# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR mahmutelmas06@gmail.com, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-19 10:57+0000\n" "Last-Translator: monolifed \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.14\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Basepath: \n" #: builtin/client/init.lua msgid "Respawn" msgstr "Yeniden Canlan" #: builtin/client/init.lua msgid "You died." msgstr "Öldün." #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Lua betiğinde, mod gibi, bir hata meydana geldi:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" msgstr "Bir hata oluştu:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Ana menü" #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Bağlan" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Bu sunucu yeniden bağlanma isteğinde bulundu:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Protokol sürümü uyumsuz. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Sunucu protokol sürümü $1 istiyor. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Bu sunucu $1 ve $2 arası tüm protokol sürümlerini destekler. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Sunucu listesini tekrar etkinleştirmeyi deneyin ve internet bağlantınızı " "kontrol edin." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Yalnızca $1 protokol sürümü desteklenmektedir." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Yalnızca $1 ve $2 arası protokol sürümleri desteklenmektedir." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua #, fuzzy msgid "Dependencies:" msgstr "Bağımlılıklar :" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable MP" msgstr "MP Devre Dışı" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "Disable all" msgstr "MP Devre Dışı" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable MP" msgstr "MP Etkin" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Hepsini etkinleştir" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Geçersiz karakterler içerdiği için \"$1\" modu etkinleştirilemedi. Sadece [a-" "z0-9_] karakterlerine izin verilir." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Dünya:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "etkin" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "\"$1\" adlı dünya zaten var" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "minetest.net adresinden, minetest_game gibi, bir oyun modu indirin" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "minetest.net adresinden indirin" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Oyun" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Mapgen" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "Dünya adı verilmedi ya da oyun seçilmedi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Tohum" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "Uyarı : Minimal geliştirici testi geliştiriciler içindir." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Dünya adı" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no subgames installed." msgstr "Yüklü oyun modu yok." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "\"$1\" 'i silmek istediğinizden emin misiniz?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Sil" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: \"$1\" dosyası silinemedi" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: \"$1\" mod konumu geçersiz" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "\"$1\" dünyasını sil?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Kabul et" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Mod paketini yeniden adlandır:" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "\"$1\" is not a valid flag." msgstr "\"$1\" geçerli bir bayrak değil." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Ayarın verilen açıklaması yok)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Ayarlar sayfasına geri dön" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets." msgstr "Ayraç içinde ve virgülle ayrılmış 3 sayı biçimindedir." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "" "Format: , , (, , ), , " ", " msgstr "" "Biçim: , , (, , ), , " ", " #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mods" msgstr "Modlar" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma." msgstr "İstenirse lakuraniti öne gelen virgülle eklenebilir." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a comma seperated list of flags." msgstr "Lütfen virgülle ayrılmış bir bayrak listesi girin." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Lütfen geçerli bir tamsayı girin." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Lütfen geçerli bir sayı girin." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Possible values are: " msgstr "Olası değerler: " #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Varsayılanı Geri Yükle" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Ara" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select path" msgstr "Konumu seçin" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Teknik adları göster" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #, fuzzy msgid "The value must be at least $1." msgstr "Değer $1'den büyük olmalı." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #, fuzzy msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "Değer $1'den küçük olmalı." #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Mod yükle: Desteklenmeyen dosya türü \"$1\" veya bozuk arşiv" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "$1'den $2'ye yükleme başarısız" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Mod yükle: dosya: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Mod yükle: $1 için gerçek mod adı bulunamadı" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "Mod yükle:$1 mod paketi için uygun bir dizin adı bulunamadı" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Subgame Mods" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Close store" msgstr "Mağazayı kapat" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Downloading $1, please wait..." msgstr "$1 indiriliyor, lütfen bekleyin..." #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Install" msgstr "Yükle" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Page $1 of $2" msgstr "$2 sayfadan $1" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Rating" msgstr "Rating" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Shortname:" msgstr "Kısa ad:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Successfully installed:" msgstr "Yükleme başarılı:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Unsorted" msgstr "Sırasız" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "re-Install" msgstr "yeniden yükle" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Etkin Katkıda Bulunanlar" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Çekirdek Geliştiriciler" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Hakkında" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Önceki Katkıda Bulunanlar" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Önceki Çekirdek Geliştiriciler" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua #, fuzzy msgid "Announce Server" msgstr "Sunucuyu duyur" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Bağlı Adres" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Yaratıcı Kip" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Hasar Etkin" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua #, fuzzy msgid "Host Game" msgstr "Oyunu Gizle" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua #, fuzzy msgid "Host Server" msgstr "Sunucu" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua #, fuzzy msgid "Local Game" msgstr "Oyunu Başlat" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name/Password" msgstr "Ad/Şifre" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Yeni" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Dünya seçilmedi ya da oluşturulmadı!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua #, fuzzy msgid "Play Game" msgstr "Oyuncu adı" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Dünya Seç:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Sunucu Portu" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Installed Mods:" msgstr "Yüklenen Modlar:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mod information:" msgstr "Mod bilgileri:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No dependencies." msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No mod description available" msgstr "Mevcut mod açıklaması yok" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Select Mod File:" msgstr "Mod Dosyası Seç:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Seçili Modu Kaldır" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Seçili Mod Paketini Kaldır" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Adres / Port" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Yaratıcı kip" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Hasar etkin" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Favoriyi Sil" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "Favori" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Ad / Şifre" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Ping" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua #, fuzzy msgid "Play Online" msgstr "Oyuncu adı" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "Savaş etkin" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "3D Bulutlar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Advanced Settings" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Düzgünleştirme:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Tek oyunculu dünyayı sıfırlamak istediğinizden emin misiniz ?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave screen size" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Bilineer Filtre" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Tümsek Eşleme" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Change keys" msgstr "Tuşları değiştir" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Bitişik Cam" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Şık Yapraklar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mip eşleme" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mip eşleme + Aniso. Filtre" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "Hayır" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Filtre yok" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Mip eşleme yok" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Nod Vurgulama" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Nod Anahatlama" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "None" msgstr "Yok" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Normal Mapping" msgstr "Dikey Eşleme" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Opak Yapraklar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Opak Su" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Paralaks Oklüzyon" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Parçacıklar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Tek oyunculu dünyayı sıfırla" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Ekran yakala" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Gölgelemeler" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Basit Yapraklar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Yumuşak Aydınlatma" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Doku:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "OpenGL sürücüleri seçilmeden gölgelemeler etkinleştirilemez." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Ton Eşleme" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "Dokunuş eşiği (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Trilineer Filtre" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Dalgalanan Yapraklar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Dalgalanan Bitkiler" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Dalgalanan Su" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Evet" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Modları yapılandır" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Ana" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Tek oyunculu başlat" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "No information available" msgstr "Mevcut bilgi yok" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Select texture pack:" msgstr "Doku paketi seç:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Texturepacks" msgstr "Doku paketleri" #: src/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı." #: src/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Tamam!" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Nodlar başlatılıyor" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Nodlar başlatılıyor..." #: src/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Dokular yükleniyor..." #: src/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Gölgelemeler yeniden oluşturuluyor..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Bağlantı hatası (zaman aşımı?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Oyun bulunamıyor veya yüklenemiyor \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Geçersiz oyun özellikleri." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Dünya seçilmedi veya adres yok. Yapılacak bir şey yok." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Kullanıcı adı çok uzun." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Belirtilen dünya konumu yok: " #: src/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "needs_fallback_font" #: src/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Hata ayrıntıları için debug.txt dosyasını kontrol edin." #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "- Address: " msgstr "Bağlı Adres" #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "- Creative Mode: " msgstr "Yaratıcı Kip" #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "- Damage: " msgstr "Hasar" #: src/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "" #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "- Port: " msgstr "Port" #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "- Public: " msgstr "Herkese Açık" #: src/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "" #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "- Server Name: " msgstr "Sunucu adı" #: src/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Tuşları değiştir" #: src/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Şifre değiştir" #: src/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Sunucuya bağlanılıyor..." #: src/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: src/game.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb\n" "- %s: sneak/go down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Varsayılanlar Kontroller:\n" "- WASD: hareket\n" "- Boşluk: zıpla/tırman\n" "- Shift: sız/aşağı in\n" "- Q: öğeyi at\n" "- I: envanter\n" "- Fare: dön/bak\n" "- Sol fare: kaz/vur\n" "- Sağ fare: yerleştir/kullan\n" "- Fare tekerleği: öğe seç\n" "- T: sohbet\n" #: src/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "İstemci oluşturuluyor..." #: src/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Sunucu oluşturuluyor..." #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Varsayılan Kontroller:\n" "Tüm menüler gizli:\n" "- tek tık: tuş etkin\n" "- çift tık: yerleştir/kullan\n" "- parmağı kaydır: etrafa bak\n" "Menü/Envanter görünür:\n" "- çift tık (dışarda):\n" " -->kapat\n" "- yığına dokun, bölmeye dokun:\n" " --> yığını taşı\n" "- dokun&sürükle, iki parmakla dokun\n" " --> bölmeye tek bir öğe yerleştir\n" #: src/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Menüye Çık" #: src/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Oyundan Çık" #: src/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "" #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "Game paused" msgstr "Oyunlar" #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "Hosting server" msgstr "Sunucu oluşturuluyor..." #: src/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Öğe tanımları..." #: src/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Medya..." #: src/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Nod tanımları..." #: src/game.cpp msgid "Off" msgstr "" #: src/game.cpp msgid "On" msgstr "" #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "Remote server" msgstr "Uzak port" #: src/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Adres çözümleniyor..." #: src/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Kapatılıyor..." #: src/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Tek oyunculu" #: src/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Ses Düzeyi" #: src/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "" #: src/game.cpp msgid "Volume changed to 0%" msgstr "" #: src/game.cpp msgid "Volume changed to 100%" msgstr "" #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "ok" msgstr "tamam" #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Gir " #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "İlerle" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Kullan\" = Aşağı in" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Geri" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Komut" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "\"zıpla\" ya çift dokunarak uçmayı aç/kapa" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "At" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "İleri" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Inc. volume" msgstr "Ses Düzeyi" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Envanter" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Zıpla" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Tuş zaten kullanımda" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "Tuş ayaları. (Eğer bu menü çalışmaz ise, minetest.conf 'tan kaldırın)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Left" msgstr "Sol" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Local command" msgstr "Sohbet komutları" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Next item" msgstr "Sonraki" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Print stacks" msgstr "Yığınları yazdır" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Uzaklık seçimi" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Sız" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Sinematik Aç/Kapa" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Hızlıyı aç/kapa" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Uçmayı aç/kapa" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Hayalet aç/kapa" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Use" msgstr "Kullan" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "tuşa bas" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Şifreyi Doğrulayın" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Yeni Şifre" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Eski Şifre" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Şifreler aynı değil!" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Ses Düzeyi: " #: src/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Uygulamalar" #: src/keycode.cpp msgid "Back" msgstr "Geri" #: src/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "" #: src/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: src/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Kontrol" #: src/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: src/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Son" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Erase EOF" msgstr "OEF'i sil" #: src/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #: src/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Ev" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "IME Accept" msgstr "Kabul et" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "IME Convert" msgstr "Dönüştür" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "IME Escape" msgstr "Çıkış" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "IME Mode Change" msgstr "Kip Değiştir" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "IME Nonconvert" msgstr "Dönüştürme" #: src/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Ekle" #: src/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Sol Tuş" #: src/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Sol CTRL" #: src/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Sol Menü" #: src/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Sol Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Sol Windows" #: src/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Orta Tuş" #: src/keycode.cpp msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Sayısal Tuş Takımı *" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Sayısal Tuş Takımı +" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Sayısal Tuş Takımı -" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Numpad ." msgstr "Numpad " #: src/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Sayısal Tuş Takımı /" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 0" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 1" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 2" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 3" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 4" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 5" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 6" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 7" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 8" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Sayısal Tuş Takımı 9" #: src/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Temizle" #: src/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: src/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Oyna" #: src/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: src/keycode.cpp msgid "Prior" msgstr "Önceki" #: src/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Return" #: src/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Sağ Tuş" #: src/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Sağ CTRL" #: src/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Sağ Menü" #: src/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Sağ Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Sağ Windows" #: src/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Seç" #: src/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Uyku" #: src/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Ekran Resmi" #: src/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: src/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X Düğme 1" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X Düğme 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n" "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n" "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia " "sets.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "Fraktalın dünya merkezinden 'scale' birimi cinsinden (X,Y,Z) kaydırması.\n" "Alçak karanın uygun canlanma alanını (0,0)'ın yakınına taşımak için " "kullanılır.\n" "Varsayılan mandelbrot setleri için uygundur, julia setleri için düzenlenmesi " "gerekir.\n" "Kabaca -2 ile 2 arası . Nodlardaki kaydırmalar için 'scale' ile çarpın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = eğim bilgili paralaks oklüzyon (daha hızlı).\n" "1 = kabartma eşleme (daha yavaş, daha doğru)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "3D bulutlar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "3D kipi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d." msgstr "" "3D desteği.\n" "Şu an desteklenen:\n" "- none: 3d çıkışı yok.\n" "- anaglyph: cyan/magenta renkli 3d.\n" "- interlaced: tek/çift çizgi tabanlı polarizasyon ekran desteği.\n" "- topbottom: ayrık ekran üst/alt.\n" "- sidebyside: ayrık ekran yan yana.\n" "- pageflip: quadbuffer tabanlı 3d." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Yeni bir harita için seçilmiş bir harita tohumu, rastgele için boş bırakın.\n" "Ana menüden yeni bir dünya oluştururken geçersiz kılınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Sunucu çökerse tüm istemcilere görüntülenecek bir mesaj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Sunucu kapatıldığında tüm istemcilere görüntülenecek bir mesaj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "Emerge sıralarının mutlak sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Havada hızlanma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Management interval" msgstr "Etkin Blok Yönetimi aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifier interval" msgstr "Etkin Blok Değiştirici aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Etkin Blok Değiştiricileri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Etkin blok uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Etkin nesne gönderme uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Bağlanılacak adres.\n" "Yerel bir sunucu başlatmak için bunu boş bırakın.\n" "Ana menüdeki adres alanının bu ayarı geçersiz kılacağını unutmayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Ekranınızın (sadece Android/X11 olmayan) dpi yapılandırmasını ayarlayın ör: " "4k ekranlar için." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " "brighter.\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" "Işık tabloları için gama kodlamayı ayarlayın. Düşük sayılar daha parlaktır.\n" "Bu ayar yalnızca istemci içindir ve sunucu tarafından yok sayılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude Chill" msgstr "Yükseklik Soğukluğu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Daima uçma ve hızlı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Ortam oklüzyon gama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys" msgstr "Vadiler güçlendirir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n" "when no supported render was found." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Anisotropik filtreleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Sunucuyu duyur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Announce to this serverlist.\n" "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers." "minetest.net." msgstr "" "Bu sunucu listesine duyur.\n" "Eğer ipv6 adresinizi duyurmak istiyorsanız, serverlist_url = v6.servers." "minetest.net kullanın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes." msgstr "Fraktalın nod cinsinde yaklaşık (X, Y, Z) boyutu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Çökmeden sonra yeniden bağlanmak için sor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible rendering glitches.\n" "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as " "sometimes on land)\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this " "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automaticaly report to the serverlist." msgstr "Sunucu listesine otomatik bildir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autorun key" msgstr "Otomatik koşma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Geri tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height" msgstr "Taban arazi yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Temel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic Privileges" msgstr "Temel Ayrıcalıklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Bilineer filtreleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Bağlı adres" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Mapgen v6 nem gürültü parametreleri" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Biome noise" msgstr "Nehir Gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Tam ekran kipinde piksel başına bit (renk derinliği)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Oyuncu içinde inşa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Yerleşik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Tümsek eşleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Kamera yumuşatma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Sinematik kipte kamera yumuşatma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Kamera güncelleme açma/kapama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cave noise" msgstr "Mağara gürültü #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Mağara gürültü #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Mağara gürültü #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Mağara genişliği" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cave1 noise" msgstr "Mağara gürültü #1" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cave2 noise" msgstr "Mağara gürültü #1" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cavern limit" msgstr "Mağara genişliği" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cavern noise" msgstr "Mağara gürültü #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cavern threshold" msgstr "Mapgen düz tepe eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises" msgstr "Mağaralar ve tüneller iki gürültünün kesişiminde oluşur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Sohbet tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Sohbet açma/kapama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Sohbet komutları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" "9 formülden seçilen 18 fraktal.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot seti.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia seti.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot seti.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia seti.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot seti.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia seti.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot seti.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia seti.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot seti.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia seti.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot seti.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia seti.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot seti.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia seti.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot seti.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia seti.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot seti.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia seti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Yığın boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Sinematik kip" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Sinematik kip tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Saydam dokuları temizle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "İstemci" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "İstemci ve Sunucu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Client modding" msgstr "İstemci" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Tırmanma hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud height" msgstr "Bulut yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Bulut yarıçapı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Bulutlar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Bulutlar istemci tarafı bir efekttir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Ana menüde bulutlar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Renkli sis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Modların internet üstünden veri yüklemesine ve indirmesine izin veren HTTP " "API'lerine,\n" "erişim izni verilen modların virgülle ayrılmış listesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Mod güvenliği açık olsa bile (request_insecure_environment() ile) güvensiz\n" "fonksiyonlara erişimine izin verilen güvenilen modların virgülle ayrılmış " "listesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Komut tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Bitişik cam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Dış medya sunucusuna bağlan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Nod tarafından destekleniyorsa camı bitiştir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Konsol saydamlığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Konsol rengi" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Console height" msgstr "Konsol tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console key" msgstr "Konsol tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Sürekli ileri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward movement (only used for testing)." msgstr "Sürekli ileri hareket (sadece test için)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays " "unchanged." msgstr "" "Gündüz/gece döngüsü uzunluğunu denetler.\n" "Örnekler: 72 = 20dk, 360 = 4dk, 1 = 24saat, 0 = gündüz/gece/herşey " "değişmeden kalır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Göl çöküklerinin diklik/çukurluğunu kontrol eder." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Tepelerin dikliğini/yüksekliğini kontrol eder." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls the density of floatland mountain terrain.\n" "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "" "Tünellerin genişliğini kontrol eder, daha küçük bir değer daha geniş " "tüneller oluşturur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Çökme mesajı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable lava features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" "Mağaralarda öngörülemeyen lav özellikleri oluşturur.\n" "Bu madenciliği zorlaştırabilir. Sıfır devre dışı bırakır. (0-10)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable water features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" "Mağaralarda öngörülemeyen su özellikleri oluşturur.\n" "Bu madenciliği zorlaştırabilir. Sıfır devre dışı bırakır. (0-10)" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Oluştur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Artı saydamlığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Artı saydamlığı (solukluk, 0 ile 255 arasında)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Artı rengi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Artı rengi (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crouch speed" msgstr "Eğilme hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Hasar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Hata ayıklama bilgisi açma/kapama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Hata ayıklama günlük düzeyi" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Dec. volume key" msgstr "HUD açma/kapama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Adanmış sunucu adımı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Varsayılan hızlanma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Varsayılan oyun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Yeni bir dünya oluştururken varsayılan oyun.\n" "Bu ana menüden bir dünya oluştururken geçersiz kılınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Varsayılan şifre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Varsayılan ayrıcalıklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Varsayılan rapor biçimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "CURL için varsayılan zaman aşımı, milisaniye cinsinden.\n" "Sadece cURL ile derlenmiş ise bir etkisi vardır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" "Smooth floatlands occur when noise > 0." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Dokuların örnekleme adımını tanımlar.\n" "Daha yüksek değer daha yumuşak dikey eşleme verir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Maksimal oyuncu transfer uzaklığını bloklar cinsinden tanımlar (0 = " "sınırsız)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Blokları inşası sonrası göndermedeki gecikme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Milisaniye cinsinden ipuçlarını gösterme gecikmesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Kaldırılan Lua API işleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Aşağısında büyük mağaralar bulabileceğiniz derinlik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find massive caves." msgstr "Aşağısında devasa mağaralar bulabileceğiniz derinlik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Descending speed" msgstr "Düşme hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Oyuncular bağlandığında ve sunucu listesinde görüntülenecek sunucu " "açıklaması." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the new biome system is enabled, this is ignored." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Blok animasyonlarını desenkronize et" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Digging particles" msgstr "Parçacıklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Hile önleme devre dışı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable escape sequences" msgstr "Çıkış dizilerini devre dışı bırak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n" "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to " "disable\n" "the escape sequences generated by mods." msgstr "" "Çıkış dizilerini devre dışı bırak, ör: sohbet renkleri.\n" "Bu 0.4.14 öncesi istemciler ile bir sunucu çalıştırmak ve modlar tarafından " "oluşturulan çıkış dizilerini devre dışı bırakmak istiyorsanız bunu kullanın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Boş şifrelere izin verme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Sunucu listesinde görüntülenecek sunucu alan adı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Uçma için zıplamaya çift dokun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Zıplama tuşuna çift dokunmak uçma kipini açar/kapar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Öge atma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug infos." msgstr "Mapgen hata ayıklama bilgisini dökümle." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Joysticks" msgstr "Joystickleri etkinleştir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable VBO" msgstr "VBO'yu etkinleştir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Mod güvenliğini etkinleştir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Oyuncuların hasar almasını ve ölmesini etkinleştir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Rastgele kullanıcı girişini etkinleştir (sadece test için)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Basit ortam oklüzyon ile yumuşak aydınlatmayı etkinleştirir.\n" "Farklı görünüm veya hız için devre dışı bırakın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Eski istemcilerin bağlanmasına izin vermemek için etkinleştirin.\n" "Eski istemciler yeni sunuculara bağlanırken çökmeyecek kadar uyumludur,\n" "ancak beklediğiniz tüm yeni özellikleri desteklemiyor olabilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "(Sunucu tarafından sağlanan) uzak medya sunucu kullanımını etkinleştirin.\n" "Sunucuya bağlanırken uzak sunucular medya (ör: dokular) indirmek için daha\n" "hızlı bir yol sunar." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enable view bobbing" msgstr "Görünüm sallanması" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Görüntü sallanması için çarpan.\n" "Örneğin: 0 ise görüntü sallanması yok; 1.0 ise normal; 2.0 ise çift." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n" "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "IPv6 sunucu çalıştırmayı etkin/devre dışı kılar. Bir IPv6 sunucu,\n" "sistem yapılandırmasına bağlı olarak, IPv6 istemcilere kısıtlanabilir.\n" "Eğer bind_address ayarlı ise yok sayılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Envanter öğelerinin animasyonunu etkinleştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Tümsek eşlemeyi dokular için etkinleştirir. Dikey eşlemelerin doku paketi " "tarafından sağlanması\n" "veya otomatik oluşturulması gerekir\n" "Gölgelemelerin etkin olmasını gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Yüz yönü döndürülmüş kafeslerin önbelleklenmesini etkinleştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "Filmsel ton eşlemeyi etkinleştirir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Mini haritayı etkinleştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Çalışma anı dikey eşleme oluşturulmasını (kabartma efekti) etkinleştirir.\n" "Tümsek eşlemenin etkin olmasını gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Paralaks oklüzyon eşlemeyi etkinleştirir.\n" "Gölgelemelerin etkin olmasını gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables view bobbing when walking." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Motor profilleme veri yazdırma aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Varlık yöntemleri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Deneysel seçenek, 0'dan daha büyük bir sayıya ayarlandığında\n" "bloklar arasında görünür boşluklara neden olabilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "Duraklat menüsünde FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Düşme sallanması" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" msgstr "Geri dönüş yazı tipi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Geri dönüş yazı tipi gölgesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Geri dönüş yazı tipi gölge saydamlığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Geri dönüş yazı tipi boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Hızlı tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Hızlı kip hızlanması" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Hızlı kip hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Hızlı hareket" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via use key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Hızlı hareket (kullan tuşu ile).\n" "Bu sunucu üzerinde \"fast\" ayrıcalığı gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Görüş alanı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view for zoom" msgstr "Yakınlaştırma için görüş alanı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Derece cinsinden görüş alanı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Field of view while zooming in degrees.\n" "This requires the \"zoom\" privilege on the server." msgstr "" "Yakınlaştırırken derece olarak görüş alanı.\n" "Bu sunucu üzerinde \"zoom\" ayrıcalığı gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the Multiplayer Tab." msgstr "" "İstemci/sunucu listesi/ içinde Multiplayer Sekmesinde görüntülenen favori " "sunucuları içeren bir dosya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler Depth" msgstr "Dolgu Derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Filler depth noise" msgstr "Dolgu Derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Filmsel ton eşleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Filtre dokuları, genellikle PNG iyileştiricilerin dikkate almadığı, tamamen\n" "şeffaf komşuları ile RGB değerlerini karıştırabilir, bazen şeffaf dokularda\n" "karanlık veya aydınlık kenarlara neden olabilir. Bunu temizlemek için bu\n" "filtreyi doku yükleme zamanında uygulayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filtreleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Sabit harita tohumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base height noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Floatland level" msgstr "Su seviyesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain density" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Uçma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Uçma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Sis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog Start" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Sis açma/kapama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" msgstr "Yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Yazı tipi gölgesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Yazı tipi gölge saydamlığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Yazı tipi gölge saydamlığı (solukluk, 0 ve 255 arası)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "Yazı tipi gölge kayması, 0 ise gölge çizilmez." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Yazı tipi boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Ekran yakalama biçimi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "İleri tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Freetype fonts" msgstr "Freetype yazı tipleri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Harita-blokları (16 nod) cinsinden istemciler için blokların ne kadar " "uzaklıktan oluşturalacağı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Harita-blokları (16 nod) cinsinden blokların ne kadar uzaklıktan istemciye " "gönderileceği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Harita-blokları (16 nod) cinsinden istemcilerin ne kadar uzaklıktan " "nesneleri bilecekleri." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Tam ekran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "Tam ekran BPP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Tam ekran kipi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Arayüz boyutlandırma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Arayüz boyutlandırma filtresi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Arayüz boyutlandırma filtresi txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "Genel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Normal eşlemeler oluştur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Genel geri çağrılar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Global harita oluşturma özellikleri.\n" "Mapgen v6'da 'decorations' bayrağı ağaçlar ve orman çimi hariç tüm " "dekorasyonları\n" "kontrol eder, diğer mapgenlerde bu bayrak tüm dekorasyonları kontrol eder.\n" "Bayrak karakter dizisinde belirtilmeyen bayraklar varsayılandan " "değiştirilmez.\n" "'no' ile başlayan bayraklar onları devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Yerçekimi" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ground level" msgstr "Mapgen düz yer seviyesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP Mods" msgstr "HTTP Modları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "HUD açma/kapama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Kullanım dışı lua API çağrılarının ele alınması:\n" "- legacy: (eski) Eski davranış taklit etmeye çalışır (varsayılan).\n" "- log: (günlük) kullanım dışı çağrıları taklit eder ve günlükler (hata " "ayıklama için varsayılan).\n" "- error: (hata) kullanım dışı çağrıların kullanımını iptal eder (mod " "geliştiricileri için önerilen)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Profilleyicinin kendini belgelemesini sağla\n" "* boş bir fonksiyonu belgele\n" "Bu belgelemenin eklediği (+1 donksiyon çağrısı) yükü tahmin eder.\n" "* istatistikleri güncellemek için kullanılan örnekleyiciyi belgelendir." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Heat blend noise" msgstr "Mapgen ısı karıştırma gürültü parametreleri" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Heat noise" msgstr "Mağara gürültü #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "İlk pencere boyutunun yükseklik bileşeni." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Height noise" msgstr "Sağ Windows" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height on which clouds are appearing." msgstr "Bulutların ortaya çıkacağı yükseklik." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Height select noise" msgstr "Mapgen v6 yükseklik seçme gürültü parametreleri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "Yüksek hassasiyetli FPU" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hill steepness" msgstr "Mapgen düz tepe dikliği" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hill threshold" msgstr "Mapgen düz tepe eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Sunucu listesinde görüntülenecek sunucunun ana sayfası ." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers" msgstr "Nehirlerin ne kadar derin yapılacağı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in " "mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run." msgstr "" "Harita-blokları (16 nod) cinsinden etkin blok durumuna gelen blok alanının " "genişliği\n" "Etkin bloklardaki nesneler yüklenir ve ABM çalışır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Sunucunun kullanılmayan harita-bloklarını boşaltmadan önce ne kadar " "bekleyeceği.\n" "Daha yüksek değer daha düzgün olsa da daha çok RAM kullanır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers" msgstr "Nehirlerin ne kadar geniş yapılacağı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "IPv6 sunucu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "IPv6 desteği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "FPS bundan daha fazla yükselecekse, CPU gücünü boşa tüketmemek için, uykuya " "dalarak sınırla ." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are " "enabled." msgstr "" "Devre dışı bırakılırsa \"kullan\" tuşu, hem uçma hem de hızlı kipi etkin " "ise, hızlı uçma için kullanılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Uçma kipi ile birlikte etkinleştirilirse, oyuncu katı nodlardan uçarak " "geçebilir.\n" "Bu sunucuda \"noclip\" ayrıcalığı gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down " "and descending." msgstr "" "Etkinleştirilirse, \"sızma\" tuşu yerine \"kullan\" tuşu aşağı tırmanma ve " "alçalma için kullanılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Etkinleştirilirse, eylemler geri alma için kaydedilebilir.\n" "Bu seçenek sadece sunucu yeniden başlatıldığında okunur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "Etkinleştirilirse, multiplayer'da hile önleme devre dışı bırakılır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Etkinleştirilirse, geçersiz dünya verisi sunucunun kapanmasına neden olmaz.\n" "Sadece ne yaptığınızı biliyorsanız bunu etkinleştirin." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "Etkinleştirilirse, yeni oyuncular boş bir şifre ile katılamaz." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "If enabled, show the server status message on player connection." msgstr "Bağlanan oyunculara görüntülenecek günün mesajı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Etkinleştirilirse, bulunduğunuz yerin konumuna (ayak + göz seviyesi) " "blokları yerleştirebilirsiniz.\n" "Küçük alanlarda nodkutuları ile çalışırken, bu yararlıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" "Bu ayarlanırsa, oyuncular her zaman verilen konumdan (yeniden) canlanacaktır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Dünya hatalarını yok say" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Oyun içi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Oyun-içi sohbet konsolu arka plan saydamlığı (solukluk, 0 ile 255 arasında)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Oyun-içi sohbet konsolu arka plan rengi (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" "Oyun-içi sohbet konsolu arka plan saydamlığı (solukluk, 0 ile 255 arasında)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Inc. volume key" msgstr "Konsol tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Yerleşiği belgele.\n" "Genellikle bu sadece çekirdek/yerleşik katkıda bulunanlar için gereklidir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "Kayıt sırasında sohbet komutlarını belgele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Kayıt sırasında global geri çağrı fonksiyonlarını belgele.\n" "(minetest.register_*() fonksiyonuna gönderdiğiniz herşey)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" "Kayıt sırasında Etkin Blok Değiştiricilerin eylem fonksiyonlarını belgele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" "Kayıt sırasında Yükleme Blok Değiştiricilerin eylem fonksiyonlarını belgele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Kayıt sırasında varlık yöntemlerini belgele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "Belgeleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "Dünyadaki önemli değişiklikleri kaydetme aralığı, saniye cinsinden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Günün saatini istemcilere gönderme aralığı." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Inventory image hack" msgstr "Envanter tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Envanter öğeleri animasyonu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Envanter tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Ters fare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Ters dikey fare hareketi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Öğe varlık TTL" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Iterations" msgstr "Belgeleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Controls the amount of fine detail." msgstr "" "Özyinelemeli fonksiyon yinelemelerini.\n" "İnce detay miktarını kontrol eder." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick Type" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Joystick düğmesi tekrarlama aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Joystick frustum duyarlılığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Sadece Julia set için: julia şeklini belirleyici hypercomplex sabitinin W " "bileşeni.\n" "3D Fraktallar üzerinde etkisi yoktur.\n" "Aralığı kabaca -2 ile 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Sadece Julia set için: julia şeklini belirleyici hypercomplex sabitinin X " "bileşeni.\n" "Aralığı kabaca -2 ile 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Sadece Julia set için: julia şeklini belirleyici hypercomplex sabitinin Y " "bileşeni.\n" "Aralığı kabaca -2 ile 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Sadece Julia set için: julia şeklini belirleyici hypercomplex sabitinin Z " "bileşeni.\n" "Aralığı kabaca -2 ile 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Zıplama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Atlama hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Görüş uzaklığını azaltma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Görüş uzaklığını azaltma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Mevcut seçili öğeyi atma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Görüş uzaklığını arttırma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Görüş uzaklığını arttırma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Zıplama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hızlı kipte hızlı hareket tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Oyuncuyu geriye hareket ettirme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Oyuncuyu ileriye hareket ettirme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Oyuncuyu sola hareket ettirme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Oyuncuyu sağa hareket ettirme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Zıplama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Sohbet konsolunu açma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Komut yazmak için sohbet penceresini açma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Komut yazmak için sohbet penceresini açma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Sohbet penceresini açma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Envanteri açma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for printing debug stacks. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hata ayıklama yığınlarını yazdırma tuşu. Geliştirme için kullanılır.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Envanteri açma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Envanteri açma tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Sızma tuşu.\n" "Aynı zamanda aşağı inmek ve, aux1_descends kapalı ise, suda alçalmak için " "kullanılır.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Birinci ve üçüncü kişi kamerası arası geçiş tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Ekran yakalama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling autorun.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Otomatik koşma açma/kapama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Sinematik kip açma/kapama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Mini harita gösterme/gizleme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hızlı kip açma/kapama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Uçma açma/kapama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hayalet kip açma/kapama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kamera güncelleme açma/kapama tuşu. Sadece geliştirme için kullanılır.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Hata ayıklama bilgisi gösterme/gizleme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "HUD gösterme/gizleme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Sohbet gösterme/gizleme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Sis gösterme/gizleme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Sohbet gösterme/gizleme tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Profilleyiciyi gösterme/gizleme tuşu. Geliştirme için kullanılır.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Sınırsız görüş uzaklığı açma/kapama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Zıplama tuşu.\n" "Bakın: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key use for climbing/descending" msgstr "Tırmanma/alçalma için kullanılan tuş" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Lake steepness" msgstr "Mapgen düz göl dikliği" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Lake threshold" msgstr "Mapgen düz göl eşiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Büyük mağara derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Large chat console key" msgstr "Konsol tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lava Features" msgstr "Lav Özellikleri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Yaprak stili" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Yaprak stili:\n" "- Fancy: tüm yüzler görünür\n" "- Simple: sadece dış yüzler, tanımlı special_tiles kullanılıyorsa\n" "- Opaque: saydamlık devre dışı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Sol tuş" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over network." msgstr "" "Sunucunun tık uzunluğu ve nesnelerin genellikle ağ üzerinden güncelleneceği " "aralık." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between ABM execution cycles" msgstr "ABM yürütme döngüleri arasındaki sürenin uzunluğunu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "NodeTimer yürütme döngüleri arasındaki sürenin uzunluğunu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "debug.txt'e yazılacak günlük seviyesi:\n" "- (günlük yok)\n" "- none (seviyesi olmayan mesajlar)\n" "- error (hata)\n" "- warning (uyarı)\n" "- action (eylem)\n" "- info (bilgi)\n" "- verbose (ayrıntılı)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "Diskte emerge sıralarının sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "Oluşturulacak emerge sıralarının sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Paralel HTTP isteklerinin sayısını sınırlar. Etkilediği:\n" "- Medya alma, sunucu remote_media ayarını kullanıyorsa\n" "- Sunucu listesi indirme ve sunucu duyurusu.\n" "- Ana menü (ör: mod yöneticisi) tarafından uygulanan indirmeler.\n" "Sadece cURL ile derlenmiş ise etkiye sahiptir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Sıvı akışkanlığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Sıvı akışkanlığı yumuşatma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Maksimum sıvı döngüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Sıvı sırası silme zamanı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sink" msgstr "Sıvı inme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Saniye cinsinden sıvı güncelleme aralığı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Sıvı güncelleme tıkı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Oyun profilleyiciyi yükle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Oyun profilleme verisi toplamak için oyun profilleyiciyi yükler.\n" "Derlenmiş profile erişmek için /profiler komutu sağlar.\n" "Mod geliştiricileri ve sunucu operatörleri için yararlıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Blok Değiştiriciler Yükleniyor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu game manager" msgstr "Ana menü oyun yöneticisi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu mod manager" msgstr "Ana menü mod yöneticisi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Ana menü betiği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Sis ve gökyüzü renklerini gün saatine (şafak/günbatımı) ve bakış yönüne " "bağlı değiştir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" "DirectX'in LuaJIT ile çalışmasını sağlar. Sorunlara neden olursa devre dışı " "bırakın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Harita dizini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome " "issues.\n" "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water " "would tend to pool,\n" "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Mapgen vadilerine özgü harita oluşturma değerleri.\n" "'altitude_chill' yüksek seviyeleri daha soğuk yapar, bu biyom sorunlarına " "neden olabilir.\n" "'humid_rivers' nehirlerin ve suların toplandığı bölegelerin çevresinde nemi " "arttırır.\n" "Bayrak karakter dizisinde belirtilmeyen bayraklar varsayılandan " "değiştirilmez.\n" "'no' ile başlayan bayraklar onları devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Mapgen düze özgü harita oluşturma değerleri.\n" "Ara sıra göller ve tepeler düz dünyaya eklenebilir.\n" "Bayrak karakter dizisinde belirtilmeyen bayraklar varsayılandan " "değiştirilmez.\n" "'no' ile başlayan bayraklar onları devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Mapgen v7'ye özgü harita oluşturma değerleri.\n" "'ridges' bayrağı nehirleri kontrol eder.\n" "Bayrak karakter dizisinde belirtilmeyen bayraklar varsayılandan " "değiştirilmez.\n" "'no' ile başlayan bayraklar onları devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Mapgen v6'ya özgü harita oluşturma değerleri.\n" "Kar biyomları etkin ise ormanlar otomatik etkinleştirilir, 'jungles' bayrağı " "yok sayılır.\n" "Bayrak karakter dizisinde belirtilmeyen bayraklar varsayılandan " "değiştirilmez.\n" "'no' ile başlayan bayraklar onları devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "The 'ridges' flag enables the rivers.\n" "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Mapgen v7'ye özgü harita oluşturma değerleri.\n" "'ridges' bayrağı nehirleri kontrol eder.\n" "Bayrak karakter dizisinde belirtilmeyen bayraklar varsayılandan " "değiştirilmez.\n" "'no' ile başlayan bayraklar onları devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Harita oluşturma sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Harita kaydetme aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Harita-blok sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Harita oluşturma sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Harita-blok boşaltma zaman aşımı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Mapgen Vadiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Mapgen hata ayıklama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Mapgen bayrakları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat" msgstr "Mapgen düz" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen flat specific flags" msgstr "Mapgen düz bayrakları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal" msgstr "Mapgen fraktal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Mapgen adı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5" msgstr "Mapgen v5" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen v5 specific flags" msgstr "Mapgen v6 bayrakları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6" msgstr "Mapgen v6" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen v6 specific flags" msgstr "Mapgen v6 bayrakları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7" msgstr "Mapgen v7" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen v7 specific flags" msgstr "Mapgen v7 bayrakları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave depth" msgstr "Devasa mağara derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave noise" msgstr "Devasa mağara gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive caves form here." msgstr "Devasa mağaralar burada oluşuyor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Maksimum blok oluşturma uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Maksimum blok gönderme uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Bir adımda işlenen maksimum sıvı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Maksimum clearobjects ek bloğu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Yinelemede başına maksimum paket" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Maksimum FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "Oyun duraklatıldığında maksimum FPS." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Maksimum forceloaded blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Maksimum hotbar eni" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total." msgstr "Aynı anda toplamda gönderilen maksimum blok sayısı ." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client." msgstr "Aynı anda istemci başına gönderilen maksimum blok sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Yükleme için sıraya alınabilecek maksimum blok sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Oluşturulması için sıraya koyulacak maksimum blok sayısı.\n" "Uygun miktarın otomatik olarak seçilmesi için boş olarak ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Bir dosyadan yüklenmesi için sıraya koyulacak maksimum blok sayısı.\n" "Uygun miktarın otomatik olarak seçilmesi için boş olarak ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "Forceloaded harita-bloklarının maksimum sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "İstemcinin hafızada tutacağı maksimum harita-blok sayısı.\n" "Sınırsız miktar için -1'e ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Gönderme adımı başına gönderilecek maksimum paket sayısı, bağlantınız\n" "yavaş ise azaltmayı deneyin, fakat hedeflenen istemci sayısının iki " "katından\n" "düşük bir sayıya azaltmayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously." msgstr "Aynı anda bağlanabilen maksimum oyuncu sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Bir blokta statik olarak saklı nesnelerin maksimum sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Blok başına maksimum nesne" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Hotbar için kullanılacak mevcut pencerinin maksimum oranı.\n" "Sağ veya sol hotbar'da gösterilecek bir şey varsa yararlıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "İstemci başına maksimum eşzamanlı blok gönderimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends total" msgstr "Maksimum toplam eşzamanlı blok gönderimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" "Bir dosya indirmesinin ms cinsinden alabileceği maksimum zaman (ör: mod " "indirme)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Maksimum kullanıcı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menüler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Kafes önbelleği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Günün mesajı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Bağlanan oyunculara görüntülenecek günün mesajı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Seçili nesneyi vurgulamak için kullanılan yöntem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Mini harita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Mini harita tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Mini harita tarama yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size for filters" msgstr "Filtreler için minimum doku boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mip eşleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore details URL" msgstr "Modstore ayrıntı URL'si" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore download URL" msgstr "Modstore indirme URL'si" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore mods list URL" msgstr "Modstore mod liste URL'si" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Eş aralıklı yazı tipi konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Eş aralıklı yazı tipi boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mountain height noise" msgstr "Mapgen v7 dağ yükseklik gürültü parametreleri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Fare hassasiyeti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Fare hassasiyet çarpanı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Düşme sallanması için çarpan.\n" "Örneğin: 0 ise görüntü sallanması yok; 1.0 ise normal; 2.0 ise çift." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mute key" msgstr "Kullan tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this." msgstr "" "Yeni bir dünya yaratılırken kullanılacak harita oluşturucu adı.\n" "Ana menüde bir dünya yaratmak bunu geçersiz kılar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Oyuncunun adı.\n" "Bir sunucu çalışırken, bu adla bağlanan istemciler yöneticidir.\n" "Ana menüden başlatırken, bu geçersiz kılınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Oyuncular katılındığında ve sunucu listesinde görüntülenecek sunucu adı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Ağ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Dinlenecek ağ portu (UDP).\n" "Bu değer ana menüden başlatılırken geçersiz kılınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Yeni kullanıcıların bu şifreyi girmesi gerekir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Hayalet" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Hayalet tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Nod vurgulama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "NodeTimer aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Gürültüler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "Dikey eşleme örnekleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "Dikey eşleme gücü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Emerge iş sayısı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this " "number\n" "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen " "speed greatly\n" "at the cost of slightly buggy caves." msgstr "" "Kullanılacak emerge iş sayısı. Çoklu iş kullanmak için bu alanı boş bırakın " "veya\n" "bu sayıyı arttırın. Çok işlemcili sistemlerde, bu mapgen hızını, biraz " "hatalı mağaralar\n" "pahasına, büyük ölçüde arttıracaktır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "/clearobjects tarafında tek seferde yüklenebilecek ek blokların sayısı.\n" "Bu sqlite işlem yükü ve bellek tüketimi (4096=100MB)\n" "arasında bir dengedir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "Paralaks oklüzyon yineleme sayısı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "Paralaks oklüzyon efektinin genel sapması, genellikle boyut/2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "Paralaks oklüzyon efektinin genel boyutu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Paralaks oklüzyon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion Scale" msgstr "Paralaks oklüzyon Boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Paralaks oklüzyon sapması" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Paralaks oklüzyon yinelemesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Paralaks oklüzyon kipi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "Paralaks oklüzyon gücü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "TrueTypeFont veya bitmap konumu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "Ekran yakalamaların kaydedileceği konum." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "Doku dizini konumu. Tüm dokular ilk burada aranır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Fizik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Oyuncu yerçekimi tarafından etkilenmeden uçabilir.\n" "Bu sunucu üzerinde \"fly\" ayrıcalığı gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Oyuncu adı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Oyuncu transfer uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus Player" msgstr "Oyuncu Oyuncuya karşı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Bağlanılacak port (UDP).\n" "Ana menüdeki port alanının bunu geçersiz kılacağını unutmayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Modların bir kabuk komutu çalıştırmak gibi güvensiz şeyler yapmasını önle." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = " "disable. Useful for developers." msgstr "" "Motorun profilleme verilerini düzenli aralıklarla (saniye cinsinden) " "yazdırın. 0 = devre dışı. Geliştiriciler için yararlıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "basic_privs sahibi oyuncuların verebileceği ayrıcalıklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profilleyici" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Profilleyiciyi açma/kapama tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "Profilleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Bulut alanı yarıçapı, 64 nod bulut kareleri sayısı cinsinden.\n" "26'dan büyük değerler bulut alanı köşelerinde keskin kesimler üretmeye " "başlar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers" msgstr "Nehirler etrafında vadiler yapmak için araziyi yükseltir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Rasgele giriş" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Uzaklık seçim tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Uzak medya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Uzak port" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Varsayılan ana menüyü özel olanı ile değiştirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Rapor konumu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ridge noise" msgstr "Nehir Gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Sağ tuş" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Sağ tık tekrarlama aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Depth" msgstr "Nehir Derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Noise" msgstr "Nehir Gürültüsü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Size" msgstr "Nehir Boyutu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise -- rivers occur close to zero" msgstr "Nehir gürültüsü -- nehirler sıfıra yakın oluşur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Geri alma kaydı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Yuvarlak mini harita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "İstemci tarafından alınan haritayı diske kaydet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Sunucudan alınan harita kaydediliyor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale gui by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Kullanıcı tanımlı bir değerle arayüzü boyutlandır.\n" "Arayüzü boyutlandırırken en yakın-komşu-kenar filtresi kullan.\n" "Bu bazı pürüzlü kenarları yumuşatır ve küçültürken pikselleri\n" "karıştırır, görüntüler tam sayı olmayan boyutlarla ölçeklendiğinde\n" "bazı kenar piksellerde bulanıklığa neden olur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Ekran yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Ekran genişliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Ekran yakala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Ekran yakalama dizini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Ekran yakalama biçimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Ekran yakalama kalitesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Ekran yakalama kalitesi. Sadece JPEG biçimi için kullanılır.\n" "1 en kötü kalite; 100 en iyi kalite.\n" "Varsayılan kalite için 0 kullanın." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Seabed noise" msgstr "Mağara gürültü #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous adresine bakın" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Seçim kutusu kenar rengi (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Seçim kutusunu rengi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Seçim kutusu genişliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Sunucu / Tek oyunculu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "Sunucu URL'si" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Sunucu adresi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Sunucu açıklaması" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Sunucu adı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Sunucu portu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "Sunucu liste URL'si" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Sunucu liste dosyası" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Dili ayarlayın. Sistem dilini kullanmak için boş bırakın.\n" "Bunu değiştirdikten sonra yeniden başlatmak gerekir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "True (doğru) olarak ayarlamak dalgalanan yaprakları etkinleştirir.\n" "Gölgelemenin etkin olmasını gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "True (doğru) olarak ayarlamak dalgalanan bitkileri etkinleştirir.\n" "Gölgelemenin etkin olmasını gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "True (doğru) olarak ayarlamak dalgalanan suyu etkinleştirir.\n" "Gölgelemenin etkin olmasını gerektirir." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Shader path" msgstr "Gölgelemeler" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Gölgelemeler gelişmiş görsel efektlere izin verir ve bazı ekran kartlarında " "performansı arttırabilir.\n" "Sadece OpenGL video arka ucu ile çalışır." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Shadow limit" msgstr "Harita-blok sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Mini harita şekli. Etkin = Yuvarlak, devre dışı = kare." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Hata ayıklama bilgisini göster" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Varlık seçim kutularını göster" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Kapanma mesajı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Harita-blokları (16 nod) cinsinden bir kerede mapgen tarafından oluşturulan " "yığınların boyutu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights" msgstr "Yükseklikleri değiştirmek için eğim ve dolgu birlikte işler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Yumuşak aydınlatma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Etrafa bakarken kamerayı yumuşatır. Bakış veya fare yumuşatma olarak da " "bilinir.\n" "Videoların kaydı için yararlıdır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "Sinematik kipte kamera dönüşünü yumuşatır. 0 devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Kamera dönüşünü yumuşatır. 0 devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Sızma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Ses" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "İstemcinin UDP kullanmak yerine medyayı hangi URL'den alacağını belirtir.\n" "$filename cURL ile $remote_media$filename den erişilebilir olmalıdır\n" "(tabi ki, remote_media eğik çizgi ile bitmelidir).\n" "Mevcut olmayan dosyalar her zamanki gibi alınır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Sabit canlanma noktası" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Status message on connection" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Oluşturulan dikey eşlemelerin gücü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "Paralaks gücü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Sıkı protokol kontrolü" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Support older servers" msgstr "Eski sunucuları destekle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "Senkronize SQLite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain Height" msgstr "Arazi Yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alt noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Terrain base noise" msgstr "Arazi Yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Terrain higher noise" msgstr "Arazi Yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Terrain noise" msgstr "Arazi Yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Tepeler için arazi gürültü eşiği.\n" "Dünyanın tepelerle kaplı alanının oranını kontrol eder.\n" "Daha büyük oranlar için 0.0'a doğru ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Göller için arazi gürültü eşiği.\n" "Dünyanın göllerle kaplı alanının oranını kontrol eder.\n" "Daha büyük oranlar için 0.0'a doğru ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Doku konumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The altitude at which temperature drops by 20C" msgstr "Sıcaklığın 20C birden düşeceği yükseklik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "`/profiler save [biçim]` biçim olmadan çağırıldığında,\n" "profillerin kayıt edileceği varsayılan biçim." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other filler" msgstr "Toprağın veya başka doldurucunun derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "Profillerin içine kaydedileceği dünya konumuna bağlı dosya konumu.\n" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "Sunucunun dinlediği ağ arayüzü." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Yeni kullanıcıların otomatik edindiği ayrıcalıklar.\n" "Sunucunuzda ve mod yapılandırmanızda tam liste için oyun içinde /privs " "komutuna bakın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The rendering back-end for Irrlicht." msgstr "Irrlicht için işleme arka ucu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" "Oyun-içi görünüm frustum'unu hareket ettirirken joystick eksenlerinin " "hassasiyeti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "Nod ortam-oklüzyon gölgelemenin gücü (koyuluğu).\n" "Daha düşük daha karanlık, daha yüksek daha aydınlıktır. Geçerli\n" "değer aralığı 0.25 ile 4.0 dahil. Değer aralık dışında ise en yakın\n" "geçerli değere ayarlanır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Eski sıra öğeleri atılarak boyutunun düşürülmesine çalışılana kadar, " "sıvılar\n" "sırasının işleme kapasitesinin ötesine büyüyebileceği süre (saniye " "cinsinden)\n" "0 değeri bu özelliği devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Bir joystick tuş kombinasyonuna basılı tutarken, saniye\n" "cinsinden tekrar eden olaylar arasında geçen süre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right mouse button." msgstr "" "Sağ fare tuşuna basılı tutarken tekrar eden sağ tıklar arasında saniye " "cinsinden geçen süre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "Belirli diller için bu yazı tipi kullanılacak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time in between active block management cycles" msgstr "Etkin blok yönetimi döngüleri arasındaki zaman" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Saniye cinsinde öğe varlığının (atılan öğeler) yaşayacağı süre.\n" "-1'e ayarlamak bu özelliği devre dışı bırakır." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Zaman gönderme aralığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Zaman hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" "İstemcinin kullanılmayan harita verilerini bellekten kaldırması için zaman " "aşımı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Gecikmeyi azaltmak için, oyuncu birşey inşa ederken blok transferleri " "yavaşlatılır.\n" "Bu bir nod yerleştirildikten veya kaldırıldıktan sonra ne kadar süre " "yavaşlayacaklarını belirler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Kamera kipi değiştirme tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "İpucu gecikmesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Trilineer filtreleme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "True (Doğru) = 256\n" "False (Yanlış) = 128\n" "Yavaş makinelerde mini haritayı daha düzgün yapmak için kullanılabilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Güvenilen modlar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain " "terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "Multiplayer sekmesinde görüntülenen sunucu listesi URL'si." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Undersampling" msgstr "Kaplama:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give significant performance boost at the cost of less detailed " "image." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Sınırsız oyuncu transfer uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Kullanılmayan sunucu verilerini boşalt" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Düz yerine 3D bulut görünümünü kullanın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Ana menü arka planı için bir bulut animasyonu kullan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "Dokulara bir açıdan bakarken anisotropik filtreleme kullan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Dokuları boyutlandırırken bilineer filtreleme kullan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use key" msgstr "Kullan tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance." msgstr "" "Dokuları boyutlandırırken mip eşleme kullan. Performansı biraz arttırabilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Dokuları boyutlandırırken trilineer filtreleme kullan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Depth" msgstr "Vadi Derinliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Fill" msgstr "Vadi Dolgu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Profile" msgstr "Vadi Profili" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Slope" msgstr "Vadi Eğimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valleys C Flags" msgstr "Vadi C Bayrakları" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Tepelerin dikliğini/yüksekliğini kontrol eder." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "Dikey ekran senkronizasyonu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Video sürücüsü" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "View bobbing factor" msgstr "Görünüm sallanması" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "View distance in nodes." msgstr "" "Nodlar cinsinden görüntü uzaklığı.\n" "Minimum = 20" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Görüş uzaklığı azaltma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Görüş uzaklığı arttırma tuşu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Görüş uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Ses" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Bir 4D fraktalın oluşturulan 3D diliminin W kordinatı.\n" "4D şeklin hangi 3D diliminin oluşturulacağını belirler.\n" "3D fraktallarda etkisizdir.\n" "Kabaca -2 ile 2 arası." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Yürüme hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water Features" msgstr "Su Özellikleri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Su seviyesi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Dünyanın su yüzey seviyesi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Dalgalanan Nodlar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Dalgalanan yapraklar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Dalgalanan bitkiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Dalgalanan su" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water height" msgstr "Dalgalanan su yüksekliği" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water length" msgstr "Dalgalanan su uzunluğu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water speed" msgstr "Dalgalanan su hızı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "gui_scaling_filter true (doğru) olduğunda, tüm arayüz görüntülerinin\n" "yazılım ile filtrelenmesi gerekir, ama bazı görüntüler direkt\n" "donanımda oluşturulur (ör: envanterdeki nodlar için dokuya-işleme)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "gui_scaling_filter_txr2img true (doğru) olduğunda, görüntüleri\n" "boyutlandırmak için donanımdan yazılıma kopyala. False (yanlış) ise,\n" "dokuları donanımdan geri indirmeyi düzgün desteklemeyen video\n" "sürücüleri için, eski boyutlandırma yöntemini kullan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled." msgstr "" "Bilineer/trilineer/anisotropik filtreler, düşük çözünürlüklü dokular " "kullanırken\n" "bulanık olabilir, bu yüzden en yakın komşu aradeğerleme ile keskin " "pikselleri\n" "korumak için otomatik büyütme yapılır. Bu minimum doku boyutunu\n" "büyütülmüş dokular için ayarlar; daha yüksek değerler daha net görünür,\n" "ama daha fazla bellek gerektirir. 2'nin kuvvetleri tavsiye edilir. 1'den " "daha\n" "yükseğe ayarlamanın, bilineer/trilineer/anisotropik filtreler etkin " "değilse,\n" "görünür bit etkisi olmayabilir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in." msgstr "" "Freetype yazı tiplerinin kullanılıp kullanılmayacağını, freetype desteği ile " "derlenmiş olması gerekir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" "Her harita-bloğu için nod doku animasyonlarının desenkronize edilip " "edilmeyeceği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Bir uzaklık sınırı olmadan oyuncuların istemcilere gösterilip " "gösterilmeyeceği.\n" "Kaldırıldı, bunun yerine player_transfer_distance ayarını kullanın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "" "Oyuncuların birbirini öldürmesine veya zarar vermesine izin verilip " "verilmeyeceği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "İstemcilere bir (lua) çökmesinden sonra yeniden bağlanmanın sorulup " "sorulmayacağı.\n" "Eğer sunucu otomatik olarak yeniden başlamak için ayarlı ise bunu true " "(doğru) olarak ayarlayın." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Görünebilir alanın sonuda sis oluşturulup oluşturulmayacağı." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "İstemciye hata ayıklama bilgisinin gösterilip gösterilmeyeceği (F5'e basmak " "ile aynı etkiye sahiptir)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to support older servers before protocol version 25.\n" "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n" "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n" "Disabling this option will protect your password better." msgstr "" "Protokol sürümü 25'ten önceki sunucuların desteklenip desteklenmeyeceği.\n" "0.4.12 ve önceki sunuculara bağlanmak için etkinleştirin.\n" "0.4.13 ile başlayan sunucular çalışır, 0.4.12-dev sunucuları çalışabilir.\n" "Bu seçeneği devre dışı bırakmak şifrenizi daha iyi korur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Başlangıç pencere boyutunun en bileşeni." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes." msgstr "Nodlar etrafındaki seçim kutusunun hatlarının genişliği." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Dünya dizini (dünyadaki her şey burada saklanır).\n" "Ana menüden başlatıldığında gerekli değildir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Düz zemin Y'si." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves." msgstr "Büyük ön-rastlantısal mağaraların üst sınırının Y'si." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level to which floatland shadows extend." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "block send optimize distance" msgstr "Maksimum blok gönderme uzaklığı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "cURL dosya indirme zaman aşımı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "cURL paralel sınırı" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "cURL zaman aşımı" #~ msgid "Hide mp content" #~ msgstr "MP içeriğini gizle" #~ msgid "Attn" #~ msgstr "Dikkat" #~ msgid "Capital" #~ msgstr "Büyük" #~ msgid "Comma" #~ msgstr "Virgül" #~ msgid "CrSel" #~ msgstr "CrSel" #~ msgid "ExSel" #~ msgstr "ExSel" #~ msgid "Final" #~ msgstr "Bitiş" #~ msgid "Junja" #~ msgstr "Junja" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "Kana" #~ msgid "Kanji" #~ msgstr "Kanji" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Eksi" #~ msgid "PA1" #~ msgstr "PA1" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Nokta" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Artı" #~ msgid "" #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n" #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored." #~ msgstr "" #~ "Mapgen v6'da çöllerin ve plajların boyutunu denetler.\n" #~ "Kar biyomları etkin ise 'mgv6_freq_desert' yok sayılır." #~ msgid "" #~ "Determines terrain shape.\n" #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n" #~ "terrain, the 3 numbers should be identical." #~ msgstr "" #~ "Arazi şeklini belirler.\n" #~ "Parantez içinde 3 rakam arazi boyutunu kontrol eder,\n" #~ "3 rakam aynı olmalıdır." #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters" #~ msgstr "Mapgen biyom ısı gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters" #~ msgstr "Mapgen biyom nem karıştırma gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters" #~ msgstr "Mapgen biyom nem gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen flat cave width" #~ msgstr "Mapgen düz mağara genişliği" #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters" #~ msgstr "Mapgen düz mağara1 gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters" #~ msgstr "Mapgen düz mağara2 gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters" #~ msgstr "Mapgen düz doldurma derinlik gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen flat large cave depth" #~ msgstr "Mapgen düz büyük mağara derinliği" #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters" #~ msgstr "Mapgen düz arazi gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen fractal cave width" #~ msgstr "Mapgen fraktal mağara genişliği" #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters" #~ msgstr "Mapgen fraktal mağara1 gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters" #~ msgstr "Mapgen fraktal mağara2 gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters" #~ msgstr "Mapgen fraktal doldurma derinlik gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen fractal fractal" #~ msgstr "Mapgen fraktal fraktal" #~ msgid "Mapgen fractal iterations" #~ msgstr "Mapgen fraktal yinelemesi" #~ msgid "Mapgen fractal julia w" #~ msgstr "Mapgen fraktal julia w" #~ msgid "Mapgen fractal julia x" #~ msgstr "Mapgen fraktal julia x" #~ msgid "Mapgen fractal julia y" #~ msgstr "Mapgen fraktal julia y" #~ msgid "Mapgen fractal julia z" #~ msgstr "Mapgen fraktal julia z" #~ msgid "Mapgen fractal offset" #~ msgstr "Mapgen fraktal kaydırma" #~ msgid "Mapgen fractal scale" #~ msgstr "Mapgen fraktal boyutu" #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters" #~ msgstr "Mapgen fraktal deniz dibi gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen fractal slice w" #~ msgstr "Mapgen fraktal dilim w" #~ msgid "Mapgen v5 cave width" #~ msgstr "Mapgen v5 mağara genişliği" #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v5 mağara1 gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v5 mağara2 gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v5 faktör gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v5 doldurma derinlik gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v5 yükseklik gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v6 elma ağaçları gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency" #~ msgstr "Mapgen v6 sahil frekansı" #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v6 sahil gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v6 biyom gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v6 mağara gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency" #~ msgstr "Mapgen v6 çöl frekansı" #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v6 çamur gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v6 diklik gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v6 arazi yükseklik gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v6 arazi taban gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v6 ağaç gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v7 cave width" #~ msgstr "Mapgen v7 mağara genişliği" #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v7 mağara1 gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v7 mağara2 gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v7 doldurma derinlik gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v7 yükseklik seçme gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v7 dağ gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v7 sırt gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v7 sırt su gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v7 arazi yükseklik gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v7 arazi taban gürültü parametreleri" #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters" #~ msgstr "Mapgen v7 arazi sürdürme gürültü parametreleri" #~ msgid "" #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend." #~ msgstr "" #~ "Biyom API'si sıcaklık, nem ve biyom karıştırma için gürültü parametreleri." #~ msgid "" #~ "Where the map generator stops.\n" #~ "Please note:\n" #~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n" #~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 " #~ "MapBlocks).\n" #~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n" #~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated" #~ msgstr "" #~ "Harita olşturucunun nerede duracağı.\n" #~ "Lütfen dikkat:\n" #~ "- 31000 sınırdır (yukarıdaki ayar etkisizdir)\n" #~ "- harita oluşturucu grupları 80 x 80 x 80 nod (5 x 5 x 5 harita-bloğu) " #~ "ile çalışır.\n" #~ "- Bu grupların merkezden -32, -32 nod kayması vardır.\n" #~ "- Sadece map_generation_limit içinde grupları oluşturulur" #, fuzzy #~ msgid "Useful for mod developers." #~ msgstr "Ana geliştiriciler" #~ msgid "No of course not!" #~ msgstr "Elbette hayır!" #~ msgid "Public Serverlist" #~ msgstr "Çevirimiçi Oyun Listesi" #, fuzzy #~ msgid "Generate Normalmaps" #~ msgstr "Normal haritalar oluştur" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "Hayır!!!" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #, fuzzy #~ msgid "If disabled " #~ msgstr "Paketi Kapat" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, " #~ msgstr "Etkinleştirildi" #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect" #~ msgstr "Değişikliklerin etkin olabilmesi için minetesti yeniden başlatın" #~ msgid " MB/s" #~ msgstr " MB/s" #~ msgid " KB/s" #~ msgstr " KB/s" #~ msgid "please wait..." #~ msgstr "lütfen bekleyin..." #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "İndiriliyor" #~ msgid "Touch free target" #~ msgstr "Touch free target" #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: " #~ msgstr "Ölçeklendirme menülere işlendi:" #, fuzzy #~ msgid "Preload inventory textures" #~ msgstr "Dokular yükleniyor..."