msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 09:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-17 09:22+0000\n" "Last-Translator: tuxayo/Victor Grousset \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.8\n" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Renaskiĝi" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Vi mortis" #: builtin/fstk/ui.lua #, fuzzy msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Eraro okazis en Lua-skripto, kiel ekzemple modifaĵo:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Eraro okazis:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Ĉefmenuo" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Ok" msgstr "Bone" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Rekonekti" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "La servilo petis rekonekton:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Ŝargante…" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Protokola versia miskongruo. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versioj $1 kaj $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Dependas de:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Malŝalti ĉiujn" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Malŝalti modifaĵaron" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Ŝalti ĉiujn" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Ŝalti modifaĵaron" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Malsukcesis ŝalti modifaĵon « $1 », ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. " "Nur signoj a–z kaj 0–9 estas permesataj." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Modifaĵo:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Malnepraj dependaĵoj:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Neniu priskribo de ludo estas donita." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "No hard dependencies" msgstr "Sen dependaĵoj." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Neniu priskrib ode modifaĵaro estas donita." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "No optional dependencies" msgstr "Malnepraj dependaĵoj:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Malnepraj dependaĵoj:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Konservi" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Mondo:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "ŝaltita" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Ĉiuj pakaĵoj" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back" msgstr "Reen" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Reen al ĉefmenuo" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading and installing $1, please wait..." msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Malsukcesis elŝuti $1" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Ludoj" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Instali" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Mods" msgstr "Modifaĵoj" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Neniujn pakaĵojn eblis ricevi" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" msgstr "Neniuj rezultoj" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Teksturaroj" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Uninstall" msgstr "Malinstali" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" msgstr "Ĝisdatigi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Mondo kun nomo « $1 » jam ekzistas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Krei" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Ludo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Mondogenerilo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Neniu ludo estas elektita" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Seed" msgstr "Fontnombro" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" "Averto: La minimuma programista testo estas intencita por programistoj." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nomo de mondo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no games installed." msgstr "Vi havas neniujn instalitajn ludojn." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi « $1 »?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi « $1 »" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo « $1 »" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Ĉu forigi mondon « $1 »?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Akcepti" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Alinomi modifaĵaron:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Ĉi tiu modifaĵaro havas malimplican nomon en sia dosiero modpack.conf, kiu " "transpasos ĉiun alinomon ĉi tiean." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "2D Noise" msgstr "2D-a bruo" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Reiri al agorda paĝo" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Foliumi" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Malŝaltita" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Ŝaltita" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Interspacoj" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Octaves" msgstr "Oktavoj" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Deŝovo" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Persistance" msgstr "Persisteco" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Bonvolu enigi validan nombron." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Restarigi normon" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Skalo" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select directory" msgstr "Elekti dosierujon" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select file" msgstr "Elekti dosieron" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Montri teĥnikajn nomojn" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "La valoro devas esti pli ol $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X" msgstr "X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X spread" msgstr "X-disiĝo" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y" msgstr "Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y spread" msgstr "Y-disiĝo" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z" msgstr "Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z spread" msgstr "Z-disiĝo" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "absvalue" msgstr "absoluta valoro" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "defaults" msgstr "normoj" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "eased" msgstr "faciligita" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Ŝaltita)" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 modifaĵoj" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Malsukcesis instali $1 al $2" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" msgstr "Instali modifaĵon: Ne povas trovi veran nomon de modifaĵo por: $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" msgstr "" "Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaro $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive" msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco « $1 » aŭ rompita arĥivo" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: file: \"$1\"" msgstr "Instali: dosiero: « $1 »" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod or modpack" msgstr "Ne povas trovi validan modifaĵon aŭ modifaĵaron" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Malsukcesis instali $1 kiel teksturaron" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a game as a $1" msgstr "Malsukcesis instali ludon kiel $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a mod as a $1" msgstr "Malsukcesis instali modifaĵon kiel $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a modpack as a $1" msgstr "Malsukcesis instali modifaĵaron kiel $1" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Foliumi enretan enhavon" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Enhavo" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Malŝalti teksturaron" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Information:" msgstr "Informoj:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Instalantaj pakaĵoj:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Sen dependaĵoj." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Neniu priskribo de pakaĵo disponeblas" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Alinomi" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall Package" msgstr "Malinstali pakaĵon" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Uzi teksturaron" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Aktivaj kontribuantoj" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Kernprogramistoj" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Kontribuantaro" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Eksaj kontribuistoj" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Eksaj kernprogramistoj" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Enlistigi servilon" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Asocianta adreso" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" msgstr "Agordi" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Kreiva reĝimo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Ŝalti difektadon" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Gastigi ludon" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Gastigi servilon" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name/Password" msgstr "Nomo/Pasvorto" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Nova" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Neniu mondo estas kreita aŭ elektita!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Ludi" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Pordo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Elektu mondon:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Servila pordo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Ekigi ludon" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Adreso / Pordo" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Konekti" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Kreiva reĝimo" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Difektado estas ŝaltita" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Forigi ŝataton" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "Ŝati" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Aliĝi al ludo" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Nomo / Pasvorto" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Ping" msgstr "Retprokrasto" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "Dueloj ŝaltitas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2×" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "3D nuboj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4×" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8×" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "All Settings" msgstr "Ĉiuj agordoj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Glatigo:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian unuopan mondon?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave Screen Size" msgstr "Memori grandecon de ekrano" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Dulineara filtrilo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Tubera mapado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Ŝanĝi klavojn" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Ligata vitro" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Ŝikaj folioj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Generate Normal Maps" msgstr "Generi Normalmapojn" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmapo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmapo + Malizotropa filtrilo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "Ne" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Neniu filtrilo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Neniu Mipmapo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Nodaĵa emfazado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Kadrado de monderoj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" msgstr "Neniu" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Netravideblaj folioj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Netravidebla akvo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Paralaksa ombrigo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Partikloj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Rekomenci unuopan mondon" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Ekrano:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Ombrigiloj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" msgstr "Ombrigiloj (nehaveblaj)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Simplaj folioj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Glata lumado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Teksturado:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-pelilo estas necesa." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Nuanca mapado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold: (px)" msgstr "Tuŝa sojlo: (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Trilineara filtrilo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Ondantaj foliaĵoj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Waving Liquids" msgstr "Ondantaj monderoj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Ondantaj plantoj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Jes" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Agordi modifaĵojn" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Ĉefmenuo" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Komenci unuopan ludon" #: src/client/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Konekto eltempiĝis." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Finite!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Pravalorigante monderojn" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Pravalorigante monderojn…" #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Ŝargante teksturojn…" #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Refarante ombrigilojn…" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Ne povis trovi aŭ ŝargi ludon \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Nevalida ludspecifo." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Ĉefmenuo" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Neniu mondo estas elektita kaj neniu adreso donita. Nenio fareblas." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Ludula nomo estas tro longa." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Bonvolu elekti nomon!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Malsukcesis malfermi donitan pasvortan dosieron: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: " #: src/client/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "bezonas_rezervan_tiparon" #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Rigardu dosieron debug.txt por detaloj." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "– Adreso: " #: src/client/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "– Krea reĝimo: " #: src/client/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "– Difekto: " #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "– Reĝimo: " #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "– Pordo: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "– Publika: " #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "– LkL: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "– Nomo de servilo: " #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Memfara pluigo malŝaltita" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Memfara pluigo ŝaltita" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto malŝaltita" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto ŝaltita" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Ŝanĝi pasvorton" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Glita vidpunkto malŝaltita" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Glita vidpunkto ŝaltita" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Konektante al servilo…" #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Daŭrigi" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb\n" "- %s: sneak/go down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Stirado:\n" "– %s: moviĝi antaŭen\n" "– %s: moviĝi posten\n" "– %s: moviĝi maldekstren\n" "– %s: moviĝi dekstren\n" "– %s: salti/supreniri\n" "– %s: kaŝiri/malsupreniri\n" "– %s: demeti objekton\n" "– %s: objektujo\n" "– Muso: turniĝi/rigardi\n" "– Musklavo maldekstra: fosi/bati\n" "– Musklavo dekstra: meti/uzi\n" "– Musrado: elekti objekton\n" "– %s: babili\n" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Kreante klienton…" #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Kreante servilon…" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Sencimigaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Sencimigaj informoj montritaj" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Sencimigaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj" #: src/client/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Implicita stirado:\n" "Senmenue:\n" "- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n" "- duobla tuŝeto: meti/uzi\n" "- ŝova fingro: rigardi\n" "Videbla menuo/objektujo:\n" "- duobla tuŝeto (ekstere):\n" " -->fermi\n" "- tuŝi objektaron, tuŝi objektingon:\n" " --> movi objektaron\n" "- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n" " --> meti unu objekton en objektingon\n" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" msgstr "Malŝaltis senliman vidodistancon" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" msgstr "Ŝaltis senliman vidodistancon" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Eliri al menuo" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Eliri al operaciumo" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Rapidega reĝimo malŝaltita" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto « rapidegi »)" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Fluga reĝimo malŝaltita" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto « flugi »)" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Nebulo malŝaltita" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Nebulo ŝaltita" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Ludaj informoj:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Ludo paŭzigita" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Gastiganta servile" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Objektaj difinoj…" #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Vidaŭdaĵoj…" #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Mapeto nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Mapeto kaŝita" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1" msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×1" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×2" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×4" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1" msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×1" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×2" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×4" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Trapasa reĝimo malŝaltita" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto « trapasi »)" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Monderaj difinoj…" #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "For" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Ek" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Celilsekva reĝimo malŝaltita" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Celilsekva reĝimo ŝaltita" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Profilila grafikaĵo montrita" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Fora servilo" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Serĉante adreson…" #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Malŝaltiĝante…" #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Unuopa ludo" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Laŭteco" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Silentigite" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Malsilentigite" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Vidodistanco agordita al %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" msgstr "Vidodistanco je la plejgrando: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" msgstr "Vidodistanco je la malplejgrando: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Laŭteco agordita al %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Dratostaro montrita" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Zomado nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo" #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp msgid "ok" msgstr "bone" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Babilo kaŝita" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Babilo montrita" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "Travida fasado kaŝita" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "Travida fasado montrita" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Profililo kaŝita" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Profililo montrita (paĝo %d el %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Aplikaĵoj" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Reenklavo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Majuskla baskulo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Vakigo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Stiro" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Malsupren" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Fino" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Viŝi dosierfinon" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Ruli" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Helpo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Hejmen" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME-akcepto" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME-konverto" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME-eskapo" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME-reĝimŝanĝo" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME-nekonverto" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Enmeti" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Maldekstren" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Maldekstra butono" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Maldekstra Stiro" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Maldekstra Menuo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Maldekstra Majuskligo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Maldekstra Vindozo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Meza butono" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Nombra Baskulo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Klavareta *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Klavareta +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Klavareta -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Klavareta ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Klavareta /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Klavareta 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Klavareta 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Klavareta 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Klavareta 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Klavareta 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Klavareta 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Klavareta 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Klavareta 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Klavareta 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Klavareta 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Vakigi" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" msgstr "Paĝon malsupren" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" msgstr "Paĝon supren" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Haltigo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Ludi" #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Presi" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Enen" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Dekstren" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Dekstra butono" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Dekstra Stiro" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Dekstra Menuo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Dekstra Majuskligo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Dekstra Vindozo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Ruluma Baskulo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Elekti" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Majuskligo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Dormo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Ekrankopio" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Spacetklavo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tabo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Supren" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X-Butono 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X-Butono 2" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zomo" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Pasvortoj ne kongruas!" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" msgstr "Registriĝi kaj aliĝi" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n" "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this " "server.\n" "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account " "creation, or click 'Cancel' to abort." msgstr "" "Ni estas aliĝonta al la servilo je %1$s kun la nomo « %2$s » unuafoje. Se vi " "daŭrigos, nova konto kreiĝos en la servilo per viaj salutiloj.\n" "Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al « Registriĝi kaj aliĝi » por " "konfirmi la kreon de konto, aŭ klaku al « Nuligi » por ĉesigi." #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Daŭrigi" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Special\" = climb down" msgstr "« Speciala » = malsupreniri" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Memirado" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Memfara saltado" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Malantaŭen" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Ŝanĝi vidpunkton" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Babilo" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Komando" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konzolo" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Malgrandigi vidodistancon" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Mallaŭtigi" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Dufoje tuŝetu salton por baskuligi flugan reĝimon" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Lasi" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Pligrandigi vidodistancon" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Plilaŭtigi" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Portaĵujo" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Salti" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Klavo jam estas uzata" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Klavagordoj. (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Loka komando" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Silentigi" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Sekva objekto" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Antaŭa objekto" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Ŝanĝi vidodistancon" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Ekrankopio" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Kaŝiri" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Special" msgstr "Speciala" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Baskuligi travidan fasadon" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Baskuligi babilan protokolon" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Baskuligi rapidegan reĝimon" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Baskuligi flugan reĝimon" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Baskuligi nebulon" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Baskuligi mapeton" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Baskuligi trapasan reĝimon" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Baskuligi babilan protokolon" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "premi klavon" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Ŝanĝi" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Konfirmi pasvorton" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nova pasvorto" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Malnova pasvorto" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Foriri" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Silentigita" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Laŭteco: " #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Enigi " #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "eo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "(Android) Korektas pozicion de virtuala stirstango.\n" "Se malŝaltita, virtuala stirstango centriĝos je la unua tuŝo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon « aux ».\n" "Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon « aux » ankaŭ ekster la " "ĉefa ringo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n" "de « scale ».\n" "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n" "naskiĝejon, aŭ por permeso « zomi » al volata punkto per pligrandigo\n" "de la skalo.\n" "La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n" "kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n" "Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per skalo por deŝovo\n" "en monderoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "(X,Y,Z) skalo de fraktalo en monderoj.\n" "La vera grando de la fraktalo estos du aŭ trioble pli granda.\n" "Ĉi tiuj nombroj povas esti tre grandaj; la fraktalo ne devas\n" "nepre engrandi la mondon.\n" "Pligrandigu ĉi tiujn por « zomi » al la detaloj de la fraktalo.\n" "La normo estas vertikale ŝrumpita formo taŭga por insulo;\n" "egaligu ĉiujn tri nombrojn por akiri la krudan formon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n" "1 = reliefa mapado (pli preciza)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de larĝaj montetoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de terasaj montoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de larĝaj montetoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de larĝaj montetoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "3D nuboj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "3d-a reĝimo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n" "Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "3d-a bruo difinanta terenon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" "3d-a bruo por montaj superelstaraĵoj, rokmuroj, ktp. Plej ofte la etaj " "variaĵoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Subteno de 3d-a vido.\n" "Nun subtenataj:\n" "– none: nenia 3d-a eligo.\n" "– anaglyph: bluverde/pulpure kolora 3d-o.\n" "– interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n" "– topbottom: dividi ekranon horizontale.\n" "– sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n" "– crossview: krucokula 3d-o.\n" "– pageflip: kvarbufra 3d-o.\n" "Rimarku, ke la reĝimo « interlaced » postulas ŝaltitajn ombrigilojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n" "Kreante novan mondon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "Plejgrando de mondestigaj vicoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Akcelo en aero" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Aktivaj modifiloj de monderoj (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Intertempo de aktiva mastrumilo de monderoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Aktiva amplekso de monderoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Adreso alkonektota.\n" "Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n" "La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Aldonas partiklojn ĉe fosado de mondero." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por " "kvarmilaj ekranoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " "brighter.\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" "Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli " "helaj.\n" "Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Specialaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint." msgstr "" "Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Alteca malvarmiĝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Ĉiam en fluga kaj rapida reĝimoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Gamao de media ombrigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Kiom da mesaĝoj ludanto rajtas sendi en dek sekundoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Plifortigas la valojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Neizotropa filtrado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Enlistigi servilon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Anonci al ĉi tiu servillisto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Almeti nomon de portaĵo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Almeti nomon de portaĵo al ŝpruchelplio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Bruo de pomujoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Braka movofirmo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Braka movofirmo donas pli verecan movadon\n" "de la brako dum movo de la vidpunkto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Je ĉi tiu distanco, la servilo fervore alĝustigos la nombron de monderoj\n" "sendataj al klientoj.\n" "Malgrandaj valoroj povas multe plibonigi efikecon, je la kosto de videblaj\n" "bildigaj eraroj (iuj monderoj ne bildiĝos sub akvo kaj en kavernoj, kaj iam\n" "eĉ ne surtere).\n" "Valoro pli granda ol tiu de « max_block_send_distance » malŝaltas ĉi tiun\n" "plibonigon.\n" "Donita en mapblokoj (16 monderoj)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic forward key" msgstr "Memfare antaŭen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Memfare salti unumonderajn barojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Memfare raporti al la listo de serviloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" msgstr "Memori grandecon de ekrano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Reĝimo de memfara skalado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Malantaŭen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Baza ternivelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Baza alteco de tereno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Baza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Bazaj rajtoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Borda bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Sojlo de borda bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Dulineara filtrado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Bindi adreson" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Klimata bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Optimuma distanco de bloko-sendado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Konstruado en ludanto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Primitivaĵo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Mapado de elstaraĵoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n" "Most users will not need to change this.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Glatigo de vidpunkto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Glatigo de vidpunkto por glita vidpunkto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Baskula klavo de ĝisdatigo de vidpunkto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Kaverna bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Kaverna bruo #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Kaverna bruo #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Kaverna larĝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Kaverna bruo 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Kaverna bruo 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Kaverna limo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Kaverna bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Maldikiĝo de kavernoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Sojlo de kavernoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Supra limo de kavernoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Center of light curve mid-boost." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Changes the main menu UI:\n" "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, " "etc.\n" "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " "be\n" "necessary for smaller screens." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Babila klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Supra limo de babilaj mesaĝoj" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Chat message format" msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Babila baskula klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Babilaj komandoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Grando de peco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Glita vidpunkto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Klavo de glita vidpunkto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Puraj travideblaj teksturoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Kliento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Kliento kaj servilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Klienta modifado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Limigoj de klient-flanka modifado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side node lookup range restriction" msgstr "Limigoj de amplekso por klientflanka serĉado de monderoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Suprenira rapido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Nuba duondiametro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Nuboj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Nuboj en ĉefmenuo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Kolora nebulo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" "Diskomita listo de etikedoj, kies havantojn kaŝi en la datena deponejo.\n" "« nonfree » povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la " "difino\n" "de « Free Software Foundation » (Fondaĵo por libera programaro).\n" "Vi ankaŭ povas specifi aĝtaksojn de l’ enhavo.\n" "Ĉi tiuj etikedoj ne dependas de versioj de Minetest, do vi ĉiam povas " "rigardi\n" "la plenan liston je https://content.minetest.net/help/content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Diskomita listo de modifaĵoj, kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, kiu\n" "ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Diskomita listo de fidataj modifaĵoj, kiuj rajtas aliri nesekurajn " "funkciojn\n" "eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita (per " "« request_insecure_environment() »)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Komanda klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Kunfandi vitron" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Konekti al fora vidaŭdaĵa servilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Kunfandas vitron, se la monderoj tion subtenas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Travidebleco de konzolo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Koloro de konzolo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Alteco de konzolo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "URL de la datena deponejo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Senĉese antaŭen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" "Senĉesa antaŭena movado, baskuligata de la memirada klavo.\n" "Premu la memiran klavon ree, aŭ reeniru por ĝin malŝalti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Stirado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Regas daŭron de tagnokta periodo.\n" "Ekzemploj:\n" "72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restadas senŝanĝe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls sinking speed in liquid." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Regas krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." msgstr "" "Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n" "Temas pri deŝovo de la brua valoro « np_mountain »." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "" "Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn tunelojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Fiaska mesaĝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Krea" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Travidebleco de celilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Koloro de celilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "Punktoj cole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Difekto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Darkness sharpness" msgstr "Akreco de mallumo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Sencimiga baskula klavo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Debug log file size threshold" msgstr "Sojlo de dezerta bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Sencimiga protokola nivelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Mallaŭtiga klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease this to increase liquid resistence to movement." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Dediĉita servila paŝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Implicita akcelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Implicita ludo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n" "Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Implicita pasvorto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Implicitaj rajtoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Implicita raporta formo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n" "Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" "Smooth floatlands occur when noise > 0." msgstr "" "Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n" "Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Difinas zonojn kun sablaj bordoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "Difinas distribuon de pli alta tereno kaj krutecon de rokmuroj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Difinas distribuon de alta tereno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli " "grandajn kavernojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n" "Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Difinas la bazan ternivelon." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "Difinas la bazan ternivelon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Difinas maksimuman distancon de ludanta moviĝo en monderoj (0 = senlima)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj denson." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (milisekunde).\n" "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n" "je malrapidaj klientoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Traktado de evitinda Lua API" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions instead.\n" "Y of upper limit of lava in large caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de " "serviloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Sojlo de dezerta bruo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "Dezertoj estiĝas kiam ‹np_biome› superas ĉi tiun valoron.\n" "Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Fosaj partikloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Malŝalti senartifikigon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Demeta klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Ŝuti la sencimigajn informojn de « mapgen »." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Dungeon noise" msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n" "Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable VBO" msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Ŝalti konzolan fenestron" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "Ŝalti krea reĝimon por novaj mapoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Ŝalti stirstangojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Ŝalti subtenon de modifaĵaj kanaloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Ŝalti modifaĵan sekurecon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Ŝalti hazardan uzulan enigon (nur por testado)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable register confirmation" msgstr "Ŝalti konfirmon de registriĝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable register confirmation when connecting to server.\n" "If disabled, new account will be registered automatically." msgstr "" "Ŝalti konfirmon de registriĝo dum konekto al servilo.\n" "Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memfare." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombrado.\n" "Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Ŝalti por malpermesi konekton de malnovaj klientoj.\n" "Malnovaj klientoj estas kongruaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj " "serviloj,\n" "sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Ŝalti uzon de fora aŭdvidaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n" "Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti aŭdvidaĵojn\n" "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n" "Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n" "Ignorita, se « bindi_adreson » estas agordita." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Ŝaltas movbildojn en objektujo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Ŝaltas mapadon de elstaraĵoj por teksturoj. Normalmapoj devas veni kun la " "teksturaro,\n" "aŭ estiĝi memfare.\n" "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per « facedir »." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Ŝaltas mapeton." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Ŝaltas dumludan estigadon de normalmapoj (Reliefiga efekto).\n" "Bezonas ŝaltitan mapadon de elstaraĵoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n" "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Prova elekteblo; povas estigi videblajn spacojn inter monderoj\n" "je nombro super 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA(glatigo/anti-aliasing)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Koeficienta bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Koeficiento de balancado dum falo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" msgstr "Retropaŝa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Ombro de retropaŝa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Travidebleco de ombro de la retropaŝa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Grando de retropaŝa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Rapida klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Akcelo en rapida reĝimo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Rapido en rapida reĝimo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Rapida moviĝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via the \"special\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Rapida moviĝo (per la klavo « speciala »).\n" "Ĉi tio postulas la rajton « rapidi » en la servilo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Vidokampo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Vidokampo grade." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Dosiero en client/serverlist/ kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn " "montritajn en la\n" "langeto «Plurludanta»." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Profundeco de plenigaĵo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n" "apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n" "malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝalti ĉi tiun filtrilon por " "ĝustigi\n" "tion legante teksturojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filtrado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Unua el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas la alton de mont(et)aj krestoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Unua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Fiksa mapa greno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base height noise" msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base noise" msgstr "Baza bruo de fluginsuloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland level" msgstr "Alteco de fluginsuloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain density" msgstr "Denseco de fluginsulaj montoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain exponent" msgstr "Eksponento de fluginsulaj montoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain height" msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Fluga klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Flugado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Nebulo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Komenco de nebulo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Nebula baskula klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" msgstr "Tipara dosierindiko" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Tipara ombro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Travidebleco de tipara ombro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "Deŝovo de tipara ombro; se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Tipara grandeco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Dosierformo de ekrankopioj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background color (R,G,B)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Antaŭen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Kvara el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Speco de fraktalo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Ono de la videbla distanco, ekde kiu nebulo bildiĝas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FreeType fonts" msgstr "Tiparoj « FreeType »" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Maksimuma distanco, kie monderoj aperas por klientoj, mapbloke (po 16 " "monderoj)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "De kiu distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mapbloke (po 16 monderoj)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "Ekde kia malproksimo klientoj ekkonas objektojn, en mapblokoj (16 " "monderoj).\n" "\n" "Agordo pli alta ol « active_block_range » ankaŭ kaŭzos, ke la servilo tenos\n" "aktivajn objektojn ĝis ĉi tiu distanco, en la direkto, kien la ludulo " "rigardas.\n" "(Tio malhelpas subitan malaperon de estuloj el la vido.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Tutekrane" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "Kolornombro tutekrane" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Tutekrana reĝimo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Skalo de grafika fasado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "Helĝustigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Generi normalmapojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at maximum light level." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at minimum light level." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafiko" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Pezforto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Ternivelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Tera bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "HTTP-modifaĵoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "Skala koeficiento por travida interfaco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Baskula klavo por travida interfaco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Varmeca bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Alteca parto de la komenca grando de la fenestro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Alteca bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Kruteco de montetoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Sojlo de montetoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Bruo de monteteco 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Bruo de monteteco 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Bruo de monteteco 3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Bruo de monteteco 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Sekva objekto en fulmobreto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Antaŭa objekto en fulmobreto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 10" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 11" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 12" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 13" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 14" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 15" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 17" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 18" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 19" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 20" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 21" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 22" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 23" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 24" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 25" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 26" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 27" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 28" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 29" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 30" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 31" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 32" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 8" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 9" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Kiel profundaj fari riverojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mapblokojn.\n" "Pli alta valoro estas pli glata, sed uzos pli da tujmemoro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Kiel larĝajn fari riverojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Bruo de malsekeco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Servilo kun IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "Subteno de IPv6." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode " "are\n" "enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n" "Por tio necesas la rajto «noclip» servile." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing " "down and\n" "descending." msgstr "" "Ŝaltite, klavo « uzi » uzatas anstataŭ klavo « kaŝiri » por malsupreniro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Registras agojn por eblaj malfaroj.\n" "Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n" "Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n" "Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Malatenti mondajn erarojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Lude" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Plilaŭtiga klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Bildmovo de objektoj en objektujo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Klavo de portaĵujo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Renversi muson" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Renversi vertikalan movon de muso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Ripetoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "Identigilo de stirstango" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Speco de stirstango" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Julia w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Julia x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Julia y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Julia z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Salta klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Salta rapido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por demeti la elektitan objekton.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por salti.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por movi la ludanton reen.\n" "Aktivigo ankaŭ malŝaltos memiradon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por movi la ludanton pluen.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por movi la ludantan dekstren.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por silentigi la ludon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por malfermi la objektujon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 11-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 12-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 13-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 14-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 15-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 16-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 17-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 18-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 19-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 20-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 21-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 22-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 23-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 24-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 25-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 26-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 27-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 28-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 29-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 30-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 31-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 32-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti okan portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti kvinan portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the first hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti unuan portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti kvaran portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti sekvan objekton en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti naŭan portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti antaŭan objekton en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the second hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti duan portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti sepan portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti sesan portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti dekan portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the third hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti trian portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por kaŝirado.\n" "Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se ‹aux1_descends› estas " "malŝaltita.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por ekrankopii.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por memirado.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por glita vidpunkto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por mapeto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por rapida reĝimo.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por flugado.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por trapasa reĝimo.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling pitch move mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por celilsekva reĝimo.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por vidpunkta ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por montri babilon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por montri sencimigajn informojn.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por montri nebulon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por senlima vido.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "Forpeli ludantojn, kiuj sendis pli ol X mesaĝojn en 10 sekundoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Laga kruteco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Laga sojlo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Lingvo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Profundeco de granda kaverno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" msgstr "Klavo de granda konzolo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lava depth" msgstr "Lafo-profundeco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Stilo de folioj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Stiloj de folioj:\n" "– Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n" "– Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n" "– Maltravidebla: malŝalti travideblecon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Maldekstra klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between active block management cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost center" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost spread" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lightness sharpness" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n" "Nur partoj de mapo plene en la map-estigila limo estiĝos.\n" "Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n" "– Elŝuton de aŭdvidaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n" "– Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n" "– Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n" "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Flueco de fluidoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Glatigo de fluida flueco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Liquid sinking" msgstr "Rapideco de malsupreniro de likvo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Main menu script" msgstr "Ĉefmenuo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu style" msgstr "Stilo de ĉefmenuo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" "Funkciigas programaron « DirectX » kun « LuaJIT ». Malŝaltu okaze de " "problemoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Igas fluidojn netravideblaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Dosierujo kun mapoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo « Valleys ».\n" "« altitude_chill »: Malpliigas varmon laŭ alto.\n" "« humid_rivers »: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n" "« vary_river_depth »: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n" "kaj alta varmo.\n" "« altitude_dry »: Malpliigas malsekecon laŭ alto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges' enables the rivers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Mondestigilo karpata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo karpata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Mondestigilo plata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo plata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Mondestigilo fraktala" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo plata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Mondestigilo v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "Mondestigilo v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "Mondestigilo v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Mondestigilo vala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo vala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Mapestigila erarserĉilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Parametroj de mondestigilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Nomo de mondestigilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Maksimumaj KS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "Maksimumaj KS paŭze." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistence. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n" "Vakigu por aŭtomata elekto de ĝusta kvanto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Maksimuma nombra da atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n" "Agordi vake por aŭtomatan elekton de ĝusta nombro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n" "Agordu -1 por senlima kvanto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n" "malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la " "versio,\n" "kiun havas la celata kliento." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Maksimuma nombro da ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Plejgranda nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Maksimuma nombro da objektoj en mondopeco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n" "Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "Maksimuma tempo (milisekunde) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menuoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Maŝa kaŝmemoro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Tagmesaĝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Metodo emfazi elektitan objekton." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Mapeto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Mapeta klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Minimum texture size" msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj por filtrado" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mipmapping" msgstr "Protuberancmapado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Bruo de monta alteco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Bruo de montoj" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mountain variation noise" msgstr "Bruo de monta alteco" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mountain zero level" msgstr "Bruo de montoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Respondemo de muso" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Obligilo por respondeco de muso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Bruo de koto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Obligilo por fala balancado.\n" "Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" msgstr "Silentiga klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" "Nomo de map-estigilo uzota kreante novan mondon.\n" "Kreante mondon de ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nomo de la ludanto.\n" "Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas " "administrantoj.\n" "Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near clipping plane" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Reto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Ricevigota pordo (UDP).\n" "Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Trapasado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Trapasa klavo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Node highlighting" msgstr "Marki nodaĵojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "Normalmapa specimenado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "Normalmapa potenco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Nombro da mondo-estigaj fadenoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n" "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n" "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n" "Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n" "kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Online Content Repository" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Netralumeblaj fluidoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Paralaksa ombrigo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Paralaksa Okludo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Parallax occlusion scale" msgstr "Vasteco de paralaksa ombrigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "Dosierindiko al tiparo »TrueType« aŭ rastrumo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu difinitos, la implicita uzatos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Fiziko" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Pitch move key" msgstr "Fluga klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move mode" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n" "Bezonas la rajton «flugi» je la servilo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Nomo de ludanto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus player" msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profililo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Profilila baskula klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "Profilado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Projecting dungeons" msgstr "Planante forgeskelojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Hazarda enigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Foraj vidaŭdaĵoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Fora pordo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Forigi kolorkodojn de envenaj babilaj mesaĝoj\n" "Uzu tion por ĉesigi uzon de koloroj en mesaĝoj de ludantoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Raporta indiko" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Bruo de montoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Pinta bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Bruo de montoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Dekstren-klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Periodo inter ripetoj de dekstra klako" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River channel depth" msgstr "Rivera profundo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River channel width" msgstr "Rivera profundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Rivera profundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Rivera bruo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River size" msgstr "Rivera grandeco" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River valley width" msgstr "Rivera profundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Ronda mapeto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam « np_beach » superas ĉi tiun valoron." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." msgstr "Memori fenestran grandon post ties ŝanĝo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n" "Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n" "Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n" "malskalante, kontraŭ perdo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante per\n" "netutciferoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Alteco de ekrano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Larĝeco de ekrano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Ekrankopia dosierujo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Ekrankopia dosierformo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Ekrankopia kvalito" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo « JPEG ».\n" "1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n" "Uzu 0 por implicita kvalito." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Bruo de marplanko" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Dua el la kvar 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Dua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Sekureco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Limkoloro de elektujo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Koloro de elektujo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Larĝo de elektujo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Servilo / Unuopa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL de servilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Adreso de servilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Priskribo pri servilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nomo de servilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Pordo de servilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "URL de listo de publikaj serviloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Dosiero kun listo de serviloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n" "Rerulo necesas post la ŝanĝo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients." msgstr "" "Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Verigo ŝaltas ondantajn foliojn.\n" "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Ebligas ondojn je akvo.\n" "Bezonas ombrigilojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Indiko al ombrigiloj" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi rendimenton " "je kelkaj vidkartoj.\n" "Ĉi tio only funkcias kun la videa internaĵo de «OpenGL»." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow limit" msgstr "Limo por ombroj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Montri sencimigajn informojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Ferma mesaĝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Glata lumado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Glitigas movojn de la vidpunkto dum ĉirkaŭrigardado.\n" "Utila por registrado de filmoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "Glatigas la turnadon de vidpunkto en glita reĝimo. 0 por malŝalti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Glitigas turnadon de la vidpunkto. 0 por malŝalti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Kaŝira klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Rapido de kaŝiro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Sono" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Special key" msgstr "Singardira klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key for climbing/descending" msgstr "Speciala klavo por supreniri/malsupreniri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Specifas URL de kiu la kliento elŝutos aŭdvidaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n" "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n" "(kompreneble, »remote_media« finiĝu per dekliva streko).\n" "Dosieroj mankantaj elŝutitos per la kutima maniero." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve mid-boost.\n" "Standard deviation of the mid-boost gaussian." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Statika naskiĝejo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Bruo de kruteco" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Step mountain size noise" msgstr "Bruo de montoj" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Bruo de montoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of light curve mid-boost." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "Potenco de paralakso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Severa kontrolo de protokoloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "Forpreni kolorkodojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "Akorda SQLite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Alteco de tereno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Indiko al teksturoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "Teksturoj sur mondero povas laŭi aŭ la monderon aŭ la mondon.\n" "La unua reĝimo pli taŭgas por maŝinoj, mebloj, ktp., kaj la dua donas\n" "pli bonan similecon kun ĉirkaŭo al ŝtupoj kaj etblokoj.\n" "Sed ĉar tiu ĉi eblo estas nova, kaj malnovaj serviloj ne povas ĝin uzi,\n" "ĉi tiu elekteblo bezonigas ĝin por kelkaj specoj de monderoj. Tio ĉi tamen\n" "estas EKSPERIMENTA, kaj eble ne funkcios bone." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other biome filler node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_range." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end for Irrlicht.\n" "A restart is required after changing this.\n" "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start " "otherwise.\n" "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n" "shader support currently." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right\n" "mouse button." msgstr "" "Tempo (en sekundoj) inter ripetaj klakoj dum premo de la dekstra musbutono." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Unu el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "Tagtempo kiam nova mondo ekas, en hormilonoj (0–23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datumojn de klienta memoro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Por malpliigi retprokraston, transsendoj de menderoj malrapidiĝas kiam " "ludanto ion\n" "konstruas. Ĉi tio decidas, kiom longe ili malrapidos post meto aŭ forigo de " "mondero." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Ŝpruchelpila prokrasto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touch screen threshold" msgstr "Sojlo de tuŝekrano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Bruo de arboj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Triineara filtrado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "Vera = 256\n" "Falsa = 128\n" "Povas glatigi minimapon por malrapidaj komputiloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Fidataj modifaĵoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la plurludanta langeto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Subspecimenado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give significant performance boost at the cost of less detailed " "image." msgstr "" "Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrandistingivo, sed ĝi nur\n" "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n" "Ĝi grave helpu la rendimenton kontraŭ malpli detala video." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "Vertikala akordigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Profundeco de valoj" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Valley fill" msgstr "Profundeco de valoj" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Valley profile" msgstr "Profundeco de valoj" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Valley slope" msgstr "Profundeco de valoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Videa pelilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Vidodistanco mondere." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Klavo por malgrandigi vidodistancon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Klavo por pligrandigi vidodistancon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "Vidpunkta zoma klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Vidodistanco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers aux button" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Laŭteco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Rapido de irado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Akvonivelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Nivelo de la akvonivelo tra la mondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Ondantaj monderoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Ondantaj foliaĵoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Ondantaj plantoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Ondanta akvo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving water wave height" msgstr "Alto de ondanta akvo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving water wave speed" msgstr "Rapido de ondanta akvo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving water wavelength" msgstr "Longo de ondanta akvo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Ĉu nebuli finon de la videbla areo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Larĝo de linioj de la elektujo ĉirkaŭ monderoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "World start time" msgstr "Nomo de mondo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Y-nivelo de kaverna supra limo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Y-nivelo de marplanko." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level to which floatland shadows extend." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "cURL tempolimo" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Pliaj Agordoj" #, fuzzy #~ msgid "Preload inventory textures" #~ msgstr "Ŝargi teksturojn…" #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: " #~ msgstr "Skala faktoro por menuoj " #~ msgid "Touch free target" #~ msgstr "Sentuŝa celo" #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect" #~ msgstr "Restartigu Minetest-on por efikigi pelilan ŝanĝon" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, " #~ msgstr "ŝaltita" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "Ne!!!" #~ msgid "Public Serverlist" #~ msgstr "Publika servilolisto" #~ msgid "No of course not!" #~ msgstr "Ne, memkompreneble!" #, fuzzy #~ msgid "Useful for mod developers." #~ msgstr "Eksaj kernprogramistoj" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen v7 cave width" #~ msgstr "Mondogenerilo" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen v5 cave width" #~ msgstr "Mondogenerilo" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal slice w" #~ msgstr "Mondogenerilo" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal scale" #~ msgstr "Mondogenerilo" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal offset" #~ msgstr "Mondogenerilo" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal iterations" #~ msgstr "Paralaksa Okludo" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal fractal" #~ msgstr "Mondogenerilo" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal cave width" #~ msgstr "Mondogenerilo" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen flat cave width" #~ msgstr "Mondogenerilo" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Pluso" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Punkto" #~ msgid "PA1" #~ msgstr "PA1" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Minuso" #~ msgid "Kanji" #~ msgstr "Kanji" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "Kana" #~ msgid "Junja" #~ msgstr "Junja" #~ msgid "Final" #~ msgstr "Finalo" #~ msgid "ExSel" #~ msgstr "ExSel" #~ msgid "CrSel" #~ msgstr "CrSel" #~ msgid "Comma" #~ msgstr "Komo" #~ msgid "Capital" #~ msgstr "Fiksiĝema klavo" #~ msgid "Attn" #~ msgstr "Attn" #~ msgid "Hide mp content" #~ msgstr "Kaŝu modifarojn" #, fuzzy #~ msgid "Water Features" #~ msgstr "Aĵaj teksturoj…" #, fuzzy #~ msgid "Use key" #~ msgstr "premi klavon" #~ msgid "Support older servers" #~ msgstr "Subteno por malnovaj serviloj" #~ msgid "River noise -- rivers occur close to zero" #~ msgstr "Rivera bruo -- riveroj okazas preskaŭ neniam" #~ msgid "Maximum simultaneous block sends total" #~ msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj entute" #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client." #~ msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj sendataj po unu kliento." #, fuzzy #~ msgid "Main menu mod manager" #~ msgstr "Ĉefmenuo" #~ msgid "Lava Features" #~ msgstr "Atributoj de lafo" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat console.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Klavo por malfermi la babilan konzolon.\n" #~ "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Iterations of the recursive function.\n" #~ "Controls the amount of fine detail." #~ msgstr "" #~ "Ripetoj de la rikura funkcio.\n" #~ "Regas la kvanton da detaletoj." #, fuzzy #~ msgid "Inventory image hack" #~ msgstr "Inventaro" #~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection." #~ msgstr "Montras al ludantoj konektitaj mesaĝon pri stato de la servilo." #~ msgid "General" #~ msgstr "Ĝenerala" #~ msgid "" #~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." #~ msgstr "" #~ "De kiu distanco klientoj scias pri objektoj, mapbloke (po 16 monderoj)." #~ msgid "" #~ "Field of view while zooming in degrees.\n" #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Vidokampo zomante en gradoj.\n" #~ "Ĉi tio postulas la rajton «zomi» en la servilo." #~ msgid "Field of view for zoom" #~ msgstr "Vidokampo zome" #~ msgid "Enables view bobbing when walking." #~ msgstr "Ŝaltas balanciĝon dum irado." #~ msgid "Enable view bobbing" #~ msgstr "Ŝalti vidan balancadon" #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves." #~ msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj." #~ msgid "Crouch speed" #~ msgstr "Singardira rapido" #~ msgid "" #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n" #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" #~ msgstr "" #~ "Kreas neantaŭvideblaj akvejoj en kavernoj.\n" #~ "Tiuj povas malfaciligi fosadon. Nulo ilin malpermesas. (0-10)" #~ msgid "" #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n" #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" #~ msgstr "" #~ "Kreas neantaŭvideblaj lafejoj en kavernoj.\n" #~ "Tiuj povas malfaciligi fosadon. Nulo ilin malpermesas. (0-10)" #~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)." #~ msgstr "Senĉesa moviĝo antaŭen (nur por testado)." #~ msgid "Console key" #~ msgstr "Konzola klavo" #~ msgid "Cloud height" #~ msgstr "Alteco de nuboj" #~ msgid "" #~ "Announce to this serverlist.\n" #~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6." #~ "servers.minetest.net." #~ msgstr "" #~ "Enlistigi en ĉi tiun liston de serviloj.\n" #~ "Se vi volas enlistigi vian IPv6 adreson, uzu serverlist_url = v6.servers." #~ "minetest.net." #~ msgid "" #~ "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n" #~ "when no supported render was found." #~ msgstr "" #~ "Nur por Android: Provos krei objektujajn teksturojn de maŝaro,\n" #~ "ne trovinte alian kongruan bildon." #, fuzzy #~ msgid "Active Block Modifier interval" #~ msgstr "Aktivblokmodifila Intervalo" #~ msgid "Prior" #~ msgstr "Antaŭe" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Sekvanto" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Uzi" #~ msgid "Print stacks" #~ msgstr "Presi stakojn" #~ msgid "Volume changed to 100%" #~ msgstr "Laŭteco agorditas al 100%" #~ msgid "Volume changed to 0%" #~ msgstr "Laŭteco agorditas al 0%" #~ msgid "No information available" #~ msgstr "Neniu informoj disponeblas" #~ msgid "Normal Mapping" #~ msgstr "Normalmapado" #~ msgid "Play Online" #~ msgstr "Ludi enrete" #~ msgid "Uninstall selected modpack" #~ msgstr "Malinstali selektan modifaron" #~ msgid "Local Game" #~ msgstr "Loka ludo" #~ msgid "re-Install" #~ msgstr "Instali denove" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Neordigita" #~ msgid "Successfully installed:" #~ msgstr "Instalis sukcese:" #~ msgid "Shortname:" #~ msgstr "Konciza nomo:" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Takso" #~ msgid "Page $1 of $2" #~ msgstr "Paĝo $1 de $2" #~ msgid "Subgame Mods" #~ msgstr "Subludaj modifoj" #~ msgid "Select path" #~ msgstr "Elektu indikon" #~ msgid "Possible values are: " #~ msgstr "Eblaj valoroj estas: " #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags." #~ msgstr "Bonvolu enigi diskoman liston de parametroj." #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma." #~ msgstr "Mankopleneco aldoneblas kun antaŭa komo." #~ msgid "" #~ "Format: , , (, , ), , " #~ ", " #~ msgstr "" #~ "Formato: , , (, , ), " #~ ", , " #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets." #~ msgstr "Formato estas 3 diskomaj nombroj inter krampoj." #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag." #~ msgstr "\"$1\" ne estas valida parametro." #~ msgid "No worldname given or no game selected" #~ msgstr "Neniu mondnomo donitis aŭ neniu ludon elektitis" #~ msgid "Enable MP" #~ msgstr "Ŝaltu modifaron" #~ msgid "Disable MP" #~ msgstr "Malŝaltu modifaron" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Number of emerge threads to use.\n" #~ "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple " #~ "threads.\n" #~ "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the " #~ "cost\n" #~ "of slightly buggy caves." #~ msgstr "" #~ "Kiom da mondo-estigaj fadenoj uzi. Vakigu aŭ kreskigu la nombrod por uzi\n" #~ "plurajn fadenojn. Je plur-procesoraj sistemoj, tio rapidigos estigon de " #~ "la mapo,\n" #~ "kontraŭ iom cimaj kavernoj." #, fuzzy #~ msgid "Content Store" #~ msgstr "Fermi" #, fuzzy #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves." #~ msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj." #~ msgid "" #~ "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" #~ "Creating a world in the main menu will override this.\n" #~ "Current stable mapgens:\n" #~ "v5, v6, v7 (except floatlands), singlenode.\n" #~ "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be " #~ "changed\n" #~ "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change." #~ msgstr "" #~ "Nomo de mapestigilo uzota por krei novan mondon.\n" #~ "Kreo de nova mondo en la ĉefmenuo transpasos ĉi tiun agordon.\n" #~ "Nunaj stabilaj mapestigiloj estas:\n" #~ "v5, v6, v7 (krom « floatlands »), singlenode.\n" #~ "« Stabilaj » signifas, ke formo de tereno en jamaj mondoj ne ŝanĝiĝos\n" #~ "ose. Klimatoj tamen povus ŝanĝiĝi, ĉar ilin difinas ludoj." #~ msgid "Toggle Cinematic" #~ msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton" #~ msgid "Waving Water" #~ msgstr "Ondanta akvo" #~ msgid "Select Package File:" #~ msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:"