari minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Unduh satu dari minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Permainan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Pembuat peta" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Tidak ada permainan yang dipilih" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Seed" msgstr "Seed" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "Peringatan: Minimal development test ditujukan untuk pengembang." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nama dunia" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no games installed." msgstr "Anda tidak punya permainan yang terpasang." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: gagal untuk menghapus \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: jalur tidak sah \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Hapus dunia \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Setuju" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Ganti nama paket mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Tidak ada keterangan pengaturan yang diberikan)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #, fuzzy msgid "2D Noise" msgstr "Noise" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Halaman pengaturan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Jelajahi" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #, fuzzy msgid "Lacunarity" msgstr "Keamanan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Octaves" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Pergeseran" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #, fuzzy msgid "Persistance" msgstr "Jarak pemindahan pemain" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Mohon masukkan sebuah bilangan bulat yang sah." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Mohon masukkan sebuah bilangan yang sah." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Atur ke bawaan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Skala" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select directory" msgstr "Pilih direktori" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select file" msgstr "Pilih berkas" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Tampilkan nama teknis" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "Nilai tidak boleh lebih kecil dari $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "Nilai tidak boleh lebih besar dari $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X spread" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y spread" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z spread" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "absvalue" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #, fuzzy msgid "defaults" msgstr "Permainan bawaan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "eased" msgstr "" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Dinyalakan)" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "$1 mods" msgstr " mod" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Gagal untuk memasang $1 ke $2" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" msgstr "Pemasangan mod: Tidak dapat mencari nama yang sebenarnya dari: $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" msgstr "" "Pemasangan mod: Tidak dapat mencari nama folder yang sesuai untuk paket mod " "$1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive" msgstr "Pemasangan: Tipe berkas \"$1\" tidak didukung atau arsip rusak" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: file: \"$1\"" msgstr "Pemasangan: berkas: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod or modpack" msgstr "Tidak dapat mencari mod atau paket mod yang sah" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Gagal memasang $1 sebagai paket tekstur" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a game as a $1" msgstr "Gagal memasang permainan sebagai $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a mod as a $1" msgstr "Gagal memasang mod sebagai $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a modpack as a $1" msgstr "Gagal memasang paket mod sebagai $1" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Jelajahi konten daring" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Konten" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Matikan paket tekstur" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Information:" msgstr "Informasi:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Paket yang terpasang:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Tidak bergantung pada mod lain." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Tidak ada penjelasan paket tersedia" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Ganti nama" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Select Package File:" msgstr "Pilih berkas paket:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall Package" msgstr "Copot paket" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Gunakan paket tekstur" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Penyumbang Aktif" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Pengembang Inti" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Penghargaan" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Penyumbang Sebelumnya" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Pengembang Inti Sebelumnya" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Umumkan Server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Alamat Sambungan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" msgstr "Konfigurasi" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Mode Kreatif" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Nyalakan kerusakan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Host permainan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Host peladen" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name/Password" msgstr "Nama/Kata sandi" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Baru" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Tidak ada dunia yang dibuat atau dipilih!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Mainkan permainan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Porta" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Pilih dunia:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Port Server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Mulai permainan" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Alamat/Porta" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Sambung" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Mode kreatif" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Kerusakan dinyalakan" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Hapus favorit" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "Favorit" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Gabung permainan" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Nama/Kata sandi" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "PvP dinyalakan" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "Awan 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "All Settings" msgstr "Pengaturan" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Antialiasing:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengatur ulang dunia Anda?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave Screen Size" msgstr "Autosimpan Ukuran Layar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Filter bilinear" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Bump mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Ubah tombol" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Kaca tersambung" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Daun megah" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Generate Normal Maps" msgstr "Buat normal maps" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Filter aniso. + Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "Tidak" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Tanpa filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Tanpa mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Sorot Node" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Garis bentuk nodus" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Daun opak" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Air opak" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Parallax Occlusion" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Partikel" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Atur ulang dunia pemain tunggal" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Layar:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Shader" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" msgstr "Shader (tidak tersedia)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Daun sederhana" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Pencahayaan Halus" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Peneksturan:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Untuk menggunakan shader, pengandar OpenGL harus digunakan." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Tone mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold: (px)" msgstr "Batas sentuhan: (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Filter trilinear" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Daun Melambai" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Tanaman Berayun" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Air Berombak" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Ya" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Konfigurasi mod" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Beranda" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Mulai pemain tunggal" #: src/client/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Sambungan kehabisan waktu." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Selesai!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Menyiapkan nodus" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Menyiapkan nodus..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Memuat tekstur..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Membangun ulang shader..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Galat sambungan (terlalu lama?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Tidak dapat mencari atau memuat permainan \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Spesifikasi permainan tidak sah." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Tidak ada dunia yang dipilih dan tidak ada alamat yang diberikan." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Nama pemain terlalu panjang." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Tolong pilih sebuah nama!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Berkas kata sandi yang diberikan gagal dibuka: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Jalur dunia yang diberikan tidak ada: " #: src/client/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "no" #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Periksa debug.txt untuk detail." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Alamat: " #: src/client/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "- Mode kreatif: " #: src/client/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "- Kerusakan: " #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Mode: " #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Porta: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Publik: " #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- PvP: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Nama peladen: " #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Maju otomatis dimatikan" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Maju otomatis dinyalakan" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Pembaruan kamera dimatikan" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Pembaruan kamera dinyalakan" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Ganti kata sandi" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Mode sinema dimatikan" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Mode sinema dinyalakan" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Skrip sisi klien dimatikan" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Menyambung ke peladen..." #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb\n" "- %s: sneak/go down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Kontrol:\n" "- %s: maju\n" "- %s: mundur\n" "- %s: geser kiri\n" "- %s: geser kanan\n" "- %s: lompat/panjat\n" "- %s: menyelinap/turun\n" "- %s: jatuhkan barang\n" "- %s: inventaris\n" "- Tetikus: belok/lihat\n" "- Klik kiri: gali/pukul\n" "- Klik kanan: taruh/pakai\n" "- Roda tetikus: pilih barang\n" "- %s: obrolan\n" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Membuat klien..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Membuat peladen..." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Info awakutu dan grafik profiler disembunyikan" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Info awakutu ditampilkan" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Info awakutu, grafik profiler, dan rangka kawat disembunyikan" #: src/client/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Kontrol bawaan:\n" "Tanpa menu yang tampak:\n" "- ketuk sekali: tekan tombol\n" "- ketuk ganda: taruh/pakai\n" "- geser: melihat sekitar\n" "Menu/inventaris tampak:\n" "- ketuk ganda (di luar):\n" " -->tutup\n" "- sentuh tumpukan, sentuh wadah:\n" " --> pindah tumpukan\n" "- sentuh & geser, ketuk jari kedua\n" " --> taruh barang tunggal ke wadah\n" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" msgstr "Matikan jarak pandang tak terbatas" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" msgstr "Nyalakan jarak pandang tak terbatas" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Menu utama" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Tutup aplikasi" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Mode cepat dimatikan" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Mode cepat dinyalakan" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Mode cepat dinyalakan (catatan: tanpa izin 'fast')" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Mode terbang dimatikan" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Mode terbang dinyalakan" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Mode terbang dinyalakan (catatan: tanpa izin 'fly')" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Kabut dimatikan" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Kabut dinyalakan" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Informasi permainan:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Permainan dijeda" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Membuat peladen" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Definisi barang..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Media..." #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Peta mini sedang dilarang oleh permainan atau mod" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Peta mini disembunyikan" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1" msgstr "Peta mini mode radar, perbesaran 1x" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" msgstr "Peta mini mode radar, perbesaran 2x" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" msgstr "Peta mini mode radar, perbesaran 4x" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1" msgstr "Peta mini mode permukaan, perbesaran 1x" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" msgstr "Peta mini mode permukaan, perbesaran 2x" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" msgstr "Peta mini mode permukaan, perbesaran 4x" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Mode tembus blok dimatikan" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Mode tembus blok dinyalakan" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Mode tembus blok dinyalakan (catatan: tanpa izin 'noclip')" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Definisi nodus..." #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Mati" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Nyala" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Mode gerak sesuai pandang dimatikan" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Mode gerak sesuai pandang dinyalakan" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Grafik profiler ditampilkan" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Peladen jarak jauh" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Mencari alamat..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Mematikan..." #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Pemain tunggal" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Volume suara" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Suara dibisukan" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Suara dibunyikan" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Jarak pandang diubah menjadi %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" msgstr "Jarak pandang pada titik maksimum: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" msgstr "Jarak pandang pada titik minimum: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Volume diubah ke %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Rangka kawat ditampilkan" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Zum sedang dilarang oleh permainan atau mod" #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp msgid "ok" msgstr "oke" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Obrolan disembunyikan" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Obrolan ditampilkan" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "HUD disembunyikan" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "HUD ditampilkan" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Profiler disembunyikan" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Profiler ditampilkan (halaman %d dari %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Clear" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Turun" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Erase OEF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Execute" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Help" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME Accept" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME Convert" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME Escape" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME Mode Change" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME Nonconvert" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Klik Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Ctrl Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Menu Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Shift Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Windows Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Klik Tengah" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Numpad *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Numpad +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Numpad -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Numpad ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Numpad /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Numpad 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Numpad 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Numpad 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Numpad 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Numpad 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Numpad 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Numpad 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Numpad 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Numpad 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Numpad 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Play" #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Print" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Return" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Klik Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Ctrl Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Menu Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Shift Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Windows Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Select" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Spasi" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Atas" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Tombol X 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Tombol X 2" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Kata sandi tidak cocok!" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" msgstr "Daftar dan gabung" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #, c-format msgid "" "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the " "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be " "created on this server.\n" "Please retype your password and click Register and Join to confirm account " "creation or click Cancel to abort." msgstr "" "Anda akan bergabung dengan peladen %1$s dengan nama \"%2$s\" untuk pertama " "kalinya. Jika Anda melanjutkan, akun baru yang telah Anda isikan akan dibuat " "pada peladen ini.\n" "Silakan ketik ulang kata sandi Anda dan klik Daftar dan gabung untuk " "mengonfirmasi pembuatan akun atau klik Batal untuk membatalkan." #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Lanjut" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Special\" = climb down" msgstr "\"Spesial\" = turun" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Maju otomatis" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Lompat otomatis" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Mundur" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Ubah kamera" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Obrolan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Perintah" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Turunkan jangkauan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Turunkan volume" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Tekan ganda \"lompat\" untuk terbang" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Jatuhkan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Maju" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Naikkan jangkauan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Naikkan volume" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventaris" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Lompat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Tombol telah terpakai" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Pengaturan tombol. (Jika menu ini kacau, hapus pengaturan kontrol dari " "minetest.conf)" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Perintah lokal" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Bisukan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Barang selanjutnya" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Barang sebelumnya" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Jarak pandang" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Tangkapan layar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Menyelinap" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Special" msgstr "Spesial" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Mode sinema" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Alih HUD" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Alih log obrolan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Gerak cepat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Terbang" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Alih kabut" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Alih peta mini" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Tembus nodus" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "tekan tombol" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Ubah" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Konfirmasi kata sandi" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Kata sandi baru" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Kata sandi lama" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Dibisukan" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Volume suara: " #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Masuk " #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "id" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "(Android) Tetapkan posisi joystick virtual.\n" "Jika dimatikan, joystick virtual akan menengah kepada posisi sentuhan " "pertama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) Gunakan joystick virtual untuk mengetuk tombol \"aux\".\n" "Jika dinyalakan, joystick virtual juga akan mengetuk tombol \"aux\" saat " "berada di luar lingkaran utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "Pergeseran (X,Y,Z) fraktal dari tengah dunia dalam satuan 'scale'.\n" "Dapat digunakan untuk memindahkan titik yang diinginkan ke (0, 0)\n" "untuk membuat titik bangkit atau untuk 'zum masuk' pada titik yang\n" "diinginkan dengan menaikkan 'scale'.\n" "Nilai bawaan telah diatur agar cocok untuk mandelbrot set dengan\n" "parameter bawaan, butuh diganti untuk keadaan lain.\n" "Jangkauan sekitar -2 ke 2. Kalikan dengan 'scale' untuk pergeseran dalam\n" "nodus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "Skala (X,Y,Z) dari fraktal dalam nodus.\n" "Ukuran fraktal sebenarnya bisa jadi 2 hingga 3 kali lebih besar.\n" "Angka-angka ini dapat dibuat sangat besar, fraktal tidak harus\n" "cukup di dalam dunia.\n" "Naikkan nilai ini untuk 'zum' ke dalam detail dari fraktal.\n" "Nilai bawaannya untuk bentuk pipih vertikal yang cocok\n" "untuk pulau, atur ketiga angka menjadi sama untuk bentuk mentah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = parallax occlusion dengan informasi kemiringan (cepat).\n" "1 = relief mapping (pelan, lebih akurat)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "Noise 2D yang mengatur bentuk/ukuran punggung gunung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "Noise 2D yang mengatur bentuk/ukuran perbukitan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "Noise 2D yang mengatur bentuk/ukuran teras gunung." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "Noise 2D yang mengatur ukuran/kemunculan punggung pegunungan." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "Noise 2D yang mengatur ukuran/kemunculan perbukitan." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "Noise 2D yang mengatur ukuran/kemunculan teras pegunungan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Awan 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Mode 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Noise 3D yang mengatur gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Noise 3D yang mengatur struktur dan ketinggian gunung.\n" "Juga mengatur struktur dari medan gunung floatland." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Noise 3D yang mengatur struktur dari dinding ngarai sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Noise 3D yang mengatur medan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" "Noise 3D untuk gunung menggantung, tebing, dll. Biasanya variasi kecil." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Dukungan 3D.\n" "Yang didukung saat ini:\n" "- none: tidak ada keluaran 3d.\n" "- anaglyph: 3d berwarna cyan/magenta.\n" "- interlaced: garis ganjil/genap berdasarkan polarisasi layar.\n" "- topbottom: pisahkan layar atas/bawah.\n" "- sidebyside: pisahkan layar kiri/kanan.\n" "- crossview: 3d pandang silang\n" "- pageflip: 3d dengan quadbuffer.\n" "Catat bahwa mode interlaced membutuhkan penggunaan shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Seed peta terpilih untuk peta baru, kosongkan untuk nilai acak.\n" "Akan diganti ketika menciptakan dunia baru dalam menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" "Sebuah pesan yang akan ditampilkan ke semua klien ketika peladen gagal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" "Sebuah pesan yang akan ditampilkan ke semua klien ketika peladen dimatikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "Selang waktu ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "Batas mutlak dari antrean kemunculan (emerge queues)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Percepatan di udara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Pengubah Blok Aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Selang waktu pengelola blok aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Jangkauan blok aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Batas pengiriman objek aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Alamat tujuan sambungan.\n" "Biarkan kosong untuk memulai sebuah peladen lokal.\n" "Perhatikan bahwa bidang alamat dalam menu utama menimpa pengaturan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Tambahkan partikel saat menggali nodus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Atur konfigurasi dpi ke layar Anda (selain X11/Android saja) misalkan untuk " "layar 4K." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " "brighter.\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" "Sesuaikan pengodean gamma untuk tabel cahaya.\n" "Angka yang lebih tinggi lebih terang.\n" "Pengaturan ini untuk klien saja dan diabaikan oleh peladen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint." msgstr "" "Ubah cara gunung floatland meramping di atas dan di bawah titik tengah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Dingin di ketinggian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Selalu terbang dan bergerak cepat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Ambient occlusion gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Jumlah pesan yang dapat dikirim pemain per 10 detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Memperbesar lembah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Pemfilteran anisotropik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Umumkan server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Umumkan ke daftar peladen ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Sisipkan nama barang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Sisipkan nama barang pada tooltip." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Noise pohon apel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Kelembaman tangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Kelembaman tangan memberikan gerakan tangan\n" "yang lebih nyata saat kamera bergerak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Minta untuk menyambung ulang setelah crash" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Pada jarak ini, peladen akan melakukan optimasi dengan agresif tentang blok\n" "yang dikirim kepada klien.\n" "Nilai yang kecil dapat meningkatkan banyak performa dengan glitch pada\n" "tampilan (beberapa blok di bawah air dan dalam gua tidak akan digambar,\n" "terkadang juga di darat).\n" "Nilai yang lebih besar daripada max_block_send_distance mematikan ini.\n" "Dalam satuan blok peta (16 nodus)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Automatic forward key" msgstr "Tombol maju otomatis" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "" "Lompati otomatis halangan satu nodus.\n" "type: bool" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Secara otomatis melaporkan ke daftar peladen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" msgstr "Simpan ukuran layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Mode penyekalaan otomatis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Tombol mundur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Ketinggian dasar tanah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Ketinggian dasar medan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Dasar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Izin dasar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Noise pantai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Batas noise pantai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Pemfilteran bilinear" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Alamat sambungan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Parameter noise suhu dan kelembapan Biome API" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Noise bioma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Bit per piksel (alias kedalaman warna) dalam mode layar penuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Jarak optimasi pengiriman blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Bangun di dalam pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Terpasang bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Bumpmapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n" "Most users will not need to change this.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" "Jarak bidang dekat kamera dalam nodus, antara 0 dan 0.5\n" "Kebanyakan pengguna tidak perlu mengganti ini.\n" "Menaikkan nilai dapat mengurangi cacat pada GPU yang lebih lemah.\n" "0.1 = Bawaan, 0.25 = Bagus untuk tablet yang lebih lemah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Penghalusan kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Penghalusan kamera dalam mode sinema" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Tombol beralih pembaruan kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Noise gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Noise #1 gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Noise #2 gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Lebar gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Noise gua1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Noise gua2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Batas gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Noise #1 gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Gua lancip" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Batas gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Batas atas gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Center of light curve mid-boost." msgstr "Titik tengah penguatan tengah kurva cahaya." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Changes the main menu UI:\n" "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, " "etc.\n" "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " "be\n" "necessary for smaller screens." msgstr "" "Mengubah antarmuka menu utama:\n" "- Full: Banyak dunia pemain tunggal, pilih permainan, paket tekstur, dll.\n" "- Simple: Satu dunia pemain tunggal, tanpa pilihan permainan atau paket " "tekstur.\n" "Cocok untuk layar kecil.\n" "- Auto: Simple untuk Android, full untuk lainnya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Tombol obrolan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Batas jumlah pesan obrolan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Batas jumlah pesan sebelum dikeluarkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Panjang maksimum pesan obrolan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Tombol beralih obrolan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Perintah obrolan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Besar chunk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Mode sinema" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Tombol mode sinema" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Bersihkan tekstur transparan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Klien dan peladen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Mod klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Batasan mod sisi klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side node lookup range restriction" msgstr "Batas jangkauan pencarian nodus sisi klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Kecepatan memanjat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Jari-jari awan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Awan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Awan adalah efek sisi klien." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Awan dalam menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Kabut berwarna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Daftar yang dipisahkan koma dari mod yang dibolehkan untuk mengakses\n" "HTTP API, membolehkan mereka untuk mengunggah dan mengunduh data\n" "ke/dari internet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Daftar yang dengan dipisahkan koma dari mod terpercaya yang diperbolehkan\n" "untuk mengakses fungsi yang tidak aman bahkan ketika mod security aktif\n" "(melalui request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Tombol perintah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Sambungkan kaca" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Sambungkan ke peladen media eksternal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Sambungkan kaca jika didukung oleh nodus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Keburaman konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Warna konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Tombol konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "ContentDB URL" msgstr "Konten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Maju terus-menerus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" "Gerakan maju terus-menerus, diatur oleh tombol maju otomatis.\n" "Tekan tombol maju otomatis lagu atau gerak mundur untuk mematikannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Kontrol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Mengatur panjang siklus pagi/malam.\n" "Contoh:\n" "72 = 20 menit, 360 = 4 menit, 1 = 24 jam, 0 = pagi/malam/lainnya tidak " "berubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Mengatur kecuraman/kedalaman lekukan danau." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Mengatur kecuraman/ketinggian bukit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." msgstr "" "Atur kepadatan floatland berbentuk gunung.\n" "Merupakan pergeseran yang ditambahkan ke nilai noise 'mgv7_np_mountain'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "Mengatur lebar terowongan, nilai lebih kecil terowongan semakin lebar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Pesan kerusakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Kreatif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Keburaman crosshair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Keburaman crosshair (keopakan, dari 0 sampai 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Warna crosshair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Warna crosshair: (merah,hijau,biru) atau (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Kerusakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Darkness sharpness" msgstr "Kecuraman kegelapan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Tombol info awakutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Tingkat log awakutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Tombol turunkan volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Langkah peladen khusus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Percepatan bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Permainan bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Permainan bawaan saat membuat dunia baru.\n" "Ini akan diganti saat membuat dunia dari menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Kata sandi bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Izin bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Format laporan bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Batas waktu bawaan untuk cURL, dalam milidetik.\n" "Hanya berlaku jika dikompilasi dengan cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" "Smooth floatlands occur when noise > 0." msgstr "" "Mengatur daerah dari medan halus floatland.\n" "Floatland halus muncul saat noise > 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Menetapkan daerah tempat pohon punya apel." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Menetapkan daerah dengan pantai berpasir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "Mengatur persebaran medan yang lebih tinggi dan kecuraman tebing." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Mengatur persebaran medan yang lebih tinggi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Mengatur ukuran penuh dari gua besar, nilai yang lebih kecil membuat gua " "yang lebih besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Menetapkan struktur saluran sungai skala besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Menetapkan lokasi dan medan dari danau dan bukit pilihan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Menentukan tahap sampling tekstur.\n" "Nilai lebih tinggi menghasilkan peta lebih halus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Mengatur ketinggian dasar tanah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Menentukan jarak maksimal perpindahan pemain dalam blok (0 = tak terbatas)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Menetapkan daerah pohon dan kepadatan pohon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Jeda antarpembaruan mesh pada klien dalam milidetik. Menaikkan nilai ini " "akan\n" "memperlambat pembaruan mesh, sehingga mengurangi jitter pada klien lambat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Jeda dalam mengirim blok setelah membangun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Jeda menampilkan tooltip, dalam milidetik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Penanganan Lua API usang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Kedalaman minimal tempat Anda akan menemukan gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Kedalaman minimal tempat Anda akan menemukan gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Deskripsi dari peladen, ditampilkan saat pemain bergabung dan dalam daftar " "peladen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Batasan noise gurun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the new biome system is enabled, this is ignored." msgstr "" "Gurun muncul saat np_biome melebihi nilai ini.\n" "Saat sistem bioma baru digunakan, ini diabaikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Putuskan sinkronasi animasi blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Partikel menggali" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Matikan anticurang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Larang kata sandi kosong" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Nama domain dari peladen yang akan ditampilkan pada daftar peladen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Tekan ganda \"lompat\" untuk terbang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Menekan ganda tombol lompat untuk beralih terbang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Tombol menjatuhkan barang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Keluarkan informasi awakutu pembuat peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Y maksimum dungeon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Y minimum dungeon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Gunakan dukungan Lua modding pada klien.\n" "Dukungan ini masih tahap percobaan dan API dapat berubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable VBO" msgstr "Gunakan VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Gunakan jendela konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "Gunakan mode kreatif pada peta baru." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Gunakan joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Nyalakan dukungan saluran mod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Nyalakan pengamanan mod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Membolehkan pemain terkena kerusakan dan mati." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Gunakan masukan pengguna acak (hanya digunakan untuk pengujian)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable register confirmation" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable register confirmation when connecting to server.\n" "If disabled, new account will be registered automatically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Gunakan pencahayaan halus dengan ambient occlusion sederhana.\n" "Jangan gunakan untuk kecepatan atau untuk tampilan lain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Nyalakan untuk melarang klien lawas untuk tersambung.\n" "Klien-klien lawas dianggap sesuai jika mereka tidak rusak saat " "menyambungkan\n" "ke peladen-peladen baru, tetapi mereka mungkin tidak mendukung semua fitur\n" "baru yang Anda harapkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Gunakan peladen media jarak jauh (jika diberikan oleh peladen).\n" "Peladen jarak jauh menawarkan cara lebih cepat untuk mengunduh media (misal: " "tekstur)\n" "saat tersambung ke peladen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Gunakan view bobbing dan nilai dari view bobbing\n" "Misalkan: 0 untuk tanpa view bobbing; 1.0 untuk normal; 2.0 untuk 2x lipat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "Nyalakan/matikan peladen IPv6.\n" "Diabaikan jika bind_address telah diatur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Jalankan animasi barang inventaris." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Gunakan bumpmapping untuk tekstur. Normalmap harus disediakan oleh paket\n" "tekstur atau harus dihasilkan otomatis.\n" "Membutuhkan penggunaan shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Gunakan tembolok untuk facedir mesh yang diputar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "Gunakan pemetaan suasana (tone mapping) filmis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Gunakan peta mini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Buat normalmap secara langsung (efek Emboss).\n" "Membutuhkan penggunaan bumpmapping." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Gunakan pemetaan parallax occlusion.\n" "Membutuhkan penggunaan shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Jarak pencetakan data profiling mesin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Metode benda (entity)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Masih tahap percobaan, dapat menyebabkan terlihatnya spasi antarblok\n" "saat diatur dengan angka yang lebih besar dari 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "FPS (bingkai per detik) pada menu jeda" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Noise faktor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Faktor fall bobbing" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" msgstr "Fon cadangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Bayangan fon cadangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Keburaman bayangan fon cadangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Ukuran fon cadangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Tombol gerak cepat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Mode akselerasi cepat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Mode cepat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Gerakan cepat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via the \"special\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Gerakan cepat (lewat tombol \"spesial\").\n" "Membutuhkan izin \"fast\" pada peladen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Bidang pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Bidang pandang dalam derajat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Berkas dalam client/serverlist/ yang berisi peladen favorit Anda yang\n" "ditampilkan dalam Tab Multipemain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Kedalaman isian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Noise kedalaman isian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Pemetaan suasana filmis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Tekstur yang difilter dapat memadukan nilai RGB dengan tetangganya yang\n" "sepenuhnya transparan, yang biasanya diabaikan oleh pengoptimal PNG,\n" "terkadang menghasilkan tepi gelap atau terang pada tekstur transparan. \n" "Terapkan filter ini untuk membersihkannya ketika memuat tekstur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Pemfilteran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Noise 2D pertama dari empat yang mengatur ketinggian bukit/gunung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Noise 3D pertama dari dua yang mengatur terowongan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Seed peta tetap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Joystick virtual tetap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base height noise" msgstr "Noise ketinggian dasar floatland" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base noise" msgstr "Noise dasar floatland" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland level" msgstr "Ketinggian floatland" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain density" msgstr "Kepadatan gunung floatland" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain exponent" msgstr "Pangkat gunung floatland" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain height" msgstr "Ketinggian gunung floatland" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Tombol terbang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Terbang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Kabut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Mulai kabut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Tombol beralih kabut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" msgstr "Jalur fon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Bayangan fon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Keburaman bayangan fon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Keburaman bayangan fon (keopakan, dari 0 sampai 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "Pergeseran bayangan fon, jika 0, bayangan tidak akan digambar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Ukuran fon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Format tangkapan layar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" msgstr "Warna bawaan latar belakang formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" msgstr "Keburaman bawaan latar belakang formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Warna latar belakang layar penuh formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Keburaman latar belakang layar penuh formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background color (R,G,B)." msgstr "Warna bawaan latar belakang formspec (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Keburaman bawaan latar belakang formspec (dari 0 sampai 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Warna latar belakang layar penuh formspec (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Keburaman latar belakang layar penuh formspec (dari 0 sampai 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Tombol maju" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Noise 2D keempat dari empat yang mengatur ketinggian bukit/gunung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Jenis fraktal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Bagian dari jarak pandang tempat kabut mulai tampak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FreeType fonts" msgstr "Fon FreeType" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Dari seberapa jauh blok dibuat untuk klien, dalam satuan blok peta (16 " "nodus)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Dari seberapa jauh blok dikirim ke klien, dalam satuan blok peta (16 nodus)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "Jarak terjauh objek dapat diketahui klien, dalam blok peta (16 nodus).\n" "\n" "Mengatur dengan nilai yang lebih tinggi daripada active_block_range akan\n" "menyebabkan peladen menjaga objek aktif hingga jarak ini pada arah pandang\n" "pemain. (Ini dapat menghindari makhluk yang mendadak hilang dari pandangan.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Layar penuh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "BPP layar penuh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Mode layar penuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Skala GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Filter skala GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Filter txr2img skala GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Buat normalmap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Callback global" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Atribut pembuatan peta global.\n" "Dalam pembuat peta v6, flag 'decorations' mengatur semua hiasan kecuali\n" "pohon dan rumput rimba. Dalam pembuat peta lain, flag ini mengatur\n" "semua dekorasi.\n" "Flag yang tidak dinyalakan tidak berubah dari bawaan.\n" "Flag yang dimulai dengan 'no' digunakan untuk mematikannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at maximum light level." msgstr "Kemiringan kurva cahaya di titik maksimum." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at minimum light level." msgstr "Kemiringan kurva cahaya di titik minimum." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravitasi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Ketinggian tanah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Noise tanah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "Mod HTTP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "Faktor skala HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Tombol beralih HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Penanganan panggilan lua api usang:\n" "- legacy: (mencoba untuk) menyerupai aturan lawas (bawaan untuk rilis).\n" "- log: menyerupai dan mencatat asal-usul panggilan usang (bawaan untuk " "awakutu).\n" "- error: batalkan penggunaan panggilan usang (disarankan untuk pengembang " "mod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Buat profiler lengkapi dirinya sendiri dengan perkakas:\n" "* Lengkapi fungsi kosong, dengan perkakas.\n" "Memperkirakan ongkos, yang pelengkapan gunakan (+1 panggilan fungsi).\n" "* Lengkapi penyampel yang dipakai untuk memperbarui statistik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Noise paduan panas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Noise panas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Tinggi ukuran jendela mula-mula." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Noise ketinggian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Noise pemilihan ketinggian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "FPU (satuan titik mengambang) berketelitian tinggi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Kecuraman bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Batasan bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Noise bukit1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Noise bukit2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Noise bukit3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Noise bukit4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Halaman awal peladen, ditampilkan pada daftar peladen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Tombol hotbar selanjutnya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Tombol hotbar sebelumnya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1 key" msgstr "Tombol hotbar slot 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10 key" msgstr "Tombol hotbar slot 10" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11 key" msgstr "Tombol hotbar slot 11" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12 key" msgstr "Tombol hotbar slot 12" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13 key" msgstr "Tombol hotbar slot 13" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14 key" msgstr "Tombol hotbar slot 14" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15 key" msgstr "Tombol hotbar slot 15" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16 key" msgstr "Tombol hotbar slot 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17 key" msgstr "Tombol hotbar slot 17" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18 key" msgstr "Tombol hotbar slot 18" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19 key" msgstr "Tombol hotbar slot 19" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2 key" msgstr "Tombol hotbar slot 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20 key" msgstr "Tombol hotbar slot 20" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21 key" msgstr "Tombol hotbar slot 21" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22 key" msgstr "Tombol hotbar slot 22" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23 key" msgstr "Tombol hotbar slot 23" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24 key" msgstr "Tombol hotbar slot 24" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25 key" msgstr "Tombol hotbar slot 25" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26 key" msgstr "Tombol hotbar slot 26" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27 key" msgstr "Tombol hotbar slot 27" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28 key" msgstr "Tombol hotbar slot 28" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29 key" msgstr "Tombol hotbar slot 29" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3 key" msgstr "Tombol hotbar slot 3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30 key" msgstr "Tombol hotbar slot 30" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31 key" msgstr "Tombol hotbar slot 31" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32 key" msgstr "Tombol hotbar slot 32" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4 key" msgstr "Tombol hotbar slot 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5 key" msgstr "Tombol hotbar slot 5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6 key" msgstr "Tombol hotbar slot 6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7 key" msgstr "Tombol hotbar slot 7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8 key" msgstr "Tombol hotbar slot 8" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9 key" msgstr "Tombol hotbar slot 9" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Kedalaman sungai yang dibuat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Seberapa lama peladen akan menunggu sebelum membongkar blok peta yang tidak " "dipakai.\n" "Semakin tinggi semakin halus, tetapi menggunakan lebih banyak RAM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Lebar sungai yang dibuat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Noise paduan kelembapan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Noise kelembapan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Variasi kelembapan untuk bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Peladen IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "Dukungan IPv6." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Jika FPS (bingkai per detik) lebih tinggi dari ini, akan\n" "dibatasi dengan jeda agar tidak menghabiskan tenaga\n" "CPU dengan percuma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode " "are\n" "enabled." msgstr "" "Jika dimatikan, tombol \"spesial\" digunakan untuk terbang cepat jika mode\n" "terbang dan cepat dinyalakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Jika dinyalakan, peladen akan melakukan occlusion culling blok peta\n" "menurut posisi mata pemain. Ini dapat mengurangi jumlah blok yang\n" "dikirim ke klien sebesar 50-80%. Klien tidak dapat menerima yang tidak\n" "terlihat sehingga kemampuan mode tembus blok berkurang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Jika dinyalakan bersama mode terbang, pemain mampu terbang melalui nodus " "padat.\n" "Hal ini membutuhkan izin \"noclip\" pada peladen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing " "down and\n" "descending." msgstr "" "Jika dinyalakan, tombol \"spesial\" digunakan untuk bergerak turun alih-" "alih\n" "tombol \"menyelinap\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Jika dinyalakan, perilaku akan direkam untuk cadangan.\n" "Pilihan ini hanya dibaca saat peladen dimulai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "Jika dinyalakan, jangan gunakan pencegahan curang dalam multipemain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Jika dinyalakan, data dunia yang tidak sah tidak akan menyebabkan peladen " "mati.\n" "Hanya nyalakan ini jika Anda tahu yang Anda lakukan." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" "Jika dinyalakan bersama dengan mode terbang, menyebabkan arah gerak sesuai " "pandangan pemain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "" "Jika dinyalakan, pemain baru tidak dapat bergabung dengan kata sandi kosong." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Jika dinyalakan, Anda dapat menaruh blok pada posisi (kaki + ketinggian " "mata)\n" "tempat Anda berdiri.\n" "Ini berguna saat bekerja dengan kotak nodus (nodebox) dalam daerah sempit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" "Jika pembatasan CSM untuk jangkauan nodus dinyalakan, panggilan\n" "get_node dibatasi hingga sejauh ini dari pemain ke nodus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "Jika diatur, pemain akan bangkit (ulang) pada posisi yang diberikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Abaikan kesalahan pada dunia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Dalam permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Keburaman konsol obrolan dalam permainan (keopakan, dari 0 sampai 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Warna latar belakang konsol obrolan dalam permainan (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" "Tinggi konsol obrolan dalam permainan, dari 0.1 (10%) sampai 1.0 (100%)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Tombol konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Instrumen bawaan.\n" "Ini biasanya hanya dibutuhkan oleh kontributor inti/bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "Melengkapi perintah obrolan saat didaftarkan, dengan perkakas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Melengkapi fungsi panggil balik (callback) global saat didaftarkan,\n" "dengan perkakas.\n" "(semua yang dimasukkan ke fungsi minetest.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" "Melengkapi fungsi aksi Pengubah Blok Aktif saat didaftarkan, dengan perkakas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" "Melengkapi fungsi aksi Pengubah Blok Termuat saat didaftarkan, dengan " "perkakas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Melengkapi metode entitas saat didaftarkan, dengan perkakas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "Instrumentasi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "Jarak waktu penyimpanan perubahan penting dari dunia, dalam detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Jarak pengiriman waktu ke klien." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animasi barang inventaris" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Tombol inventaris" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Balik tetikus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Balik pergerakan vertikal tetikus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Umur hidup wujud barang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Perulangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "Perulangan fungsi rekursif.\n" "Menaikkan nilai ini menaikkan detail, tetapi juga menambah\n" "beban pemrosesan.\n" "Saat perulangan = 20, pembuat peta ini memiliki beban yang\n" "mirip dengan pembuat peta v7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ID Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Jarak penekanan tombol joystick terus-menerus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Kepekaan ruang gerak joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Jenis joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Hanya Julia set.\n" "Komponen W dari tetapan hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Tidak berlaku pada fraktal 3D.\n" "Jangkauan sekitar -2 ke 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Hanya Julia set.\n" "Komponen X dari tetapan hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Jangkauan sekitar -2 ke 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Hanya Julia set.\n" "Komponen Y dari tetapan hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Jangkauan sekitar -2 ke 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Hanya Julia set.\n" "Komponen Z dari tetapan hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Jangkauan sekitar -2 ke 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "W Julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "X Julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Y Julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Z Julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Tombol lompat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Kecepatan lompat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk mengurangi jarak pandang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk mengurangi volume.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk menjatuhkan barang yang sedang dipilih.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk menambah jarak pandang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk menambah volume.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk lompat.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk bergerak cepat dalam mode cepat.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk bergerak mundur.\n" "Akan mematikan maju otomatis, saat dinyalakan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk bergerak maju.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk bergerak ke kiri.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk bergerak ke kanan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk membisukan permainan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk membuka jendela obrolan untuk mengetik perintah.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk membuka jendela obrolan untuk mengetik perintah lokal.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk membuka jendela obrolan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk membuka inventaris.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-11.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-12.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-13.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-14.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-15.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-16.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-17.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-18.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-19.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-20.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-21.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-22.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-23.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-24.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-25.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-26.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-27.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-28.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-29.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-30.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-31.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ke-32.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar kedelapan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar kelima.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the first hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar pertama.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar keempat.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar kesembilan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih barang sebelumnya di hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the second hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar kedua.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ketujuh.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar keenam.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar kesepuluh.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the third hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih slot hotbar ketiga.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk menyelinap.\n" "Juga digunakan untuk turun dan menyelam dalam air jika aux1_descends " "dimatikan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk mengganti kamera antara orang pertama dan ketiga.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk mengambil tangkapan layar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih maju otomatis.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih mode sinema.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk mengganti tampilan peta mini.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih mode cepat.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih terbang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih mode tembus nodus.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling pitch move mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih mode terbang sesuai pandang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih pembaruan kamera. Hanya digunakan dalam pengembangan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih tampilan obrolan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih tampilan info awakutu.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih tampilan kabut.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih tampilan HUD.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih tampilan konsol obrolan besar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk menampilkan profiler. Digunakan untuk pengembangan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih menjadi jarak pandang tanpa batas.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk zum jika bisa.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "Keluarkan pemain yang mengirim lebih dari X pesan per 10 detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Kecuraman danau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Batasan danau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Kedalaman gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" msgstr "Tombol konsol obrolan besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lava depth" msgstr "Kedalaman lava" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Gaya dedaunan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Gaya daun:\n" "- Fancy: semua sisi terlihat\n" "- Simple: hanya sisi terluar jika special_tiles yang didefinisikan " "digunakan\n" "- Opaque: matikan transparansi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Tombol kiri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network." msgstr "" "Lama detikan peladen dan selang waktu bagi objek secara umum untuk " "diperbarui\n" "ke jaringan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" msgstr "Jarak waktu antarsiklus pelaksanaan Pengubah Blok Aktif (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "Jarak waktu antarsiklus pelaksanaan NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between active block management cycles" msgstr "Jarak waktu antarsiklus pengelola blok aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "Tingkatan log yang ditulis ke debug.txt:\n" "- (tanpa pencatatan)\n" "- none (pesan tanpa tingkatan)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost" msgstr "Penguatan tengah kurva cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost center" msgstr "Titik tengah penguatan tengah kurva cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost spread" msgstr "Persebaran penguatan tengah kurva cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lightness sharpness" msgstr "Kecuraman keterangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "Batas antrean kemunculan (emerge queue) pada diska" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "Batas antrean kemunculan (emerge queue) untuk dibuat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Batas dari pembuatan peta, dalam nodus, untuk semua 6 arah mulai dari (0, 0, " "0).\n" "Hanya potongan peta yang seluruhnya berada dalam batasan yang akan dibuat.\n" "Nilai disimpan tiap dunia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Membatasi jumlah permintaan HTTP paralel. Memengaruhi:\n" "- Pengambilan media jika peladen menggunakan pengaturan remote_media.\n" "- Unduhan daftar peladen dan mengumumkan peladen.\n" "- Unduhan oleh menu utama (misal. pengelola mod).\n" "Hanya berlaku jika dikompilasi dengan cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Keenceran cairan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Penghalusan keenceran cairan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Loop cairan paling banyak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Waktu pembersihan antrean cairan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking speed" msgstr "Kecepatan tenggelam dalam cairan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Jarak pembaruan cairan dalam detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Detikan pembaruan cairan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Muat profiler permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Muat profiler permainan untuk mengumpulkan data game profiling.\n" "Menyediakan perintah /profiler untuk akses ke rangkuman profile.\n" "Berguna untuk pengembang mod dan operator peladen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Pengubah Blok Termuat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Batas bawah Y dungeon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Skrip menu utama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu style" msgstr "Gaya menu utama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Buat warna kabut dan langit tergantung pada waktu (fajar/maghrib) dan arah " "pandangan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "Buat DirectX bekerja dengan LuaJIT. Matikan jika bermasalah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Buat semua cairan buram" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Direktori peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "Atribut khusus pembuat peta Valleys.\n" "'altitude_chill': Mengurangi suhu seiring ketinggian.\n" "'humid_rivers': Meningkatkan kelembapan di sekitar sungai dan danau.\n" "'vary_river_depth': Jika dinyalakan, cuaca kering dan panas menyebabkan\n" "sungai menjadi lebih dangkal dan terkadang kering.\n" "'altitude_dry': Mengurangi kelembapan seiring ketinggian." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta flat.\n" "Beberapa danau dan bukit dapat ditambahkan ke dunia datar.\n" "Flag yang tidak dinyalakan tidak berubah dari bawaan.\n" "Flag yang dimulai dengan 'no' digunakan untuk mematikannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v6.\n" "Flag 'snowbiomes' menyalakan sistem 5 bioma yang baru.\n" "Saat sistem bioma baru dipakai, hutan rimba otomatis dinyalakan dan\n" "flag 'jungle' diabaikan.\n" "Flag yang tidak dinyalakan tidak berubah dari bawaan.\n" "Flag yang dimulai dengan 'no' digunakan untuk mematikannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges' enables the rivers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Batas pembuatan peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Selang waktu menyimpan peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Batas blok peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Jarak waktu pembuatan mesh blok peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "Ukuran tembolok blok peta dari pembuat mesh blok peta dalam MB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Batas waktu pembongkaran blok peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Pembuat peta Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Flag khusus pembuat peta Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Pembuat peta flat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Flag khusus pembuat peta flat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Pembuat peta fraktal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Pembuat peta v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Flag khusus pembuat peta v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "Pembuat peta v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Flag khusus pembuat peta v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "Pembuat peta v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Flag khusus pembuat peta v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Pembuat peta Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Flag khusus pembuat peta Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Awakutu pembuat peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Flag pembuat peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Nama pembuat peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Jarak terjauh pembuatan blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Jarak terjauh pengiriman blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Cairan paling banyak terproses tiap langkah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Blok tambahan paling banyak untuk clearobject" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Paket paling banyak tiap perulangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "FPS (bingkai per detik) maksimum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "FPS (bingkai per detik) maksimum saat permainan dijeda." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Jumlah maksimum blok yang dipaksa muat (forceloaded)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Lebar maksimum hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" "Jumlah maksimum blok yang dikirim serentak per klien.\n" "Jumlah maksimum dihitung secara dinamis:\n" "total_maks = bulat_naik((#klien + pengguna_maks) * per_klien / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Jumlah maksimum blok yang dapat diantrekan untuk dimuat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Jumlah maksimum blok yang akan diantrekan yang akan dihasilkan.\n" "Atur ke kosong untuk diatur secara otomatis." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Jumlah maksimum blok yang akan diantrekan yang akan dimuat dari berkas.\n" "Atur ke kosong untuk diatur secara otomatis." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "Jumlah maksimum blok peta yang dipaksa muat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Jumlah maksimum blok peta yang disimpan dalam memori klien.\n" "Atur ke -1 untuk tak terbatas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Jumlah maksimum paket dikirim tiap langkah mengirim (send step), jika Anda\n" "memiliki sambungan lambat, cobalah untuk menguranginya, tetapi jangan " "mengurangi\n" "di bawah dua kalinya jumlah klien yang ditargetkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Jumlah maksimum pemain yang dapat tersambung serentak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Jumlah maksimum pesan terkini yang ditampilkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Jumlah maksimum objek yang disimpan secara statis dalam satu blok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Jumlah objek maksimum tiap blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Proporsi maksimum jendela saat ini yang digunakan untuk hotbar.\n" "Berguna jika ada sesuatu yang akan ditampilkan di kanan atau kiri hotbar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Jumlah maksimum blok yang dikirim serentak ke tiap klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" msgstr "Ukuran maksimum antrean obrolan keluar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "Ukuran maksimum antrean obrolan keluar.\n" "0 untuk mematikan pengantrean dan -1 untuk mengatur antrean tanpa batas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" "Waktu maksimum dalam milidetik saat mengunduh berkas (misal.: mengunduh mod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Jumlah pengguna maksimum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Tembolok mesh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Pesan hari ini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Pesan hari ini yang ditampilkan ke pemain yang tersambung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Metode yang digunakan untuk menyorot objek yang dipilih." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Peta mini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Tombol peta mini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Ketinggian pemindaian peta mini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size" msgstr "Ukuran tekstur minimum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mipmapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "Saluran mod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "Mengubah ukuran dari elemen hudbar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Jalur fon monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Ukuran fon monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Noise ketinggian gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Noise gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "Noise variasi gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "Titik acuan gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Kepekaan tetikus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Pengali kepekaan tetikus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Noise lumpur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Pengali untuk fall bobbing.\n" "Misalkan: 0 untuk tanpa view bobbing; 1.0 untuk normal; 2.0 untuk 2x lipat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" msgstr "Tombol bisu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Bisukan suara" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current stable mapgens:\n" "v5, v6, v7 (except floatlands), singlenode.\n" "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n" "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change." msgstr "" "Nama dari pembuat peta yang digunakan saat membuat dunia baru.\n" "Pembuatan dunia lewat menu utama akan menimpa ini.\n" "Pembuat peta yang stabil saat ini:\n" "v5, v6, v7 (kecuali floatland), flat, singlenode.\n" "'stabil' berarti bentuk medan pada dunia yang telah ada tidak akan berubah\n" "pada masa depan. Catat bahwa bioma diatur oleh permainan dan dapat berubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nama pemain.\n" "Saat menjalankan peladen, klien yang tersambung dengan nama ini adalah " "admin.\n" "Saat menjalankan dari menu utama, nilai ini ditimpa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Nama peladen, ditampilkan saat pemain bergabung dan pada daftar peladen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near plane" msgstr "Bidang dekat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Porta jaringan untuk didengar (UDP).\n" "Nilai ini akan diubah saat memulai dari menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Pengguna baru butuh memasukkan kata sandi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Tembus nodus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Tombol tembus nodus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Penyorotan nodus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Jarak NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Noise" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "Sampling normalmap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "Kekuatan normalmap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Jumlah utas kemunculan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Empty or 0 value:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'.\n" "For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Jumlah dari blok tambahan yang dapat dimuat oleh /clearobjects dalam satu " "waktu.\n" "Ini adalah pemilihan antara transaksi sqlite dan\n" "penggunaan memori (4096=100MB, kasarannya)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "Jumlah pengulangan parallax occlusion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Online Content Repository" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Cairan opak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Buka menu jeda saat jendela hilang fokus. Tidak menjeda jika formspec sedang " "dibuka." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "Bias keseluruhan dari efek parallax occlusion, biasanya skala/2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "Skala keseluruhan dari efek parallax occlusion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Pergeseran parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Pengulangan parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Mode parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion scale" msgstr "Skala parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "Kekuatan parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "Jalur ke TrueTypeFont atau bitmap." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "Jalur untuk menyimpan tangkapan layar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Jalur ke direktori shader. Jika tidak diatur, lokasi bawaan akan digunakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "Jalur ke direktori tekstur. Semua tekstur akan dicari mulai dari sini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Jeda saat jendela hilang fokus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Fisika" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Pitch move key" msgstr "Tombol terbang sesuai pandang" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Pitch move mode" msgstr "Mode gerak sesuai pandang dinyalakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Pemain dapat terbang tanpa terpengaruh gravitasi.\n" "Hal ini membutuhkan izin \"fly\" pada peladen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Nama pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Jarak pemindahan pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus player" msgstr "Pemain lawan pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Porta untuk disambungkan (UDP).\n" "Catat bahwa kolom porta pada menu utama mengubah pengaturan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" "Cegah gali dan taruh secara berulang saat menekan tombol tetikus.\n" "Nyalakan jika Anda merasa tidak sengaja menggali dan menaruh terlalu sering." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Mencegah mod untuk melakukan hal yang tidak aman misalnya menjalankan " "perintah shell." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "Cetak data profiling mesin dalam selang waktu tetap (dalam detik).\n" "0 = dimatikan. Berguna untuk pengembang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "Izin yang dapat diberikan oleh pemain dengan basic_privs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Tombol profiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "Profiling" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Projecting dungeons" msgstr "Dungeon yang menonjol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Jari-jari daerah awan dalam jumlah dari 64 nodus awan kotak.\n" "Nilai lebih dari 26 akan mulai menghasilkan tepian tajam pada sudut awan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Menaikkan medan untuk membuat lembah di sekitar sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Masukan acak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Tombol memilih jarak pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Pesan obrolan terkini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Media jarak jauh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Porta peladen jarak jauh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Buang kode warna dari pesan obrolan yang masuk\n" "Gunakan ini untuk membuat para pemain tidak bisa menggunakan warna pada " "pesan mereka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Mengganti menu utama bawaan dengan buatan lain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Jalur pelaporan" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" "Batasi akses beberapa fungsi sisi klien pada peladen\n" "Gabungkan flag bita berikut untuk membatasi fitur pada sisi klien:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (matikan pemuatan mod klien)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (cegah pemanggilan send_chat_message sisi klien)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (cegah pemanggilan get_item_def sisi klien)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (cegah pemanggilan get_node_def sisi klien)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (batasi pemanggilan get_node\n" "sisi klien dalam csm_restriction_noderange)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Noise persebaran punggung gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Noise punggung bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Noise punggung bukit bawah air" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Noise ukuran punggung gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Tombol kanan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Jarak klik kanan berulang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Kedalaman sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Noise sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "Ukuran sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Perekaman cadangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "Noise ukuran perbukitan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "Noise persebaran perbukitan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Peta mini bundar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Penggalian dan peletakan dengan aman" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "Pantai berpasir muncul saat np_beach melebihi nilai ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Simpan peta yang diterima klien pada diska." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." msgstr "Simpan otomatis ukuran jendela saat berubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Simpan peta yang diterima dari peladen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Perbesar/perkecil GUI sesuai pengguna.\n" "Menggunakan filter nearest-neighbor-anti-alias untuk\n" "perbesar/perkecil GUI.\n" "Ini akan menghaluskan beberapa tepi kasar dan\n" "mencampurkan piksel-piksel saat diperkecil dengan\n" "mengaburkan beberapa piksel tepi saat diperkecil dengan\n" "skala bukan bilangan bulat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Tinggi layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Lebar layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Folder tangkapan layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Format tangkapan layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Kualitas tangkapan layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Kualitas tangkapan layar. Hanya digunakan untuk format JPEG.\n" "1 berarti kualitas terburuk; 100 berarti kualitas terbaik.\n" "Gunakan 0 untuk kualitas bawaan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Noise dasar laut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Noise 2D kedua dari empat yang mengatur ketinggian bukit/gunung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Noise 3D kedua dari dua yang mengatur terowongan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Keamanan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Lihat https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Warna pinggiran kotak pilihan (merah,hijau,biru) atau (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Warna kotak pilihan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Lebar kotak pilihan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" "Pilih satu dari 18 jenis fraktal.\n" "1 = Mandelbrot set 4D \"Bulat\".\n" "2 = Julia set 4D \"Bulat\".\n" "3 = Mandelbrot set 4D \"Kotak\".\n" "4 = Julia set 4D \"Kotak\".\n" "5 = Mandelbrot set 4D \"Mandy Cousin\".\n" "6 = Julia set 4D \"Mandy Cousin\".\n" "7 = Mandelbrot set 4D \"Variasi\".\n" "8 = Julia set 4D \"Variasi\".\n" "9 = Mandelbrot set 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n" "10 = Julia set 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n" "11 = Mandelbrot set 3D \"Pohon Natal\".\n" "12 = Julia set 3D \"Pohon Natal\".\n" "13 = Mandelbrot set 3D \"Mandelbulb\".\n" "14 = Julia set 3D \"Mandelbulb\".\n" "15 = Mandelbrot set 3D \"Cosine Mandelbulb\".\n" "16 = Julia set 3D \"Cosine Mandelbulb\".\n" "17 = Mandelbrot set 4D \"Mandelbulb\".\n" "18 = Julia set 4D \"Mandelbulb\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Peladen/Pemain tunggal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL Peladen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Alamat peladen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Deskripsi peladen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nama peladen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Port server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "Occlusion culling sisi peladen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "URL daftar peladen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Berkas daftar peladen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Atur bahasa. Biarkan kosong untuk menggunakan bahasa sistem.\n" "Dibutuhkan mulai ulang setelah mengganti ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients." msgstr "Atur jumlah karakter maksimum per pesan obrolan yang dikirim klien." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Atur ke true untuk menyalakan daun melambai.\n" "Membutuhkan penggunaan shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Atur ke true untuk menyalakan tanaman berayun.\n" "Membutuhkan penggunaan shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Atur ke true untuk menyalakan air berombak.\n" "Membutuhkan penggunaan shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Jalur shader" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Shader membolehkan efek visual tingkat lanjut dan dapat meningkatkan " "kinerja\n" "pada beberapa kartu video.\n" "Ini hanya bekerja dengan video OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow limit" msgstr "Batas bayangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Bentuk dari peta mini. Dinyalakan = bundar, dimatikan = persegi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Tampilkan info awakutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Tampilkan kotak pilihan benda" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Pesan saat peladen mati" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" "Ukuran potongan peta yang dibuat oleh pembuat peta, dalam blok peta (16 " "nodus).\n" "PERINGATAN! Tidak ada untungnya dan berbahaya jika menaikkan\n" "nilai ini di atas 5.\n" "Mengecilkan nilai ini akan meningkatkan kekerapan gua dan dungeon.\n" "Mengubah nilai ini untuk kegunaan khusus, membiarkannya disarankan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" "Ukuran dari tembolok blok peta dari pembuat mesh. Menaikkan ini akan\n" "menambah persentase cache hit, mengurangi data yang disalin dari\n" "utas utama, sehingga mengurangi jitter." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "Irisan w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "Kemiringan dan isian bekerja sama mengatur ketinggian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "Variasi kelembapan skala kecil untuk paduan di tepi bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "Variasi suhu skala kecil untuk paduan di tepi bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Pencahayaan halus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Memperhalus kamera saat melihat sekeliling. Juga disebut penghalusan " "tetikus.\n" "Berguna untuk perekaman video." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "" "Menghaluskan rotasi kamera dalam modus sinema. 0 untuk tidak menggunakannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Penghalusan perputaran kamera. 0 untuk tidak menggunakannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Tombol menyelinap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Kecepatan menyelinap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Suara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key" msgstr "Tombol spesial" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key for climbing/descending" msgstr "Tombol spesial untuk memanjat/turun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Menentukan URL yang akan klien ambil medianya daripada menggunakan UDP.\n" "$filename harus dapat diakses dari $remote_media$filename melalui cURL\n" "(tentunya, remote_media harus diakhiri dengan sebuah garis miring).\n" "File yang tidak ada akan diambil cara yang biasa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve mid-boost.\n" "Standard deviation of the mid-boost gaussian." msgstr "" "Persebaran penguatan tengah kurva cahaya.\n" "Simpangan baku dari penguatan tengah Gauss." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Titk bangkit tetap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Noise kecuraman" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "Noise ukuran teras gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Noise persebaran teras gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Kekuatan normalmap yang dibuat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of light curve mid-boost." msgstr "Kekuatan penguatan tengah kurva cahaya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "Kekuatan dari parallax." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Perketat pemeriksaan protokol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "Buang kode warna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "SQLite sinkron" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Variasi suhu pada bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Noise medan alternatif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Noise dasar medan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Ketinggian medan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Noise medan (lebih tinggi)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Noise medan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Batas noise medan untuk bukit.\n" "Atur perbandingan dari daerah dunia yang diselimuti bukit.\n" "Atur menuju 0.0 untuk perbandingan yang lebih besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Batas noise medan untuk danau.\n" "Atur perbandingan dari daerah dunia yang diselimuti danau.\n" "Atur menuju 0.0 untuk perbandingan yang lebih besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Persistence noise medan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Jalur tekstur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "Tekstur pada nodus dapat disejajarkan, baik dengan nodus maupun dunia.\n" "Mode pertama cocok untuk mesin, furnitur, dll., sedangkan mode kedua\n" "cocok agar tangga dan mikroblok cocok dengan sekitarnya.\n" "Namun, karena masih baru, ini tidak dipakai pada peladen lawas, pilihan ini\n" "bisa memaksakan untuk jenis nodus tertentu. Catat bahwa ini masih dalam\n" "tahap PERCOBAAN dan dapat tidak berjalan dengan semestinya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "Format bawaan pada berkas untuk menyimpan profile,\n" "saat memanggil `/profiler save [format]` tanpa format." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other biome filler node." msgstr "Kedalaman tanah atau nodus pengisi bioma lainnya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" "Jalur berkas relatif terhadap jalur dunia Anda tempat profile akan disimpan " "di dalamnya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "Identitas dari joystick yang digunakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "" "Jarak dalam piksel yang dibutuhkan untuk memulai interaksi layar sentuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "Antarmuka jaringan yang peladen dengarkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Izin yang didapatkan pengguna baru otomatis.\n" "Lihat /privs dalam permainan untuk daftar lengkap pada peladen Anda dan " "konfigurasi mod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_range." msgstr "" "Jari-jari ruang di sekitar pemain yang menjadi blok aktif, dalam blok peta\n" "(16 nodus).\n" "Dalam blok aktif, objek dimuat dan ABM berjalan.\n" "Ini juga jangkauan minimum pengelolaan objek aktif (makhluk).\n" "Ini harus diatur bersama dengan active_object_range." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end for Irrlicht.\n" "A restart is required after changing this.\n" "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start " "otherwise.\n" "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n" "shader support currently." msgstr "" "Penggambar untuk Irrlicht.\n" "Mulai ulang dibutuhkan setelah mengganti ini.\n" "Catatan: Pada Android, gunakan OGLES1 jika tidak yakin! Apl mungkin gagal\n" "berjalan pada lainnya. Pada platform lain, OpenGL disarankan yang menjadi\n" "satu-satunya pengandar yang mendukung shader untuk saat ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" "Kepekaan dari sumbu joystick untuk menggerakkan batas\n" "tampilan dalam permainan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "Kekuatan (kegelapan) dari shade ambient occlusion pada nodus.\n" "Semakin kecil semakin gelap, juga sebaliknya. Jangkauan yang sah\n" "berkisar dari 0.25 sampai 4.0 inklusif. Jika nilai di luar jangkauan,\n" "akan diatur ke nilai yang sah terdekat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Waktu (dalam detik) sehingga antrean cairan dapat bertambah di luar " "kapasitas\n" "pemrosesan sampai usaha dilakukan untuk mengurangi ukurannya dengan\n" "membuang antrean lama. Nilai 0 mematikan fungsi ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Waktu dalam detik antarkejadian berulang saat\n" "menekan terus-menerus kombinasi tombol joystick." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right\n" "mouse button." msgstr "" "Jeda dalam detik antarklik kanan berulang saat menekan tombol kanan tetikus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "Jenis joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" "Jarak vertikal bagi suhu untuk turun 20 jika 'altitude_chill' dinyalakan.\n" "Juga jarak vertikal bagi kelembapan untuk turun 10 jika 'altitude_dry'\n" "dinyalakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Noise 2D ketiga dari empat yang mengatur ketinggian bukit/gunung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "Fon ini akan digunakan pada bahasa tertentu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Waktu dalam detik bagi benda (yang dijatuhkan) untuk hidup.\n" "Atur ke -1 untuk mematikan fitur ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "Waktu saat dunia baru dimulai, dalam milijam (0-23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Jarak pengiriman waktu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Kecepatan waktu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" "Batas waktu bagi klien untuk menghapus data peta yang tidak digunakan dari " "memori." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Untuk mengurangi lag, pengiriman blok diperlambat saat pemain sedang " "membangun.\n" "Ini menentukan seberapa lama mereka diperlambat setelah menaruh atau " "mencopot nodus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Tombol beralih mode kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Jeda tooltip" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touch screen threshold" msgstr "Batas layar sentuh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Noise pepohonan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Pemfilteran trilinear" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Berguna untuk membuat peta mini lebih halus pada mesin yang lebih lambat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Mod yang dipercaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains." msgstr "" "Ketinggian maksimum secara umum, di atas dan di bawah titik tengah, dari " "gunung floatland." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "URL ke daftar peladen yang tampil pada Tab Multipemain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Undersampling" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give significant performance boost at the cost of less detailed " "image." msgstr "" "Undersampling seperti menggunakan resolusi layar yang lebih rendah, tetapi\n" "hanya berlaku untuk dunia permainan saja, antarmuka grafis tetap.\n" "Seharusnya memberikan dorongan performa dengan gambar yang kurang rinci." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Jarak pemindahan pemain tak terbatas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Membongkar data peladen yang tak terpakai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "Batas atas Y dungeon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Gunakan tampilan awan 3D daripada datar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Gunakan animasi awan untuk latar belakang menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "" "Gunakan pemfilteran anisotropik saat melihat tekstur pada sudut tertentu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Gunakan pemfilteran bilinear saat mengubah ukuran tekstur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" "Gunakan mip mapping untuk penyekalaan tekstur. Dapat sedikit\n" "meningkatkan kinerja, terutama saat menggunakan paket tekstur\n" "beresolusi tinggi.\n" "Pengecilan dengan tepat gamma tidak didukung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Gunakan pemfilteran trilinear saat mengubah ukuran tekstur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "VSync" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Kedalaman lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "Isian lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "Profil lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "Kemiringan lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "Variasi dari kedalaman isian bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." msgstr "" "Variasi dari ketinggian bukit dan kedalaman danau pada medan halus floatland." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "Variasi dari ketinggian gunung paling tinggi (dalam nodus)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Variasi dari jumlah gua." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "Variasi dari skala vertikal medan.\n" "Saat noise < -0,55 medan mendekati datar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Merubah kedalaman dari nodus permukaan bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "Merubah kekasaran dari medan.\n" "Mengatur nilai 'persistence' dari noise terrain_base dan terrain_alt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Merubah kecuraman tebing." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "Sinkronisasi layar vertikal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Pengandar video" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Faktor view bobbing" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Jarak pandang dalam nodus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Tombol mengurangi jarak pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Tombol menambah jarak pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "Tombol zum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Jarak pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers aux button" msgstr "Joystick virtual mengetuk tombol aux" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Koordinat W dari irisan 3D dari fraktal 4D.\n" "Menentukan irisan 3D dari bangun 4D untuk dibuat.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Tidak berlaku pada fraktal 3D.\n" "Jangkauan sekitar -2 ke 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Kecepatan berjalan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Ketinggian air" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Ketinggian permukaan air dunia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Nodus melambai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Daun melambai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Tanaman berayun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Air berombak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water height" msgstr "Ketinggian ombak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water length" msgstr "Panjang ombak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water speed" msgstr "Kecepatan ombak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Saat gui_scaling_filter diatur ke true, semua gambar GUI harus\n" "difilter dalam perangkat lunak, tetapi beberapa gambar dibuat\n" "langsung ke perangkat keras (misal. render ke tekstur untuk nodus\n" "dalam inventaris)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Saat gui_scaling_filter_txr2img dibolehkan, salin gambar-gambar\n" "tersebut dari perangkat keras ke perangkat lunak untuk perbesar/\n" "perkecil. Saat tidak dibolehkan, kembali ke cara lama, untuk\n" "pengandar video yang tidak mendukung pengunduhan tekstur dari\n" "perangkat keras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "Saat menggunakan filter bilinear/trilinear/anisotropik, tekstur resolusi\n" "rendah dapat dikaburkan sehingga diperbesar otomatis dengan interpolasi\n" "nearest-neighbor untuk menjaga ketajaman piksel. Ini mengatur ukuran\n" "tekstur minimum untuk tekstur yang diperbesar; semakin tinggi semakin\n" "tajam, tetapi butuh memori lebih. Perpangkatan dua disarankan. Mengatur\n" "ini menjadi lebih dari 1 mungkin tidak tampak perubahannya kecuali\n" "menggunakan filter bilinear/trilinear/anisotropik.\n" "Ini juga dipakai sebagai ukuran dasar tekstur nodus untuk penyekalaan\n" "otomatis tekstur yang sejajar dengan dunia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in." msgstr "" "Apakah fon FreeType digunakan, membutuhkan dukungan FreeType saat " "dikompilasi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain." msgstr "Apakah dungeon terkadang muncul dari medan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "Apakah animasi tekstur nodus harus tidak disinkronkan tiap blok peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Apakah para pemain ditampilkan ke klien tanpa batas jangkauan?\n" "Usang, gunakan pengaturan player_transfer_distance." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "Apakah pemain boleh melukai dan membunuh satu sama lain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Apakah meminta klien untuk menyambung ulang setelah kerusakan (Lua)?\n" "Atur ke true jika peladen Anda diatur untuk mulai ulang otomatis." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Apakah harus memberi kabut pada akhir daerah yang terlihat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "Apakah menampilkan informasi awakutu klien (sama dengan menekan F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Lebar ukuran jendela mula-mula." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Lebar garis kotak pilihan di sekeliling nodus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Sistem Windows saja: Mulai Minetest dengan jendela perintah baris di latar " "belakang.\n" "Memiliki informasi yang sama dengan berkas debug.txt (nama bawaan)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Direktori dunia (semua yang ada di dunia disimpan di sini).\n" "Tidak perlu jika dimulai dari menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Waktu mulai dunia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" "Tekstur yang sejajar dengan dunia dapat diperbesar hingga beberapa\n" "nodus. Namun, peladen mungkin tidak mengirimkan Perbesaran yang\n" "Anda inginkan, terlebih jika Anda menggunakan paket tekstur yang\n" "didesain khusus; dengan pilihan ini, klien mencoba untuk menentukan\n" "perbesaran otomatis sesuai ukuran tekstur.\n" "Lihat juga texture_min_size.\n" "Peringatan: Pilihan ini dalam tahap PERCOBAAN!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "Mode tekstur sejajar dengan dunia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Y dari tanah flat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" "Titik acuan kemiringan kepadatan gunung pada sumbu Y.\n" "Digunakan untuk menggeser gunung secara vertikal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Batas atas Y untuk gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of lava in large caves." msgstr "Batas atas Y untuk lava dalam gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "Jarak Y dari gua besar untuk meluas ke ukuran penuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Ketinggian Y dari permukaan medan rata-rata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Ketinggian Y dari batas atas gua." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." msgstr "Ketinggian Y dari titik tengah floatland dan permukaan danau." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Ketinggian Y dari medan yang lebih tinggi dan menyusun tebing." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Ketinggian Y dari medan yang lebih rendah dan dasar laut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Ketinggian Y dari dasar laut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level to which floatland shadows extend." msgstr "Ketinggian Y tempat bayangan floatland diperpanjang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "Batas waktu cURL mengunduh berkas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "Batas cURL paralel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "Waktu habis cURL" #~ msgid "Content Store" #~ msgstr "Toko konten" #~ msgid "" #~ "Number of emerge threads to use.\n" #~ "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple " #~ "threads.\n" #~ "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the " #~ "cost\n" #~ "of slightly buggy caves." #~ msgstr "" #~ "Jumlah utas kemunculan untuk dipakai.\n" #~ "Buat nilai ini kosong atau nol, atau naikkan angka ini untuk menggunakan " #~ "banyak utas.\n" #~ "Pada sistem multiprosesor, ini akan mempercepat pembuatan peta dengan " #~ "gua\n" #~ "yang sedikit kacau." #~ msgid "Pitch fly mode" #~ msgstr "Mode terbang sesuai pandang" #~ msgid "Show non-free packages" #~ msgstr "Tampilkan paket nonbebas" #~ msgid "" #~ "Show packages in the content store that do not qualify as 'free " #~ "software'\n" #~ "as defined by the Free Software Foundation." #~ msgstr "" #~ "Tampilkan paket dalam toko konten yang tidak termasuk 'perangkat lunak " #~ "bebas'\n" #~ "seperti yang telah ditentukan Free Software Foundation." #~ msgid "Disable MP" #~ msgstr "Tidak pakai PM" #~ msgid "Enable MP" #~ msgstr "Pakai PM" #~ msgid "No worldname given or no game selected" #~ msgstr "Tidak ada dunia atau permainan yang dipilih" #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag." #~ msgstr "\"$1\" bukan sebuah flag yang sah." #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets." #~ msgstr "Ditulis dalam 3 angka yang dipisahkan koma dan diberi tanda kurung." #~ msgid "" #~ "Format: , , (, , ), , " #~ ", " #~ msgstr "" #~ "Penulisan: , , (, , ), " #~ ", , " #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma." #~ msgstr "" #~ "Lacunarity (celah, tidak harus) dapat ditambahkan dengan diawali tanda " #~ "koma." #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags." #~ msgstr "Silakan masukan daftar flag yang dipisahkan dengan tanda koma." #~ msgid "Possible values are: " #~ msgstr "Nilai yang mungkin adalah: " #~ msgid "Select path" #~ msgstr "Pilih jalur" #~ msgid "Subgame Mods" #~ msgstr "Mod Subpermainan" #~ msgid "Page $1 of $2" #~ msgstr "Halaman $1 dari $2" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Peringkat" #~ msgid "Shortname:" #~ msgstr "Nama pendek:" #~ msgid "Successfully installed:" #~ msgstr "Berhasil dipasang:" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Tidak diurutkan" #~ msgid "re-Install" #~ msgstr "Pasang ulang" #~ msgid "Local Game" #~ msgstr "Permainan Lokal" #~ msgid "Uninstall selected modpack" #~ msgstr "Copot pemasangan paket mod terpilih" #~ msgid "Play Online" #~ msgstr "Main Daring" #~ msgid "Normal Mapping" #~ msgstr "Normal Mapping" #~ msgid "No information available" #~ msgstr "Tidak ada informasi tersedia" #~ msgid "Volume changed to 0%" #~ msgstr "Volume diubah ke 0%" #~ msgid "Volume changed to 100%" #~ msgstr "Volume diubah ke 100%" #~ msgid "Print stacks" #~ msgstr "Cetak tumpukan" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Pakai" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Next" #~ msgid "Prior" #~ msgstr "Prior" #~ msgid "Active Block Modifier interval" #~ msgstr "Jarak Pengubah Blok Aktif" #~ msgid "" #~ "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n" #~ "when no supported render was found." #~ msgstr "" #~ "Sistem Android saja: Mencoba membuat tekstur inventaris dari mesh\n" #~ "saat tidak ditemukan render yang didukung." #~ msgid "" #~ "Announce to this serverlist.\n" #~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6." #~ "servers.minetest.net." #~ msgstr "" #~ "Mengumumkan kepada daftar peladen ini.\n" #~ "Jika Anda ingin mengumumkan alamat IPv6 Anda,\n" #~ "gunakan serverlist_url = v6.servers.minetest.net." #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes." #~ msgstr "Memperkirakan skala (X,Y,Z) fraktal pada nodus." #~ msgid "Autorun key" #~ msgstr "Tombol lari otomatis" #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises" #~ msgstr "Gua dan terowongan terbentuk di persimpangan antara dua noise" #~ msgid "Cloud height" #~ msgstr "Tinggi awan" #~ msgid "Console key" #~ msgstr "Tombol konsol" #~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)." #~ msgstr "Gerakan maju terus-menerus (hanya digunakan untuk pengujian)." #~ msgid "" #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n" #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" #~ msgstr "" #~ "Membuat lava yang tidak dapat diprediksi di dalam gua.\n" #~ "Ini dapat menyebabkan penambangan menjadi sulit. Nol menonaktifkannya. " #~ "(0-10)" #~ msgid "" #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n" #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" #~ msgstr "" #~ "Membuat air yang tidak dapat diprediksi di dalam gua.\n" #~ "Ini dapat menyebabkan penambangan menjadi sulit. Nol menonaktifkannya. " #~ "(0-10)" #~ msgid "Crouch speed" #~ msgstr "Kecepatan jalan merunduk" #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves." #~ msgstr "Kedalaman minimal di mana Anda akan menemukan gua raksasa." #~ msgid "Descending speed" #~ msgstr "Pengurangan kecepatan" #~ msgid "Disable escape sequences" #~ msgstr "Tidak menggunakan karakter kabur" #~ msgid "" #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n" #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want " #~ "to disable\n" #~ "the escape sequences generated by mods." #~ msgstr "" #~ "Tidak menggunakan karakter kabur (escape sequences), misal: pewarnaan " #~ "obrolan.\n" #~ "Gunakan ini jika Anda ingin menjalankan peladen dengan klien pra-0.4.14 " #~ "dan\n" #~ "Anda ingin menonaktifkan karakter kabur yang dihasilkan oleh mods." #~ msgid "Enable view bobbing" #~ msgstr "Gunakan view bobbing" #~ msgid "Enables view bobbing when walking." #~ msgstr "Aktifkan view bobbing saat berjalan." #~ msgid "Field of view for zoom" #~ msgstr "Bidang pandang untuk zoom" #~ msgid "" #~ "Field of view while zooming in degrees.\n" #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Bidang pandang saat zoom dalam derajat.\n" #~ "Membutuhkan izin \"zoom\" pada peladen." #~ msgid "" #~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." #~ msgstr "" #~ "Dari seberapa jauh klien tahu tentang objek, dalam satuan blok peta (16 " #~ "nodus)." #~ msgid "General" #~ msgstr "Umum" #~ msgid "Height on which clouds are appearing." #~ msgstr "Ketinggian dimana awan muncul." #~ msgid "" #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in " #~ "mapblocks (16 nodes).\n" #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run." #~ msgstr "" #~ "Seberapa besar daerah blok yang menjadi blok aktif, dalam satuan blok " #~ "peta (16 nodus).\n" #~ "Dalam blok aktif objek dimuat dan ABM berjalan." #~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection." #~ msgstr "" #~ "Jika dibolehkan, menampilkan pesan keadaan peladen ke pemain yang " #~ "tersambung." #~ msgid "Inventory image hack" #~ msgstr "Tombol inventaris" #~ msgid "" #~ "Iterations of the recursive function.\n" #~ "Controls the amount of fine detail." #~ msgstr "" #~ "Perulangan dari fungsi rekursif.\n" #~ "Mengatur jumlah kehalusan detail." #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat console.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tombol untuk membuka konsol obrolan.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for printing debug stacks. Used for development.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tombol untuk mencetak tumpukan debug. Digunakan untuk pengembangan.\n" #~ "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "Lava Features" #~ msgstr "Fitur Lava" #~ msgid "Main menu game manager" #~ msgstr "Pengelola permainan menu utama" #~ msgid "Main menu mod manager" #~ msgstr "Pengelola mod menu utama" #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" #~ "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome " #~ "issues.\n" #~ "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where " #~ "water would tend to pool,\n" #~ "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta Valleys.\n" #~ "'altitude_chill' menyebabkan semakin tinggi semakin dingin, yang dapat " #~ "menyebabkan masalah bioma.\n" #~ "'humid_rivers' mengubah kelembapan sekitar sungai dan dalam daerah dimana " #~ "air cenderung berkumpul,\n" #~ "dapat menabrak dengan bioma yang sudah sesuai.\n" #~ "Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n" #~ "Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas tidak memakainya." #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" #~ "The 'ridges' flag enables the rivers.\n" #~ "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v7.\n" #~ "Flag 'ridges' mengaktifkan sungai.\n" #~ "Floatland masih tahap percobaan dan masih dapat berubah.\n" #~ "Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n" #~ "Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas tidak memakainya." #~ msgid "Massive cave depth" #~ msgstr "Kedalaman gua raksasa" #~ msgid "Massive cave noise" #~ msgstr "Noise gua raksasa" #~ msgid "Massive caves form here." #~ msgstr "Gua raksasa dibentuk di sini." #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total." #~ msgstr "Jumlah blok paling banyak yang dikirim bersamaan seluruhnya." #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client." #~ msgstr "Jumlah blok paling banyak yang dikirim bersamaan tiap klien." #~ msgid "Maximum simultaneous block sends total" #~ msgstr "Jumlah maksimal total blok yang dikirim serentak" #~ msgid "Modstore details URL" #~ msgstr "Toko Mod: URL detail" #~ msgid "Modstore download URL" #~ msgstr "Toko Mod: URL unduh" #~ msgid "Modstore mods list URL" #~ msgstr "Toko Mod: URL daftar mod" #~ msgid "" #~ "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" #~ "Creating a world in the main menu will override this." #~ msgstr "" #~ "Nama dari pembuat peta yang digunakan saat membuat dunia baru.\n" #~ "Membuat dunia dari menu utama akan merubah ini." #~ msgid "River noise -- rivers occur close to zero" #~ msgstr "Noise sungai -- sungai muncul dekat nol" #~ msgid "" #~ "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 " #~ "nodes)." #~ msgstr "" #~ "Ukuran chunk yang dibuat dalam satu waktu oleh pembuat peta, dalam satuan " #~ "blok peta (16 nodus)." #~ msgid "Support older servers" #~ msgstr "Dukung peladen lawas" #~ msgid "The altitude at which temperature drops by 20C" #~ msgstr "Ketinggian saat suhu turun sebesar 20C" #~ msgid "The rendering back-end for Irrlicht." #~ msgstr "Backend rendering untuk Irrlicht." #~ msgid "Use key" #~ msgstr "Tombol gunakan" #~ msgid "" #~ "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance." #~ msgstr "" #~ "Gunakan mip mapping untuk mengubah ukuran tekstur. Dapat sedikit " #~ "mengurangi performa." #~ msgid "Valleys C Flags" #~ msgstr "Flag Valleys C" #~ msgid "Water Features" #~ msgstr "Corak air" #~ msgid "" #~ "Whether to support older servers before protocol version 25.\n" #~ "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n" #~ "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n" #~ "Disabling this option will protect your password better." #~ msgstr "" #~ "Apakah mendukung peladen lawas sebelum protokol versi 25.\n" #~ "Nyalakan jika Anda ingin menyambung ke peladen 0.4.12 atau sebelumnya.\n" #~ "Peladen versi 0.4.13 ke atas akan bekerja, versi 0.4.12-dev mungkin " #~ "bekerja.\n" #~ "Menonaktifkan pilihan ini akan melindungi kata sandi Anda lebih baik." #~ msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain." #~ msgstr "Ketinggian Y dari medan yang lebih tinggi (puncak tebing)." #~ msgid "Hide mp content" #~ msgstr "" #~ "Sembunyikan\n" #~ "konten pm" #~ msgid "Attn" #~ msgstr "Attn" #~ msgid "Capital" #~ msgstr "Caps Lock" #~ msgid "Comma" #~ msgstr "Koma" #~ msgid "CrSel" #~ msgstr "CrSel" #~ msgid "ExSel" #~ msgstr "ExSel" #~ msgid "Final" #~ msgstr "Final" #~ msgid "Junja" #~ msgstr "Junja" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "Kana" #~ msgid "Kanji" #~ msgstr "Kanji" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Kurang" #~ msgid "PA1" #~ msgstr "PA1" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Titik" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Tambah" #~ msgid "" #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n" #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored." #~ msgstr "" #~ "Mengatur ukuran padang gurun dan pantai dalam Mapgen v6.\n" #~ "Jika snowbiomes di aktifkan 'mgv6_freq_desert' akan diabaikan." #~ msgid "" #~ "Determines terrain shape.\n" #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n" #~ "terrain, the 3 numbers should be identical." #~ msgstr "" #~ "Menentukan bentuk tanah.\n" #~ "3 angka dalam kurung mengatur skala dari bentuk\n" #~ "tanah, ketiganya harus sama." #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency" #~ msgstr "Frekuensi pantai pada generator peta v6" #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency" #~ msgstr "Frekuensi padang gurun pada generator peta v6" #~ msgid "Useful for mod developers." #~ msgstr "Berguna untuk pengembang mod." #~ msgid "No of course not!" #~ msgstr "Tentu tidak!" #~ msgid "Public Serverlist" #~ msgstr "Daftar Server Publik" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "Tidak!!!" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, " #~ msgstr "diaktifkan" #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect" #~ msgstr "Mulai ulang minetest untuk beralih ke driver yang dipilih" #~ msgid " MB/s" #~ msgstr " MB/detik" #~ msgid " KB/s" #~ msgstr " KB/detik" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Mengunduh" #~ msgid "Touch free target" #~ msgstr "Bebas sentuhan" #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: " #~ msgstr "Faktor skala yang diatur untuk elemen menu: " #, fuzzy #~ msgid "Preload inventory textures" #~ msgstr "Memuat tekstur..." #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Pengaturan lanjutan" #~ msgid "View" #~ msgstr "Lihat" #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" #~ "'ridges' enables the rivers.\n" #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v7.\n" #~ "'ridges' menyalakan sungai.\n" #~ "Flag yang tidak dinyalakan tidak berubah dari bawaan.\n" #~ "Flag yang dimulai dengan 'no' digunakan untuk mematikannya." #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n" #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v5.\n" #~ "Flag yang tidak dinyalakan tidak berubah dari bawaan.\n" #~ "Flag yang dimulai dengan 'no' digunakan untuk mematikannya." #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n" #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta Carpathian.\n" #~ "Flag yang tidak dinyalakan tidak berubah dari bawaan.\n" #~ "Flag yang dimulai dengan 'no' digunakan untuk mematikannya."