minetest/po/it/minetest.po

8892 lines
267 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Italian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-12 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Giov4 <brancacciogiovanni1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
msgstr "Pulisci la coda di uscita dei messaggi della chat"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Empty command."
msgstr "Comando vuoto."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Exit to main menu"
msgstr "Ritorna al menu principale"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Invalid command: "
msgstr "Comando non valido: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Issued command: "
msgstr "Comando eseguito: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "List online players"
msgstr "Elenca i giocatori connessi"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Online players: "
msgstr "Giocatori connessi: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "The out chat queue is now empty."
msgstr "La coda di uscita dei messaggi della chat ora è vuota."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "This command is disabled by server."
msgstr "Questo comando è stato disabilitato dal server."
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Rinasci"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Sei morto"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands:"
msgstr "Comandi disponibili:"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands: "
msgstr "Comandi disponibili: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Command not available: "
msgstr "Comando non disponibile: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Get help for commands"
msgstr "Ottieni aiuto per i comandi"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
msgstr ""
"Digita '.help <cmd>' per ricevere ulteriori informazioni sul comando, o "
"digita '.help all' per elencare tutti i comandi."
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "[all | <cmd>]"
msgstr "[tutto | <cmd>]"
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
msgid "OK"
msgstr "Conferma"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>"
msgstr "<nessuno disponibile>"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Si è verificato un errore in uno script Lua:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Si è verificato un errore:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principale"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Riconnettiti"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Il server ha richiesto la riconnessione:"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "La versione del protocollo non coincide. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Il server impone la versione $1 del protocollo. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Il server supporta versioni di protocollo comprese tra la $1 e la $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Supportiamo solo la versione $1 del protocollo."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Supportiamo versioni di protocollo comprese tra la $1 e la $2."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr "\"$1\" esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr "Le dipendenze $1 e $2 saranno installate."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 by $2"
msgstr "$1 con $2"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid ""
"$1 downloading,\n"
"$2 queued"
msgstr ""
"Scaricando $1,\n"
"$2 in coda"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 downloading..."
msgstr "Scaricando $1..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr "$1 impossibile trovare le dipendeze necessarie."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
msgstr "$1 sarà installato, e $2 dipendenze verranno ignorate."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "Tutti i contenuti"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Already installed"
msgstr "Già installato"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Torna al Menu Principale"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Base Game:"
msgstr "Gioco di Base:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
msgstr "ContentDB non è disponibile quando Minetest viene compilato senza cURL"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dipendenze:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading..."
msgstr "Scaricamento..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Error installing \"$1\": $2"
msgstr "Errore nell'installare \"$1\": $2"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download \"$1\""
msgstr "Impossibile scaricare \"$1\""
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Impossibile scaricare $1"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)"
msgstr ""
"Impossibile estrarre \"$1\" (tipo di file non supportato o archivio "
"danneggiato)"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Install $1"
msgstr "Installa $1"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Install missing dependencies"
msgstr "Installa le dipendenze mancanti"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mod"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Non è stato possibile recuperare alcun contenuto"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "No results"
msgstr "Nessun risultato"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "No updates"
msgstr "Nessun aggiornamento"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Please check that the base game is correct."
msgstr "Per favore, controlla che il gioco di base sia corretto."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Queued"
msgstr "In coda"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Pacchetti texture"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "The package $1 was not found."
msgstr "Il contenuto $1 non è stato trovato."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "Update All [$1]"
msgstr "Aggiorna Tutto [$1]"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "View more information in a web browser"
msgstr "Visualizza ulteriori informazioni in un browser Web"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentstore.lua
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
msgstr "Devi installare un gioco prima di poter installare un mod"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Attivato)"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 mod"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "installazione fallita di $1 a $2"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
msgstr ""
"Installazione mod: impossibile trovare un nome della cartella adeguato per "
"il pacchetto mod $1"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
msgstr "Impossibile trovare un mod o un pacchetto mod validi"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
msgstr "Impossibile installare una mod come un $1"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Impossibile installare un $1 come un pacchetto texture"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Enabled, has error)"
msgstr "(Attivato, errore rilevato)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Unsatisfied)"
msgstr "(Insoddisfatto)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Disattiva tutto"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Disattiva pacchetto mod"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Attiva tutto"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Attiva pacchetto mod"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Impossibile abilitare la mod \"$1\" poiché contiene caratteri non "
"consentiti. Sono ammessi solo caratteri [a-z0-9_]."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "Trova Più Mod"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Nessuna dipendenza (facoltativa)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Non è stata fornita alcuna descrizione del gioco."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Nessuna dipendenza necessaria"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Non è stata fornita alcuna descrizione per il pacchetto mod."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Nessuna dipendenza facoltativa"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Dipendenze facoltative:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Mondo:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Un mondo chiamato \"$1\" esiste già"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "Terreno aggiuntivo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Raffreddamento da altitudine"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Altitude dry"
msgstr "Siccità da altitudine"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biome blending"
msgstr "Mescolamento biomi"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biomes"
msgstr "Biomi"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caverns"
msgstr "Caverne"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caves"
msgstr "Grotte"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Decorations"
msgstr "Decorazioni"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Development Test is meant for developers."
msgstr "\"Development Test\" è progettato per gli sviluppatori."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
msgstr "Sotterranei"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "Terreno piatto"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "Regioni di terreno fluttuanti nel cielo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Terre fluttuanti (sperimentale)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Generare terreno non-frattale: oceani e spazio sotterraneo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
msgstr "Colline"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Humid rivers"
msgstr "Fiumi umidi"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "Aumenta l'umidità attorno ai fiumi"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Install another game"
msgstr "Installa un altro gioco"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr "Laghi"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
msgstr "Bassa umidità e calore elevato rendono i fiumi bassi o secchi"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "generatore della mappatura del terreno"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Valori del generatore della mappatura del terreno"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "Valori specifici del generatore della mappatura del terreno"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
msgstr "Montagne"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr "Scorrimento fangoso"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
msgstr "Rete di gallerie e grotte"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Nessun gioco selezionato"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
msgstr "Diminuisce il calore con l'altitudine"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces humidity with altitude"
msgstr "Diminuisce l'umidità con l'altitudine"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Rivers"
msgstr "Fiumi"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr "Fiumi a livello del mare"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Seed"
msgstr "Seme"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Smooth transition between biomes"
msgstr "Transizione uniforme tra biomi"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
"Strutture che compaiono sul terreno (nessun effetto su alberi ed erba della "
"giungla creati dal v6)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr "Strutture che compaiono sul terreno, tipicamente alberi e piante"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr "Temperato, Deserto"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "Temperato, Deserto, Giungla"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr "Temperato, Deserto, Giungla, Tundra, Taiga"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr "Erosione della superficie del terreno"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "Alberi ed erba della giungla"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth"
msgstr "Diversifica la profondità dei fiumi"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "Caverne davvero grandi in profondità sottoterra"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nome del mondo"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Siete sicuri di volere cancellare \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr: non è stato possibile eliminare \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: percorso non valido \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Eliminare il mondo \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Conferma la password"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Joining $1"
msgstr "Entrando su $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Missing name"
msgstr "Nome mancante"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Le password non corrispondono"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"For a long time, the Minetest engine shipped with a default game called "
"\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default "
"game."
msgstr ""
"Per molto tempo, il motore Minetest veniva fornito con un gioco predefinito "
"chiamato \"Minetest Game\". A partire dalla versione 5.8.0, Minetest viene "
"fornito senza."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
"reinstall Minetest Game."
msgstr ""
"Se vuoi continuare a giocare nei tuoi mondi di Minetest Game, devi "
"reinstallare Minetest Game."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
msgstr ""
"Il gioco Minetest Game non è più installato per impostazione predefinita"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
#, fuzzy
msgid "Reinstall Minetest Game"
msgstr "Installa un altro gioco"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Conferma"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Rinomina il pacchetto mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Questo pacchetto mod esplicita un nome fornito in modpack.conf che "
"sovrascriverà ogni modifica del nome qui effettuata."
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "A new $1 version is available"
msgstr "Una nuova versione di $1 è disponibile"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid ""
"Installed version: $1\n"
"New version: $2\n"
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
"features and bugfixes."
msgstr ""
"Versione installata: $1\n"
"Nuova versione: $2\n"
"Visita $3 per scoprire come ottenere la nuova versione e rimanere aggiornato "
"con le funzionalità e la correzione di bug."
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Later"
msgstr "Più tardi"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Visit website"
msgstr "Visita il sito Web"
#: builtin/mainmenu/init.lua
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Public server list is disabled"
msgstr "L'elenco dei server pubblici è disabilitato"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Prova a riabilitare l'elenco dei server pubblici e controlla la tua "
"connessione Internet."
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Browse"
msgstr "Esplora"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Scegli l'indirizzo"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
msgid "Select file"
msgstr "Scegli un file"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Selezione"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Nessuna descrizione fornita per l'impostazione)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "Rumore 2D"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lacunarità"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Ottave"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Scarto"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Persistence"
msgstr "Persistenza"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Ridimensiona"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "X spread"
msgstr "Propagazione X"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Propagazione Y"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Propagazione Z"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "absvalue"
msgstr "\"absvalue\""
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "defaults"
msgstr "\"defaults\""
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "eased"
msgstr "\"eased\""
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "(Use system language)"
msgstr "(Usa la lingua di sistema)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Cambia i Tasti"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Clear"
msgstr "Canc"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Movement"
msgstr "Movimento rapido"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Reset setting to default"
msgstr "Ripristina predefinito"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default ($1)"
msgstr "Ripristina l'impostazione predefinita ($1)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Mostra impostazioni avanzate"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Mostra i nomi tecnici"
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
msgid "Client Mods"
msgstr "Seleziona le Mod"
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Games"
msgstr "Contenuto: Giochi"
#: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Mods"
msgstr "Contenuti: Mod"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
msgstr "(Anche il gioco dovrà abilitare le ombre)"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dynamic shadows"
msgstr "Ombre Dinamiche"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Low"
msgstr "Basso"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Very High"
msgstr "Molto Alto"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Very Low"
msgstr "Molto Basso"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Contributori Attivi"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active renderer:"
msgstr "Algoritmo di resa attivo:"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Sviluppatori Principali"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Team"
msgstr "Squadra Principale"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Irrlicht device:"
msgstr "Dispositivo Irrlicht:"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Open User Data Directory"
msgstr "Apri l'Indirizzo dei Dati Utente"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
"Apre la cartella contenente mondi, giochi, mod e pacchetti\n"
"texture forniti dall'utente in un gestore / visualizzatore di file ."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Contributori precedenti"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Sviluppatori Principali Precedenti"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Share debug log"
msgstr "Condividi le informazioni di debug"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Esplora i contenuti online"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "Browse online content [$1]"
msgstr "Esplora i contenuti online"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "Content [$1]"
msgstr "Contenuto"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Disattiva Pacchetto Texture"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Contenuti Installati:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Nessuna dipendenza."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile per il contenuto"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
#, fuzzy
msgid "Update available?"
msgstr "<nessuno disponibile>"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Usa Pacchetto Texture"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Annunciare il Server"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Indirizzo Incorporato"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Modalità Creativa"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Abilita il Ferimento"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Ospita un Gioco"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Ospita un Server"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install a game"
msgstr "Installa un gioco"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Installa giochi da ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Nessun mondo creato o selezionato!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Avvia il gioco"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select Mods"
msgstr "Seleziona le Mod"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Seleziona il Mondo:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Porta del Server"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Gioca"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr "Non hai nessun gioco installato."
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Modalità creativa"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Damage / PvP"
msgstr "Ferimento / PvP"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Incompatible Servers"
msgstr "Server Incompatibili"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Unisciti al Gioco"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Public Servers"
msgstr "Server Pubblici"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Refresh"
msgstr "Ricarica"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Remove favorite"
msgstr "Rimuovi preferito"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Server Description"
msgstr "Descrizione del Server"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
msgstr "Connessione interrotta (errore del protocollo?)."
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Connessione scaduta."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Inizializzando i nodi"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Inizializzando i nodi..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Caricando le textures..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Ricostruendo le shaders..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Errore di connessione (scaduta?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game: "
msgstr "Impossibile trovare o caricare il gioco: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Requisiti del gioco non validi."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principale"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Nessun mondo selezionato e nessun indirizzo fornito. Nulla da fare."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Nome del giocatore troppo lungo."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Per favore scegli un nome!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Impossibile aprire il file di password fornito: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Il percorso del mondo fornito non esiste: "
#: src/client/game.cpp src/server.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Controlla debug.txt per i dettagli."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr "- Indirizzo: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Modalità: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "- Porta: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Pubblico: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- PvP: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Nome del Server: "
#: src/client/game.cpp
msgid "A serialization error occurred:"
msgstr "Si è verificato un errore di serializzazione:"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Access denied. Reason: %s"
msgstr "Accesso negato. Motivo: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Avanzamento automatico disabilitato"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Avanzamento automatico abilitato"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds hidden"
msgstr "Limiti del blocco nascosti"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for all blocks"
msgstr "I limiti del blocco sono mostrati per tutti i blocchi"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for current block"
msgstr "I limiti del blocco sono mostrati per il blocco attuale"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
msgstr "I limiti del blocco sono mostrati per i blocchi vicini"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Aggiornamento della telecamera disabilitato"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Aggiornamento telecamera abilitato"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
msgstr "Impossibile mostrare i limiti del blocco (disabilitato da mod o gioco)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Cambia la Password"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Modalità cinematica disattiva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Modalità cinematica attiva"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client disconnected"
msgstr "Client disconnesso"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Scripting su lato client disabilitato"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Connessione al server..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection failed for unknown reason"
msgstr "Connessione fallita per motivo sconosciuto"
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb up\n"
"- %s: dig/punch/use\n"
"- %s: place/use\n"
"- %s: sneak/climb down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Controlli:\n"
"- %s: avanza\n"
"- %s: arretra\n"
"- %s: sinistra\n"
"- %s: destra\n"
"- %s: salta/scala su\n"
"- %s: scava/colpisci\n"
"- %s: piazza/utilizza\n"
"- %s: furtivo/scendi\n"
"- %s: getta via oggetto\n"
"- %s: inventario\n"
"- Mouse: girati/guarda\n"
"- Rotella mouse: scegli oggetto\n"
"- %s: chat\n"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Controls:\n"
"No menu open:\n"
"- slide finger: look around\n"
"- tap: place/use\n"
"- long tap: dig/punch/use\n"
"Menu/inventory open:\n"
"- double tap (outside):\n"
" --> close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Controlli Predefiniti:\n"
"Nessun menu visibile:\n"
"- tocco singolo: attiva pulsante\n"
"- tocco doppio; piazza/utilizza\n"
"- trascina il dito: guarda attorno\n"
"Menu/Inventario visibile:\n"
"- doppio tocco (esterno):\n"
" -->chiudi\n"
"- tocco pila, tocco casella:\n"
" --> sposta pila\n"
"- tocca e trascina, tocco 2° dito\n"
" --> piazza oggetto singolo nella casella\n"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Creazione del client..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Creazione del server..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Info di debug e grafico profiler nascosti"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Info debug mostrate"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Info debug, grafico profiler e struttura a fili nascosti"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Error creating client: %s"
msgstr "Errore di creazione del client: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Menu Principale"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Torna al S.O."
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Modalità rapida disabilitata"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Modalità rapida abilitata"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Modalità rapida abilitata (nota: privilegio 'fast' mancante)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Modalità volo disabilitata"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Modalità volo abilitata"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Modalità volo abilitata (nota: privilegio 'fly' mancante)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Nebbia disattivata"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Nebbia attivata"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Informazioni del gioco:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Gioco in pausa"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Server ospitante"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definizione degli oggetti..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "File multimediali..."
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Minimappa attualmente disabilitata dal gioco o da una mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multigiocatore"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Modalità incorporea disabilitata"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Modalità incorporea abilitata"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Modalità incorporea abilitata (nota: privilegio 'noclip' mancante)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definizione dei nodi..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Attivato"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Modalità inclinazione movimento disabilitata"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Modalità inclinazione movimento abilitata"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Grafico profiler visualizzato"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Server remoto"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Risoluzione dell'indirizzo..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Uscita dal gioco..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Gioco locale"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Volume del Suono"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Suono disattivato"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is disabled"
msgstr "Il sistema audio è disabilitato"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr "Il sistema audio non è supportato su questa compilazione"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Suono attivato"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "The server is probably running a different version of %s."
msgstr "Il server sta probabilmente eseguendo una versione differente di %s."
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Impossibile connettersi a %s perché IPv6 è disabilitato"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Impossibile ascoltare su %s perché IPv6 è disabilitato"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlimited viewing range disabled"
msgstr "Raggio visivo illimitato abilitato"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlimited viewing range enabled"
msgstr "Raggio visivo illimitato abilitato"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
msgstr "Raggio visivo illimitato abilitato, ma vietato dal gioco o dal mod"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
msgstr "Il raggio visivo è al minimo: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Raggio visivo modificato a %d (il minimo), ma limitato a %d dal gioco o dal "
"mod"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Raggio visivo cambiato a %d"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
msgstr "Raggio visivo cambiato a %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Raggio visivo modificato a %d (il massimo), ma limitato a %d dal gioco o dal "
"mod"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
msgstr "Raggio visivo cambiato a %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Volume cambiato a %d%%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Struttura a fili visualizzata"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Ingrandimento attualmente disabilitato dal gioco o da un mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "ok"
msgstr "va bene"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
msgstr "Chat attualmente disabilitata dal gioco o da un mod"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Chat nascosta"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Chat mostrata"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "HUD nascosto"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "HUD visibile"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Profilatore nascosto"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Profilatore visualizzato (pagina %d di %d)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Tasto di ritorno"
#. ~ Usually paired with the Pause key
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Break Key"
msgstr "Tasto furtivo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Blocco Maiusc."
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Key"
msgstr "Canc"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Control Key"
msgstr "Control"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Key"
msgstr "Rimuovi"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down Arrow"
msgstr "Freccia Giù"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Canc. EOF"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Eseguire"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "Accetta IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "Converti IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "Ritorno da IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "Cambia Modalità IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "Non Convertire IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Arrow"
msgstr "Control Sinistro"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Pulsante Sinistro"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Control Sinistro"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Menu Sinistro"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift Sinistro"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Windows Sinistro"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Menu Key"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Pulsante Centrale"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloc Num"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Tastierino *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Tastierino +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Tastierino -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Tastierino ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Tastierino /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Tastierino 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Tastierino 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Tastierino 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Tastierino 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Tastierino 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Tastierino 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Tastierino 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Tastierino 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Tastierino 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Tastierino 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Canc"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Page Down"
msgstr "Pag. giù"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Page Up"
msgstr "Pag. su"
#. ~ Usually paired with the Break key
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Key"
msgstr "Pausa"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Avvia"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Return Key"
msgstr "Invio"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Arrow"
msgstr "Ctrl destro"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Pusante detro"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Ctrl destro"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Menu destro"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Maiusc destro"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Windows destro"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Selezione"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Shift Key"
msgstr "Maiusc"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Sospensione"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Stampa"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up Arrow"
msgstr "Freccia Su"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Pulsante X 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Pulsante X 2"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Key"
msgstr "Ingrandimento"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Minimappa nascosta"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
msgstr "Minimappa in modalità radar, ingrandimento x%d"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
msgstr "Minimappa in modalità superficie, ingrandimento x%d"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "Minimappa in modalità texture"
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, c-format
msgid "%s is missing:"
msgstr "%s mancante:"
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
msgstr ""
"Installa e abilita le mod richieste o disabilita le mod che causano errori."
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
"the mods."
msgstr ""
"Nota: questo potrebbe essere causato da un ciclo di dipendenza, nel qual "
"caso prova ad aggiornare le mod."
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
msgstr "Alcune mod hanno dipendenze non soddisfatte:"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Failed to open webpage"
msgstr "Impossibile aprire la pagina web"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Opening webpage"
msgstr "Apertura pagina web"
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Prosegui"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Aux1\" = climb down"
msgstr "\"Speciale\" = discendi"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "Avanzam. autom."
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Salto automatico"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Aux1"
msgstr "Speciale"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Indietreggia"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Block bounds"
msgstr "Limiti del blocco nascosto"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Cambia vista"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "Diminuisci raggio"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Diminuisci volume"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Doppio \"salta\" per volare"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Getta via"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Avanza"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "Aumenta raggio"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Aumenta volume"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Salta"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Tasto già usato"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings."
msgstr "Mappatura dei tasti."
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Comando locale"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Muta audio"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Oggetto successivo"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Oggetto precedente"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Selezione raggio"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Furtivo"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "HUD sì/no"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Log chat sì/no"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Corsa sì/no"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Volo sì/no"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Nebbia sì/no"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Minimappa sì/no"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Incorporeità sì/no"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Beccheggio sì/no"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "premi il tasto"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nuova password"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Vecchia password"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Le password non corrispondono!"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Uscita"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Silenziato"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
#, c-format
msgid "Sound Volume: %d%%"
msgstr "Volume suono: %d%%"
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "it"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
msgstr ""
"Questo nome non è registrato. Per creare un nuovo account su questo server, "
"clicca 'Registrati'"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Name is taken. Please choose another name"
msgstr "Nome già in uso. Scegli un altro nome, per favore"
#: src/server.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "%s while shutting down: "
msgstr "Uscita dal gioco..."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"Scarto (X,Y,Z) del frattale dal centro del mondo in unità di \"scala\".\n"
"Può essere usato per spostare un punto desiderato a (0,0) per creare un\n"
"punto di comparsa adatto, o per consentire l'ingrandimento su di un punto "
"desiderato\n"
"per mezzo dell'aumento della \"scala\".\n"
"Il valore predefinito è regolato per un punto di comparsa opportuno con le "
"serie Mandelbrot\n"
"che usino i parametri predefiniti, potrebbe richiedere modifiche in altre\n"
"situazioni.\n"
"Varia grossomodo da -2 a 2. Si moltiplichi per \"scala\" per lo scarto in "
"nodi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"Scala (X,Y,Z) del frattale in nodi.\n"
"La dimensione effettiva del frattale sarà due o tre volte più grande.\n"
"Questi numeri possono essere impostati su valori molto alti, il frattale non "
"deve\n"
"necessariamente rientrare nel mondo.\n"
"Li si aumenti per \"ingrandire\" nel dettaglio del frattale.\n"
"Il valore predefinito è per una forma schiacciata verticalmente, adatta\n"
"a un'isola, si impostino tutti e tre i numeri sullo stesso valore per la "
"forma grezza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "Rumore 2D che controlla forma/dimensione delle montagne con dirupi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "Rumore 2D che controlla forma/dimensione delle colline in serie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "Rumore 2D che controlla forma/dimensione delle montagne a terrazza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr ""
"Rumore 2D che controlla forma/comparsa delle file di montagne con dirupi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "Rumore 2D che controlla forma/comparsa delle colline in serie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr ""
"Rumore 2D che controlla forma/comparsa delle file di montagne con dirupi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "Rumore 2D che posiziona fiumi e canali."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "Nuvole in 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "Modalità 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr "Intensità della modalità 3D di parallasse"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "Rumore 3D che definisce le caverne giganti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"Rumore 3D che definisce struttura e altezza delle montagne.\n"
"Definisce anche la struttura del terreno montano delle terre fluttuanti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
"Rumore 3D che stabilisce la struttura delle terre fluttuanti.\n"
"Se cambiata dal valore predefinito, la 'scala' di rumore (0.7 in modo "
"predefinito) potrebbe necessitare\n"
"d'essere aggiustata, dato che l'affusolamento delle terre fluttuanti "
"funziona meglio quando questo rumore\n"
"ha un intervallo di valori approssimativamente tra -2.0 e 2.0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "Rumore 3D che definisce la struttura dei muri dei canyon dei fiumi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "Rumore 3D che definisce il terreno."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
"Rumore 3D per sporgenze, dirupi, ecc. delle montagne. Normalmente piccole "
"variazioni."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "Rumore 3D che stabilisce il numero di segrete per blocco di mondo."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Supporto 3D.\n"
"Attualmente supportati:\n"
"- nessuno (none): nessuna effetto 3D.\n"
"- anaglifo (anaglyph): effetto 3D con filtro ciano/magenta.\n"
"- interlacciato (interlaced): per schermi 3D con visualizzazione a linee "
"pari/dispari.\n"
"- sopra-sotto (topbottom): divide lo schermo sopra/sotto.\n"
"- fianco-a-fianco (sidebyside): divide lo schermo fianco a fianco.\n"
"- vista incrociata (crossview): 3D a occhi incrociati.\n"
"Si noti che la modalità interlacciata richiede l'abilitazione degli shader."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Un seme prescelto per una nuova mappa, lascialo vuoto per uno casuale.\n"
"Sarà ignorato quando si crea un nuovo mondo nel menu principale."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr ""
"Un messaggio da mostrare a tutti i client quando il server va in crash."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr "Un messaggio da mostrare a tutti i client quando il server chiude."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "Intervallo ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM time budget"
msgstr "Budget di tempo ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr "Limite assoluto di blocchi in coda da fare apparire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Accelerazione in aria"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Accelerazione di gravità, in nodi per secondo al secondo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Modificatori dei blocchi attivi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "Intervallo di gestione dei blocchi attivi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Raggio dei blocchi attivi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Raggio di invio degli oggetti attivi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Aggiunge particelle quando scavi un nodo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Regolate la configurazione dpi per il vostro schermo (solo non X11/Android) "
"per es. per schermi 4K."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
msgstr ""
"Aggiusta la densità del display rilevato, utilizzato per scalare gli "
"elementi UI."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
msgid ""
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
"Calibra la densità dello strato della terra fluttuante.\n"
"Si aumenti il valore per aumentare la densità. Può essere positivo o "
"negativo.\n"
"Valore = 0.0: 50% del volume è terra fluttuante.\n"
"Value = 2.0 (può essere maggiore dipendentemente da 'mgv7_np_floatland', "
"provare sempre\n"
"per essere sicuri) crea uno strato solido di terre fluttuanti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Admin name"
msgstr "Nome amministratore"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
"Altera la curva di luce applicandovi la 'correzione gamma'.\n"
"Valori più alti rendono più luminosi i livelli di luce medi e inferiori.\n"
"Il valore '1.0' lascia inalterata la curva di luce.\n"
"Questo ha un effetto significativo solo sulla luce diurna e sulla luce "
"artificiale,\n"
"ha pochissimo effetto sulla luce notturna naturale."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly fast"
msgstr "Vola sempre velocemente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Gamma dell'occlusione ambientale"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Allarga le vallate."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Filtraggio anisotropico"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Rendere noto il server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Annuncia a questo elenco di server."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing scale"
msgstr "Anti-Scalettatura:"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Antialiasing method"
msgstr "Anti-Scalettatura:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Posponi nome oggetto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Posponi nome oggetto a suggerimenti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Rumore dei meli"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Inerzia del braccio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Inerzia del braccio, dà un movimento più realistico\n"
"al braccio quando si sposta la visuale."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Chiedi di riconnettersi dopo un crash"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
"caves,\n"
"as well as sometimes on land).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"A questa distanza il server ottimizzerà aggressivamente quali blocchi sono\n"
"inviati ai client.\n"
"Potenzialmente valori piccoli migliorano molto le prestazioni, al costo di\n"
"difetti di disegno visibili (alcuni blocchi non saranno disegnati sott'acqua "
"e\n"
"nelle grotte, come a volte sul terreno).\n"
"Impostarla a un valore maggiore di max_block_send_distance disabilita\n"
"questa ottimizzazione.\n"
"Fissata in blocchi mappa (16 nodi)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Salta automaticamente su ostacoli di un nodo singolo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Fa rapporto automatico all'elenco dei server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Modalità scalamento automatico"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
msgstr "Tasto Speciale per scendere/immergersi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Livello base del terreno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Altezza base del terreno."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Base texture size"
msgstr "Dimensione minima della texture"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Privilegi di base"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Rumore delle spiagge"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Soglia del rumore delle spiagge"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Filtraggio bilineare"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Lega indirizzo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Biome API"
msgstr "Biomi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Rumore biomi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Distanza di ottimizzazione dell'invio dei blocchi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom"
msgstr "Bagliore"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Intensity"
msgstr "Intensità Bagliore"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Radius"
msgstr "Raggio del Bagliore"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Strength Factor"
msgstr "Fattore di Forza del Bagliore"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bobbing"
msgstr "Oscillazione camera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "Percorso dei caratteri in grassetto e corsivo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "Percorso dei font monospaziali in grassetto e corsivo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr "Percorso dei caratteri in grassetto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "Percorso caratteri monospaziale in grassetto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Costruisci dentro giocatore"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Incorporato"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Cambia vista"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Fluidità della telecamera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Fluidità della telecamera in modalità cinematic"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Rumore della caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "1° rumore della caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "2° rumore della caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Larghezza della caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Rumore della 1a caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Rumore della 2a caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Limite della caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Rumore della caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Restringimento della caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Soglia della caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Limite superiore della caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
"Centro della gamma di amplificazione della curva di luce.\n"
"Dove 0.0 è il livello di luce minimo, 1.0 è il livello di luce massimo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat command time message threshold"
msgstr ""
"Limite di tempo per il completamento di un comando, oltre cui mostrare un "
"messaggio nella chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat commands"
msgstr "Comandi della chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
msgstr "Dimensione del carattere dell'area di messaggistica"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat log level"
msgstr "Livello del registro dell'area di messaggistica"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Numero limite dei messaggi di chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr "Formato dei messaggi di chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Limite dei messaggi di chat per l'espulsione"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "Lunghezza massima dei messaggi di chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat weblinks"
msgstr "Collegamenti a siti Web nella chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Dimensione del pezzo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
"output."
msgstr ""
"Link web cliccabili (tasto-centrale o Ctrl+tasto-sinistro) abilitati nel "
"output della chat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client Mesh Chunksize"
msgstr "Grandezza Client della Mesh del Chunk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Client e server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Modifica del client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Restrizioni delle modifiche del client"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Client-side Modding"
msgstr "Mod lato client"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Client-side node lookup range restriction"
msgstr "Restrizione dell'area di ricerca dei nodi su lato client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Velocità di arrampicata"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Raggio delle nuvole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Nuvole"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Clouds are a client-side effect."
msgstr "Le nuvole sono un effetto sul lato client."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Nuvole nel menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Nebbia colorata"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored shadows"
msgstr "Ombre colorate"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"Elenco di valori separato da virgole che si vuole nascondere dal deposito "
"dei contenuti.\n"
"\"nonfree\" può essere usato per nascondere pacchetti che non si "
"qualificano\n"
"come \"software libero\", così come definito dalla Free Software "
"Foundation.\n"
"Puoi anche specificare la classificazione dei contenuti.\n"
"Questi valori sono indipendenti dalle versioni Minetest,\n"
"si veda un elenco completo qui https://content.minetest.net/help/"
"content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Elenco separato da virgole di mod a cui è permesso l'accesso alle API HTTP,\n"
"che gli permettono di caricare e scaricare dati su/da internet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Elenco separato da virgole delle mod fidate ai quali è permesso l'accesso a "
"funzioni non sicure\n"
"anche quando la sicurezza mod è attiva (tramite "
"request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Livello di compressione da utilizzare durante il salvataggio dei blocchi-"
"mappa su disco.\n"
"-1 - utilizza il livello di compressione predefinito\n"
"0 - compressione minima, più veloce\n"
"9 - compressione migliore, più lento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Livello di compressione da utilizzare per l'invio dei blocchi-mappa al "
"client.\n"
"-1 - utilizza il livello di compressione predefinito\n"
"0 - compressione minima, più veloce\n"
"9 - compressione migliore, più lento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Unire i vetri"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Connessione a un server multimediale esterno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Unione vetri se il nodo lo supporta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Trasparenza della console"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Colore della console"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Altezza della console"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Content Repository"
msgstr "Deposito dei contenuti online"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "Contenuti esclusi da ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
msgstr "Massimi download contemporanei di ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "URL ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Controlla la durata del ciclo giorno/notte.\n"
"Esempi:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24ore, 0 = giorno/notte/ecc. restano invariati."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
"you to rise instead."
msgstr ""
"Controlla la velocità di affondamento quando fermi. Valori\n"
"negativi causeranno una risalita."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Controlla la ripidità/profondità delle depressioni lacustri."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Controlla la ripidità/altezza delle colline."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
"Controlla la larghezza delle gallerie, un valore più piccolo crea gallerie "
"più ampie.\n"
"Il valore >= 10.0 disabilita completamente la generazione di tunnel ed evita "
"l'opzione\n"
"calcoli intensivi del rumore."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Messaggio di crash"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Trasparenza del mirino"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
"This also applies to the object crosshair."
msgstr ""
"Trasparenza del mirino (opacità, tra 0 e 255).\n"
"Lo stesso si applica al mirino dell'oggetto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Colore del mirino"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair color (R,G,B).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr ""
"Colore del mirino (R,G,B).\n"
"Controlla anche il colore del mirino dell'oggetto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Dimensione del file di debug"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Livello del registro di debug"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Passo dedicato del server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Accelerazione predefinita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
"Set this to -1 to disable the limit."
msgstr ""
"Numero massimo di blocchi mappa caricati forzatamente.\n"
"Imposta -1 per disabilitare il limite."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Password predefinita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Privilegi predefiniti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Formato di rapporto predefinito"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default stack size"
msgstr "Dimensione predefinita della pila"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Define shadow filtering quality.\n"
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
"but also uses more resources."
msgstr ""
"Definisci la qualità del filtraggio delle ombre.\n"
"Questo simula l'effetto delle ombre morbide applicando un PCF o Poisson "
"disk\n"
"ma utilizza più risorse."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Definisce aree in cui gli alberi hanno le mele."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Definisce aree con spiagge sabbiose."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr ""
"Definisce la distribuzione del terreno superiore e la ripidità dei dirupi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Definisce la distribuzione del terreno più alto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Definisce la dimensione completa delle caverne, valori minori creano caverne "
"più grandi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
"Smaller values make bloom more subtle\n"
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
msgstr ""
"Definisce la quantità di bagliore applicata all'immagine renderizzata\n"
"I valori più piccoli rendono l'effetto più tenue\n"
"Intervallo: da 0.01 a 1.0, predefinito: 0.05"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Definisce la struttura dei canali fluviali di ampia scala."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Definisce posizione e terreno di colline e laghi facoltativi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Definisce il livello base del terreno."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "Stabilisce la profondità del letto del fiume."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
msgstr ""
"Definisce l'intensità della sovraesposizione del bagliore.\n"
"Intervallo: da 0.1 a 10.0, predefinito: 1.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Definisce la distanza massima di trasferimento del personaggio in blocchi (0 "
"= illimitata)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
"methods.\n"
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
msgstr ""
"Definisce la dimensione della griglia di campionamento per i metodi di "
"antiscalettatura FSAA e SSAA.\n"
"Il valore 2 significa prelevare 2x2 = 4 campioni."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "Stabilisce la larghezza del fiume."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "Stabilisce la larghezza della valle del fiume."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Definisce aree boschive e densità degli alberi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Ritardo in ms tra gli aggiornamenti delle mesh sul client. Aumentandolo si\n"
"ritarderà il ritmo di aggiornamento delle mesh, riducendo così lo sfarfallio "
"sui client più lenti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Ritardo dell'invio dei blocchi dopo la costruzione"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Ritardo nella comparsa dei suggerimenti, fissato in millisecondi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Gestione delle API Lua deprecate"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne enormi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne grandi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Descrizione del server, da mostrarsi all'accesso dell'utente e nell'elenco "
"dei server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Soglia di rumore del deserto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"I deserti si presentano quando np_biome supera questo valore.\n"
"Quando è attivo il parametro 'snowbiomes', viene ignorato."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "De-sincronizza l'animazione del blocco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Developer Options"
msgstr "Opzioni per sviluppatori"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Particelle di scavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Disattiva anti-trucchi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Rifiutare le password vuote"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr "Fattore di Scala della densità del display"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
msgstr ""
"Distanza in nodi alla quale è abilitato l'ordinamento della trasparenza per "
"profondità.\n"
"Usalo per limitarne l'impatto sulle prestazioni."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Nome di dominio del server, da mostrarsi nell'elenco dei server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Doppio \"salta\" per volare"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr ""
"Premendo due volte il tasto di salto si (dis)attiva la modalità di volo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Scarica le informazioni di debug del generatore della mappa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Y massimo dei sotterranei"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Y minimo dei sotterranei"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Rumore per le segrete"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Automatic Exposure"
msgstr "Attiva Esposizione Automatica"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom"
msgstr "Attiva Bagliore"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom Debug"
msgstr "Attiva Debug per il Bagliore"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
"Abilitare il supporto IPv6 (sia per il client che per il server).\n"
"Necessario per il funzionamento delle connessioni IPv6."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Abilita il supporto per le modifiche tramite Lua sul client.\n"
"Questo supporto è sperimentale e l'API potrebbe cambiare."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Poisson disk filtering.\n"
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
"filtering."
msgstr ""
"Abilità il filtraggio Poisson disk\n"
"Se abilitato si hanno le \\\"ombre morbide\\\". Altrimenti utilizza il "
"filtraggio PCF."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Raytraced Culling"
msgstr "Attiva Culling con Ray Tracing"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable automatic exposure correction\n"
"When enabled, the post-processing engine will\n"
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
"simulating the behavior of human eye."
msgstr ""
"Abilita la correzione automatica dell'esposizione\n"
"Quando è abilitata, il motore di post-elaborazione si\n"
"adatterà automaticamente alla luminosità della scena,\n"
"simulando il comportamento dell'occhio umano."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable colored shadows.\n"
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
msgstr ""
"Abilità ombre colorate.\n"
"Se abilitato nodi traslucidi producono ombre colorate. Questo è costoso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Attivare la finestra della console"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Abilitare i joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
msgstr "Abilita i joystick. Richiede un riavvio del gioco per avere effetto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Abilita il supporto canali mod."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Abilita la sicurezza mod"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
msgstr ""
"Abilita lo scorrimento della rotellina del mouse per la selezione degli "
"oggetti nella hotbar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr ""
"Abilita l'ingresso di dati casuali da parte dell'utente (utilizzato solo per "
"i test)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Abilita l'illuminazione armoniosa con una occlusione ambientale semplice.\n"
"Disattivarla per velocizzare o per un aspetto diverso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable split login/register"
msgstr "Attiva accesso/registrazione separati"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Abilitare per impedire ai client obsoleti di connettersi.\n"
"I client più vecchi sono compatibili nel senso che non andranno in crash "
"alla connessione\n"
"ai nuovi server, ma potrebbero non supportare tutte le nuove caratteristiche "
"che ti aspetti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Abilita l'utilizzo di un server multimediale remoto (se fornito dal "
"server).\n"
"I server remoti offrono un sistema significativamente più rapido per "
"scaricare\n"
"contenuti multimediali (es. textures) quando ci si connette al server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable vertex buffer objects.\n"
"This should greatly improve graphics performance."
msgstr ""
"Attivare gli oggetti tampone per i vertici.\n"
"Questo dovrebbe migliorare notevolmente le prestazioni grafiche."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Attivare l'ondeggiamento visivo e ammontare del medesimo.\n"
"Per esempio: 0 per nessun ondeggiamento, 1.0 per normale, 2.0 per doppio."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr ""
"Abilita/Disabilita l'esecuzione di un server IPv6.\n"
"Ignorata se si imposta bind_address.\n"
"Necessita di enable_ipv6 per essere abilitata."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
"Abilita la mappatura dei toni filmici \"Uncharted 2\" di Hable.\n"
"Simula la curva di tono della pellicola fotografica e come questa approssimi "
"la\n"
"comparsa di immagini ad alta gamma dinamica. Il contrasto a medio raggio è "
"leggermente\n"
"potenziato, i punti salienti e le ombre vengono gradualmente compressi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Attiva l'animazione degli oggetti dell'inventario."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Attiva la cache delle mesh ruotate con facedir."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
msgstr ""
"Consente compromessi che riducono il carico della CPU o aumentano le "
"prestazioni di rendering\n"
"a scapito di piccoli difetti visivi che non influiscono sulla giocabilità."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Engine Profiler"
msgstr "Profilazione del motore"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Intervallo di stampa dei dati di profilo del motore di gioco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Sistemi di entità"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
"floatlands.\n"
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
"Esponente dell'affusolamento delle terre fluttuanti. Cambia il comportamento "
"di affusolamento.\n"
"Valore = 1.0 crea un affusolamento uniforme, lineare.\n"
"Valori > 1.0 creano un affusolamento uniforme adatto alle\n"
"terre fluttuanti separate predefinite.\n"
"Valori < 1.0 (per esempio 0.25) creano un livello di superficie più definito "
"con\n"
"pianure più piatte, adatti a uno strato solido di terre fluttuanti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Compensazione dell'esposizione"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS when unfocused or paused"
msgstr "FPS quando il gioco è in pausa o in secondo piano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Rumore di fattore"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Fattore di ondeggiamento in caduta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font path"
msgstr "Percorso del carattere di ripiego"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Accelerazione della modalità veloce"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Velocità della modalità veloce"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Campo visivo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Campo visivo in gradi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"File in client/serverlist/ contenente i vostri server preferiti mostrati "
"nella\n"
"scheda di gioco in rete."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "Profondità dello riempitore"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Profondità di rumore dello riempitore"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Mappatura del tono filmica"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering and Antialiasing"
msgstr "Filtraggio ed Anti-Scalettatura"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Primo di 4 rumori 2D che insieme definiscono l'intervallo di altezza "
"collinare/montuoso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Primo di due rumori 3D che insieme definiscono le gallerie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Seme fisso della mappa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Joystick virtuale fisso"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"(Android) Fissa la posizione del joystick virtuale.\n"
"Se disabilitato, il joystick sarà centrato alla posizione del primo tocco."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland density"
msgstr "Densità delle terre fluttuanti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland maximum Y"
msgstr "Y massimo delle terre fluttuanti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland minimum Y"
msgstr "Y minimo delle terre fluttuanti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland noise"
msgstr "Rumore delle terre fluttuanti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland taper exponent"
msgstr "Esponente dell'affusolamento delle terre fluttuanti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland tapering distance"
msgstr "Distanza di affusolamento delle terre fluttuanti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland water level"
msgstr "Livello dell'acqua delle terre fluttuanti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Nebbia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Inizio nebbia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr "Carattere grassetto per impostazione predefinita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr "Carattere corsivo per impostazione predefinita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Ombreggiatura carattere"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Trasparenza dell'ombreggiatura del carattere"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione del carattere"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size divisible by"
msgstr "Dimensione carattere divisibile per"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr ""
"Dimensione carattere del carattere predefinito, dove 1 unità equivale ad 1 "
"pixel a DPI 96"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr ""
"Dimensione carattere del carattere a spaziatura fissa, dove 1 unità equivale "
"ad 1 pixel a DPI 96"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
"Dimensione carattere del testo e del prompt dell'area di messaggistica, in "
"punti (pt).\n"
"Valore 0 userà la dimensione carattere predefinita."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
"used\n"
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
"instance,\n"
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
"be\n"
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
msgstr ""
"Assicura che le grandezze utilizzate con questo carattere saranno sempre "
"divisibili per questo\n"
"valore, in pixel, in caso di caratteri in stile pixel che non vengono "
"ridimensionati correttamente.\n"
"Per esempio, un carattere pixelato alto 16 pixels richiederebbe che questo "
"sia 16, così sarà sempre\n"
"solo grande 16, 32, 48, etc., e una mod che richiede una grandezza di 25 "
"otterrà 32."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
"Formato dei messaggi del giocatore. Le stringhe seguenti sono segnaposto "
"validi:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Formato degli screenshot."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Colore di sfondo delle finestre a tutto schermo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Opacità dello sfondo delle finestre a tutto schermo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Colore di sfondo delle finestre a tutto schermo (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "Opacità dello sfondo delle finestre a tutto schermo (tra 0 e 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Quarto di 4 rumori 2D che insieme definiscono l'intervallo di altezza "
"collinare/montuoso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Tipo di frattale"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr ""
"Frazione della distanza visibile oltre cui si comincia a renderizzare la "
"nebbia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Da che distanza vengono generati i blocchi per i client, fissata in blocchi "
"mappa (16 nodi)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Da che distanza i blocchi sono inviati ai client, fissata in blocchi mappa "
"(16 nodi)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"Da che distanza il client sa degli oggetti, fissata in blocchi mappa (16 "
"nodi).\n"
"\n"
"Impostarla maggiore di active_block_range provocherà il mantenimento\n"
"degli oggetti attivi, fino a questa distanza, da parte del server, nella\n"
"direzione in cui guarda il giocatore. (Ciò può evitare l'improvvisa "
"scomparsa dei mob)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Modalità a schermo intero."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "GUI"
msgstr "GUIs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Scala dell'interfaccia grafica"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Filtro di scala dell'interfaccia grafica"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Filtro di scala txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamepads"
msgstr "Gamepad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Callback globali"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Attributi globali di generazione della mappa.\n"
"Nel Mapgen v6 il valore 'decorations' controlla tutte le decorazioni eccetto "
"alberi\n"
"ed erba della giungla, in tutti gli altri Mapgens questa opzione controlla "
"tutte le decorazioni."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr ""
"Gradiente della curva della luce al livello massimo di luce.\n"
"Controlla il contrasto dei massimi livelli di luce."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr ""
"Gradiente della curva della luce al livello minimo di luce.\n"
"Controlla il contrasto dei livelli di luce più bassi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics Effects"
msgstr "Effetti grafici"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics and Audio"
msgstr "Grafica e Audio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Livello del terreno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "Rumore del terreno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "Mod HTTP"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD"
msgstr "HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scaling"
msgstr "Scala dell'HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- none: Do not log deprecated calls\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Gestione delle chiamate API Lua deprecate:\n"
"- none (nessuno): non registra le chiamate obsolete\n"
"- log (registro): imita e registra il backtrace di una chiamata obsoleta "
"(impostazione predefinita).\n"
"- error (errore): interrompe l'utilizzo della chiamata deprecata "
"(consigliata per gli sviluppatori di mod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Fare in modo che il generatore di profili si predisponga da sé:\n"
"* Predisporre una funzione vuota.\n"
"Ciò stima il sovraccarico che la predisposizione aggiunge (+1 chiamata di "
"funzione).\n"
"* Predisporre il campionatore utilizzato per aggiornare le statistiche."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Rumore di amalgama del calore"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Rumore del calore"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr ""
"Componente altezza della dimensione iniziale della finestra. Ignorata in "
"modalità a schermo intero."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Rumore dell'altezza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Rumore di selezione dell'altezza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Ripidità delle colline"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Soglia delle colline"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Rumore della collinarità1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Rumore della collinarità2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Rumore della collinarità3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Rumore della collinarità4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Sito del server, da mostrarsi nell'elenco dei server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Accelerazione orizzontale in aria quando si salta o si cade,\n"
"in nodi al secondo per secondo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Accelerazione orizzontale e verticale in modalità veloce,\n"
"in nodi al secondo per secondo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Accelerazione orizzontale sul terreno o in scalata,\n"
"in nodi al secondo per secondo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
msgstr "Hotbar: attiva la rotellina del mouse per la selezione"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
msgstr "Hotbar: inverti la direzione della rotellina del mouse"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Quanto fare profondi i fiumi."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards."
msgstr ""
"A quale velocità si muovono le onde dei liquidi. Maggiore = più veloce.\n"
"Se negativa, le onde dei liquidi si sposteranno all'indietro.\n"
"Richiede l'abilitazione dei liquidi ondeggianti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
"seconds.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Quanti secondi aspetterà il server prima di rimuovere dalla memoria i "
"blocchi mappa inutilizzati.\n"
"Valori più alti corrispodono ad una maggiore fluidità, ma anche ad un "
"utilizzo maggiore della RAM."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr ""
"Quanto sei rallentato mentre ti muovi dentro un liquido.\n"
"Riducila per aumentare la resistenza del liquido al movimento."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Quanto fare larghi i fiumi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Rumore di amalgama dell'umidità"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Rumore dell'umidità"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Variazione di umidità per i biomi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "Server IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Se i FPS dovessero superare questo, limitarli con la sospensione\n"
"per non sprecare la potenza della CPU senza alcun beneficio."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Se disabilitata, viene utilizzato il tasto \"Speciale\" per volare "
"velocemente\n"
"se le modalità volo e corsa sono entrambe attive."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
"and\n"
"descending."
msgstr ""
"Se abilitata, viene utilizzato il tasto \"Speciale\" invece di \"Furtivo\" "
"per\n"
"scendere e immergersi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
msgstr ""
"Se abilitata, la registrazione dell'account sarà separata dall'accesso "
"nell'interfaccia utente.\n"
"Se disabilitata, i nuovi account saranno registrati automaticamente "
"all'accesso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Se abilitata, le azioni sono registrate per il ripristino.\n"
"Questa opzione viene letta solo all'avvio del server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "Se abilitata, disabilita la protezione anti-trucchi nel gioco in rete."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Se abilitata, i dati non validi del mondo non provocheranno lo spegnimento "
"del server.\n"
"Attivala solo se sai cosa stai facendo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
"empty password."
msgstr ""
"Se abilitata, i nuovi giocatori non possono accedere senza password o "
"cambiare la propria con una vuota."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
"invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Se abilitata il server effettuerà l'occlusion culling dei blocchi mappa "
"basandosi\n"
"sulla posizione degli occhi del giocatore. Questo può ridurre del 50-80% il "
"numero dei blocchi\n"
"inviati al client. Il client non riceverà più la maggior parte degli "
"invisibili\n"
"cosicché l'utilità della modalità incorporea è ridotta."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
"stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Se abilitata, puoi mettere i blocchi nel punto (piedi + livello oculare) in "
"cui sei.\n"
"Questo è utile quando si lavora con nodebox in aree piccole."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"Se la restrizione CSM per il raggio dei nodi è abilitata, le chiamate "
"get_node\n"
"sono limitate a questa distanza dal giocatore al nodo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
"seconds, add the time information to the chat command message"
msgstr ""
"Se l'esecuzione del comando in chat impiega più tempo di quello specificato "
"in\n"
"secondi, aggiungi l'informazione sul tempo al messaggio di comando in chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
"Se la dimensione del file debug.txt supera il numero di Mb indicati in\n"
"questa impostazione quando viene aperto, il file viene rinominato in debug."
"txt.1,\n"
"eliminando un eventuale debug.txt.1 più vecchio.\n"
"debug.txt viene rinominato solo se c'è questa impostazione."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "Se impostata, i giocatori (ri)compariranno sempre alla posizione data."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Ignorare gli errori del mondo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Trasparenza dello sfondo della console di chat nel gioco (opacità, tra 0 e "
"255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Colore dello sfondo della console di chat nel gioco (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr "Altezza della console di chat nel gioco, tra 0.1 (10%) e 1.0 (100%)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "Velocità verticale iniziale quando si salta, in nodi al secondo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Predisporre incorporate.\n"
"Questo normalmente serve solo ai contributori principali"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chat commands on registration."
msgstr "Predisporre i comandi della chat alla registrazione."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"Predisporre le funzioni globali di callback alla registrazione.\n"
"(qualsiasi cosa tu passi a una funzione minetest.register_*())"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Predisporre la funzione di azione dei modificatori dei blocchi attivi alla "
"registrazione."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Predisporre la funzione di azione dei modificatori dei blocchi in "
"caricamento alla registrazione."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Predisporre i metodi delle entità alla registrazione."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Intervallo di salvataggio dei cambiamenti importanti nel mondo, fissato in "
"secondi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
msgstr "Intervallo di invio dell'ora del giorno ai client, in secondi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animazioni degli oggetti dell'inventario"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Invertire il mouse"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
msgstr ""
"Inverte la direzione di scorrimento della rotellina del mouse per la "
"selezione degli oggetti nella hotbar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Inverte il movimento verticale del mouse."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
msgstr "Percorso del carattere corsivo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "Percorso del carattere corsivo a spaziatura fissa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Tempo di vita delle entità oggetto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Iterazioni"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"Iterazioni della funzione ricorsiva.\n"
"Aumentarle aumenta l'ammontare del dettaglio fine,\n"
"ma aumenta anche il carico di elaborazione.\n"
"A iterazioni = 20 questo generatore di mappe ha un carico simile al "
"generatore di mappe v7."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "ID del joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Intervallo di ripetizione del pulsante del joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick dead zone"
msgstr "Punto cieco joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Sensibilità del tronco del joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "Tipo di joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Solo serie Julia.\n"
"Componente W della costante super complessa.\n"
"Altera la forma del frattale.\n"
"Non ha effetto su frattali 3D.\n"
"Spazia grossomodo da -2 a 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Solo serie Julia.\n"
"Componente X della costante supercomplessa.\n"
"Altara la forma del frattale.\n"
"Spazia grossomodo da -2 a 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Solo serie Julia.\n"
"Componente Y della costante supercomplessa.\n"
"Altera la forma del frattale.\n"
"Spazia grossomodo da -2 a 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Solo serie Julia.\n"
"Componente Z della costante supercomplessa.\n"
"Altera la forma del frattale.\n"
"Spazia grossomodo da -2 a 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "w Julia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "x Julia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "y Julia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "z Julia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Velocità di salto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Keyboard and Mouse"
msgstr "Mouse e Tastiera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
"Allontana i giocatori che hanno inviato più di X messaggi in 10 secondi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Ripidità dei laghi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Soglia dei laghi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Profondità delle caverne grandi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr "Numero massimo di grotte di grandi dimensioni"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr "Numero minimo di caverne di grandi dimensioni"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr "Proporzione inondata della grotta grande"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Stile foglie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Stile foglie:\n"
"- Di qualità: tutte le facce sono visibili\n"
"- Semplice: solo le facce esterne, se sono usate le special_tiles "
"definite\n"
"- Opache: disabilita la trasparenza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network, stated in seconds."
msgstr ""
"Durata di un tick del server e intervallo con cui gli oggetti sono "
"generalmente\n"
"aggiornati sulla rete, in secondi."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Length of liquid waves."
msgstr "Velocità dell'onda dei liquidi ondeggianti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
"in seconds."
msgstr ""
"Periodo di tempo tra i cicli di esecuzione dei Modificatori dei Blocchi "
"Attivi (ABM), espresso in secondi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
msgstr ""
"Intervallo di tempo tra i cicli di esecuzione dei NodeTimer, espresso in "
"secondi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
msgstr ""
"Intervallo di tempo tra i cicli di gestione dei blocchi attivi, espresso in "
"secondi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose\n"
"- trace"
msgstr ""
"Livello di log (registrazione) da scriversi su debug.txt:\n"
"- <niente> (nessuna registrazione)\n"
"- none (messaggi senza un livello)\n"
"- error (errore)\n"
"- warning (avviso)\n"
"- action (azione)\n"
"- info (informazione)\n"
"- verbose (verboso)\n"
"-   trace (traccia)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
msgstr "Aumento della curva di luce"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
msgstr "Centro dell'aumento della curva di luce"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
msgstr "Diffusione dell'aumento della curva di luce"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
msgstr "Gamma della curva di luce"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
msgstr "Gradiente alto della curva di luce"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr "Gradiente basso della curva di luce"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lighting"
msgstr "Illuminazione"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Limite della generazione della mappa, in nodi, in tutte e sei le direzioni "
"da (0,0,0).\n"
"Sono generati solo i pezzi di mappa completamente all'interno del limite del "
"generatore di mappe.\n"
"Il valore è immagazzinato per ciascun mondo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Limita il numero di richieste HTTP parallele. Influisce su:\n"
"- Recupero dei file multimediali se il server usa l'impostazione "
"remote_media.\n"
"- Scaricamento dell'elenco dei server e annuncio del server.\n"
"- Scaricamenti effettuati dal menu principale (per es. il gestore mod.).\n"
"Ha effetto solo se compilato con cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Fluidità del liquido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Omogeneizzazione della fluidità del liquido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Max ripetizioni del liquido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Tempo di svuotamento della coda del liquido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Velocità di affondamento nel liquido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Intervallo in secondi di aggiornamento del liquido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Scatto di aggiornamento del liquido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Caricare il generatore di profili del gioco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Carica il generatore di profili per raccogliere i dati di profilazione del "
"gioco.\n"
"Fornisce un comando /profiler per accedere al profilo compilato.\n"
"Utile per sviluppatori di moduli e operatori di server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Modificatori del blocco in caricamento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
"from the bright objects.\n"
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
msgstr ""
"Valore logico che controlla fino a che punto si diffonde il bagliore\n"
"dagli oggetti luminosi.\n"
"Intervallo: da 0.1 a 8, predefinito: 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Limite inferiore Y dei sotterranei."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr "Limite inferiore Y delle terre fluttuanti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Script del menu principale"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Far sì che i colori di nebbia e cielo dipendano da ora del giorno (alba/"
"tramonto) e direzione della visuale."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Rende opachi tutti i liquidi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
msgstr "Livello di compressione della mappa per l'archiviazione su disco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
msgstr "Livello di compressione della mappa per il trasferimento in rete"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Indirizzo della mappa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr ""
"Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe "
"Carpathian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
"Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe "
"Flat.\n"
"Al mondo piatto possono essere aggiunti laghi e colline occasionali."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe "
"frattale.\n"
"'terrain' abilita la generazione di terreno non-frattale:\n"
"oceano, isole e sottoterra."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
"Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe "
"Valleys.\n"
"\"altitude_chill\": riduce il calore con l'altitudine.\n"
"\"humid_rivers\": aumenta l'umidità attorno ai fiumi.\n"
"\"vary_river_depth\": se abilitato, bassa umidità e calore alto provocano\n"
"l'abbassamento del livello dei fiumi e saltuariamente le secche.\n"
"\"altitude_dry\": riduce l'umidità con l'altitudine."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr ""
"Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe v5."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
"Attributi di generazione della mappa specifici del generatore di mappe v6.\n"
"Il valore \"snowbiomes\" abilita il nuovo sistema di 5 biomi.\n"
"Quando è abilitato,le giungle sono abilitate automaticamente \n"
"e il valore \"jungles\" viene ignorato."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rivers.\n"
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
"Attributi di generazione mappa specifici per il generatore di mappe v7.\n"
"'ridges': fiumi.\n"
"'floatlands': masse di terra fluttuanti nell'atmosfera.\n"
"'caverns': caverne giganti profondamente sottoterra."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Limite di generazione della mappa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Intervallo di salvataggio della mappa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map shadows update frames"
msgstr "Frame di aggiornamento delle mappe d'ombra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Limite dei blocchi mappa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Ritardo di generazione della mesh del blocco mappa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation threads"
msgstr "Thread per la generazione delle mesh dei blocchi mappa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr "Dimensione in MB del generatore mesh del blocco mappa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Scadenza dello scaricamento del blocco mappa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Generatore mappe Carpathian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Valori specifici del generatore di mappe Carpathian"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Generatore mappe Flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Valori specifici del generatore di mappe Flat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Generatore di mappe Fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Valori specifici del generatore di mappe frattale"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Generatore di mappe v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Valori specifici del generatore di mappe v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Generatore di mappe v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Valori specifici del generatore di mappe v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Generatore di mappe v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Valori specifici del generatore di mappe v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Generatore di mappe Valleys"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Valori specifici del generatore di mappe Valleys"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Debug del generatore mappa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Nome del generatore mappa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Distanza massima di generazione dei blocchi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Distanza massima di invio dei blocchi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Numero massimo di liquidi elaborati per passo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Blocchi extra massimi per clearobjects"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Numero massimo di pacchetti per iterazione"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "FPS massimi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
msgstr ""
"FPS massimi quando la finestra è in secondo piano o quando il gioco è in "
"pausa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum distance to render shadows."
msgstr "Distanza massima per renderizzare le ombre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Numero massimo di blocchi caricati a forza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Larghezza massima della barra di scelta rapida"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""
"Limite massimo di grotte casuali di grandi dimensioni per pezzo di mappa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "Limite massimo di piccole grotte casuali per pezzo di mappa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
"Resistenza massima dei liquidi. Controlla la decelerazione \n"
"quando si entra ad alta velocità in un liquido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
"Numero massimo di blocchi inviati simultaneamente per client.\n"
"Il conto totale massimo è calcolato dinamicamente:\n"
"tot_max = arrotonda((N°client + max_utenti) * per_client / 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr ""
"Numero massimo di blocchi che possono essere accodati per il caricamento."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Numero massimo di blocchi da accodarsi che devono essere generati.\n"
"Questo limite viene imposto per ciascun giocatore."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Numero massimo di blocchi da accodarsi che devono essere caricati da file.\n"
"Questo limite viene imposto per ciascun giocatore."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
"be queued.\n"
"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
"Numero massimo di download simultanei. I download che superano questo limite "
"verranno messi in coda.\n"
"Dovrebbe essere inferiore a curl_parallel_limit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Numero massimo di blocchi mappa per il client da tenere in memoria.\n"
"Imposta a -1 per una quantità illimitata."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Numero massimo di pacchetti inviati per passo di invio, se hai una "
"connessione\n"
"lenta prova a ridurlo, ma non ridurlo a un numero inferiore al doppio del "
"numero\n"
"dei client interessati."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr ""
"Numero massimo di giocatori che possono essere connessi simultaneamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Numero massimo di messaggi recenti della chat da visualizzare"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Numero massimo di oggetti immagazzinati staticamente in un blocco."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Oggetti massimi per blocco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Porzione massima della finestra attuale da usarsi per la barra di scelta "
"rapida.\n"
"Utile se c'è qualcosa da mostrare a destra o sinistra della barra."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Invii simultanei massimi di blocchi per client"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum size of the outgoing chat queue"
msgstr "Dimensione massima della coda esterna della chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum size of the outgoing chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Dimensione massima della coda esterna della chat.\n"
"0 per disabilitare l'accodamento e -1 per rendere illimitata la dimensione "
"della coda."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Tempo massimo in millisecondi che può richiedere lo scaricamento di un file "
"(es. un mod)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
"stated in milliseconds."
msgstr ""
"Tempo massimo che può richiedere una richiesta interattiva (es. lista presa "
"dal server), dichiarato in secondi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Utenti massimi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Cache mesh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Messaggio del giorno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Messaggio del giorno mostrato ai giocatori che si connettono."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Metodo usato per evidenziare l'oggetto scelto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr "Livello di registro minimo da scriversi nell'area di messaggistica."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Altezza di scansione della minimappa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""
"Limite minimo di grotte casuali di grandi dimensioni per pezzo di mappa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "Limite minimo di piccole grotte casuali per pezzo di mappa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "MIP mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod Profiler"
msgstr "Profilazione Mod"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod Security"
msgstr "Sicurezza Mod"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "Canali mod"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
msgstr "Modifica la dimensione degli elementi dello HUD."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Percorso del carattere a spaziatura fissa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Dimensione del carattere a spaziatura fissa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size divisible by"
msgstr "Dimensione del carattere a spaziatura fissa divisibile per"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Rumore dell'altezza montana"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Rumore montano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Rumore di variazione montano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Livello zero montano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Sensibilità del mouse"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Moltiplicatore della sensibilità del mouse."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Rumore del fango"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Moltiplicatore per l'ondeggiamento in caduta.\n"
"Per esempio: 0 per nessun ondeggiamento visivo, 1.0 normale, 2.0 doppio."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Silenzia audio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"Nome del generatore mappa da usare alla creazione di un nuovo mondo.\n"
"Non viene usato se si crea un mondo nel menu principale.\n"
"Generatori mappe attualmente molto instabili:\n"
"- 'floatlands' in v7 (disabilitato per impostazione predefinita)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Nome del giocatore.\n"
"Quando si esegue un server, i client che si connettono con questo nome sono "
"amministratori.\n"
"Quando si avvia dal menu principale, questo viene scavalcato."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Nome del server, da mostrare quando si connettono i giocatori e nell'elenco "
"dei server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Porta di rete da ascoltare (UDP).\n"
"Questo valore verrà scavalcato quando si avvia dal menu principale."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Networking"
msgstr "Rete"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "I nuovi utenti devono immettere questa password."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node and Entity Highlighting"
msgstr "Evidenziazione Nodi ed Entità"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Evidenziamento nodo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Intervallo NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Rumori"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Numero di thread emerge"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"Numero di thread di comparsa da usare.\n"
"Valore 0:\n"
"- Selezione automatica. Il numero di thread di comparsa sarà\n"
"- 'numero di processori - 2', con un limite inferiore di 1.\n"
"Qualsiasi altro valore:\n"
"- Specifica il numero di thread di comparsa, con un limite inferiore di "
"1.\n"
"AVVISO: Aumentare il numero dei thread di comparsa aumenta la velocità del "
"motore\n"
"del generatore di mappe, ma questo potrebbe danneggiare le prestazioni del "
"gioco interferendo con\n"
"altri processi, specialmente in modalità locale e/o quando si esegue codice "
"Lua in 'on_generated'.\n"
"Per molti utenti l'impostazione ottimale può essere '1'."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Numero di blocchi extra che possono essere caricati da /clearobjects in una "
"volta.\n"
"Questo è un compromesso tra spesa di transazione sqlite e\n"
"consumo di memoria (4096 = 100MB, come regola generale)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Numero di messaggi che un giocatore può inviare ogni 10sec."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
"Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available "
"threads."
msgstr ""
"Numero di thread da utilizzare per la generazione delle mesh.\n"
"Il valore (predefinito) 0 farà si che Minetest rilevi automaticamente il "
"numero di thread disponibili."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culler"
msgstr "Occlusion Culler"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion Culling"
msgstr "Occlusion culling su lato server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Liquidi opachi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr ""
"Opacità (alfa) dell'ombra dietro il carattere predefinito, tra 0 e 255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Apre il menu di pausa quando si perde la messa a fuoco della finestra. Non\n"
"mette in pausa se è aperta una finestra di dialogo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color."
msgstr "Sovrascrittura opzionale per i colori dei link web in chat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
"Percorso del carattere di riserva. Deve essere un carattere TrueType.\n"
"Questo carattere verrà utilizzato per alcune lingue o se il carattere "
"predefinito non è disponibile."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
"Percorso dove salvare gli screenshot. Può essere un percorso assoluto o "
"relativo.\n"
"La cartella sarà create se non esiste già."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Percorso dell'indirizzo degli shader. Se non se ne stabilisce nessuno, verrà "
"usato quello predefinito."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
"Percorso del carattere predefinito. Deve essere un carattere TrueType.\n"
"Il carattere di riserva verrà utilizzato se il carattere non può essere "
"caricato."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
"Percorso del carattere a spaziatura fissa. Deve essere un carattere "
"TrueType.\n"
"Questo carattere viene utilizzato ad es. per la console e lo schermo del "
"profilatore."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Pausa alla perdita di fuoco della finestra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr "Limite per giocatore di blocchi accodati per il caricamento dal disco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr "Limite per giocatore di blocchi accodati da generare"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Fisica"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Place repetition interval"
msgstr "Intervallo di ripetizione per il piazzamento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Distanza di trasferimento del giocatore"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Poisson filtering"
msgstr "Filtraggio Poisson"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Post Processing"
msgstr "Post-elaborazione"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
"buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
"On touchscreens, this only affects digging."
msgstr ""
"Impedisce la ripetizione di scavo e posizionamento quando si tengono premuti "
"i pulsanti del mouse.\n"
"Abilitalo quando scavi o piazzi troppo spesso per sbaglio."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Impedisce che i mod facciano cose non sicure come eseguire comandi della "
"shell."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Stampare i dati di profilo del motore di gioco a intervalli regolari (in "
"secondi).\n"
"0 = disabilita. Utile per gli sviluppatori."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Privilegi che i giocatori con basic_privs possono concedere"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Generatore di profili"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
msgstr "Indirizzo del listener Prometheus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
"Indirizzo del listener Prometheus.\n"
"Se Minetest viene compilato con l'opzione ENABLE_PROMETHEUS attivata,\n"
"abilita il listener delle statistiche per Prometheus su quell'indirizzo.\n"
"Le statistiche possono essere recuperate su http://127.0.0.1:30000/metrics"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr ""
"Proporzione delle grotte di grandi dimensioni che contiene del liquido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Raggio dell'area delle nuvole fissato in numero di 64 nodi quadrati nuvola.\n"
"Valori maggiori di 26 cominceranno a produrre interruzioni appuntite agli "
"angoli delle aree nuvola."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Solleva il terreno per creare vallate attorno ai fiumi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Dati in ingresso casuali"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Messaggi di chat recenti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Regular font path"
msgstr "Percorso del carattere regolare"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Remember screen size"
msgstr "Salvare dim. finestra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "File multimediali remoti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Leva i codici di colore dai messaggi di chat in arrivo\n"
"Usalo per impedire ai giocatori di usare i colori nei loro messaggi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Sostituisce il menu principale predefinito con uno personalizzato."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Percorso di rapporto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
"Restringe l'accesso di certe funzioni lato-client sui server.\n"
"Combina i valori byte sottostanti per restringere le caratteristiche\n"
"lato-client, o imposta a 0 per nessuna restrizione:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disabilita il caricamento di mod forniti dal client)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disabilita la chiamata di send_chat_message su lato-"
"client)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disabilita la chiamata di get_item_def su lato-client)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disabilita la chiamata di get_node_def su lato-client)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limita la chiamata get_node su lato-client a\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disabilita la chiamata di get_player_names su lato-"
"client)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "Diffusione del rumore dei crinali montani"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Rumore dei crinali"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Rumore sottomarino dei crinali"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Dimensione del rumore dei crinali montani"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel depth"
msgstr "Profondità dell'alveo dei fiumi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel width"
msgstr "Larghezza dell'alveo dei fiumi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "Profondità dei fiumi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "Rumore dei fiumi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr "Dimensione dei fiumi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River valley width"
msgstr "Larghezza delle valli dei fiumi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Registrazione di ripristino"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Rumore della dimensione delle colline in serie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "Rumore della diffusione delle colline in serie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Scavo e piazzamento sicuri"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr ""
"Quando np_beach eccede questo valore si verificano le spiagge sabbiose."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Salvare su disco la mappa ricevuta dal client."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Save window size automatically when modified.\n"
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
"window\n"
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
msgstr ""
"Salva automaticamente le dimensioni della finestra quando viene modificata.\n"
"Se attivo, la dimensione dello schermo viene salvata in screen_w e screen_h "
"e se la finestra\n"
"è massimizzata, ciò è memorizzato in window_maximized.\n"
"(Il salvataggio automatico di window_maximized funziona solo se compilato "
"con SDL.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Salvataggio della mappa ricevuta dal server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Ridimensionare l'interfaccia secondo un valore specificato dall'utente.\n"
"Usate un filtro nearest-neighbor-anti-alias per ridimensionare "
"l'interfaccia.\n"
"Questo liscerà alcuni degli spigoli vivi, e armonizzerà i pixel al\n"
"rimpicciolimento, al costo di sfocare alcuni pixel di punta\n"
"quando le immagini sono ridimensionate per valori frazionari."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Altezza dello schermo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Larghezza dello schermo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Cartella degli screenshot"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Formato degli screenshot"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Qualità degli screenshot"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Qualità degli screenshot. Usata solo per il formato JPEG.\n"
"1 significa la qualità peggiore, 100 quella migliore.\n"
"Usa 0 per la qualità predefinita."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshots"
msgstr "Screenshot"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Rumore del fondale marino"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Secondo di 4 rumori 2D che insieme definiscono l'intervallo di altezza "
"collinare/montuoso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Secondo di due rumori 3D che assieme definiscono le gallerie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Si veda http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Select the antialiasing method to apply.\n"
"\n"
"* None - No antialiasing (default)\n"
"\n"
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing (incompatible with "
"shaders)\n"
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
"A restart is required to change this option.\n"
"\n"
"* FXAA - Fast approximate antialiasing (requires shaders)\n"
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
"edges.\n"
"Provides balance between speed and image quality.\n"
"\n"
"* SSAA - Super-sampling antialiasing (requires shaders)\n"
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
msgstr ""
"Seleziona il metodo di antiscalettatura da applicare.\n"
"\n"
"* Nessuno: nessuna antiscalettatura (impostazione predefinita)\n"
"\n"
"* FSAA: antiscalettatura a schermo intero fornita dall'hardware "
"(incompatibile con gli shader)\n"
"Noto anche come antiscalettatura multicampione (MSAA)\n"
"Leviga i bordi dei blocchi ma non influisce sulla parte interna delle "
"texture.\n"
"Per modificare questa opzione è necessario un riavvio.\n"
"\n"
"* FXAA - Antiscalettatura approssimativa veloce (richiede shader)\n"
"Applica un filtro di post-elaborazione per rilevare e attenuare i bordi ad "
"alto contrasto.\n"
"Fornisce l'equilibrio tra velocità e qualità dell'immagine.\n"
"\n"
"* SSAA - Antiscalettatura a super-campionamento (richiede shader)\n"
"Renderizza la scena ad una risoluzione più alta, e poi la rimpicciolisce per "
"ridurre\n"
"gli effetti di alias. Questo è il metodo più lento e accurato."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Colore del bordo del riquadro di selezione (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Colore del riquadro di selezione"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Larghezza del riquadro di selezione"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"Scegli uno dei 18 tipi di frattale.\n"
"1 = 4D Serie Mandelbrot \"arrotondata\".\n"
"2 = 4D Serie Julia \"arrotondata\".\n"
"3 = 4D Serie Mandelbrot \"squadrata\".\n"
"4 = 4D Serie Julia \"squadrata\".\n"
"5 = 4D Serie Mandelbrot \"cugino Mandy\".\n"
"6 = 4D Serie Julia \"cugino Mandy\".\n"
"7 = 4D Serie Mandelbrot \"variazione\".\n"
"8 = 4D Serie Julia \"variazione\".\n"
"9 = 3D Serie Mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
"10 = 3D Serie Julia \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n"
"11 = 3D Serie Mandelbrot \"Albero di Natale\".\n"
"12 = 3D Serie Julia \"Albero di Natale\".\n"
"13 = 3D Serie Mandelbrot \"Mandelbulb\".\n"
"14 = 3D Serie Julia \"Mandelbulb\".\n"
"15 = 3D Serie Mandelbrot \"Coseno Mandelbulb\".\n"
"16 = 3D Serie Julia \"Coseno Mandelbulb\".\n"
"17 = 4D Serie Mandelbrot \"Mandelbulb\".\n"
"18 = 4D Serie Julia \"Mandelbulb\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server Gameplay"
msgstr "Gioco del server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server Security"
msgstr "Sicurezza del Server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "URL del server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Indirizzo del server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Descrizione del server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Nome del server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Porta del server"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server-side occlusion culling"
msgstr "Occlusion culling su lato server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server/Env Performance"
msgstr "Prestazioni Server/Ambiente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL dell'elenco dei server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist and MOTD"
msgstr "Elenco dei server e MOTD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "File dell'elenco dei server"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
"Games may change orbit tilt via API.\n"
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
msgstr ""
"Imposta l'inclinazione dell'orbita del Sole/Luna in gradi.\n"
"Il valore 0 significa nessuna inclinazione/orbita verticale.\n"
"Valore minimo: 0.0; valore massimo: 60.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
"Range: from -1 to 1.0"
msgstr ""
"Imposta la compensazione dell'esposizione in unità EV.\n"
"Il valore (predefinito) 0.0 significa nessuna compensazione "
"dell'esposizione.\n"
"Intervallo: da -1 a 1.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Imposta la Lingua. Lascia vuoto per usare la Lingua di sistema.\n"
"Dopo avere modificato questa impostazione è necessario il riavvio."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
msgstr ""
"Imposta la lunghezza massima (in caratteri) di un messaggio di chat inviato "
"dai client."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the shadow strength gamma.\n"
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
msgstr ""
"Imposta la gamma d'intensità delle ombre.\n"
"Regola l'intensità delle ombre dinamiche nei mondi.\n"
"Un valore basso risulta in ombre più tenui, un valore alto risulta in ombre "
"più scure."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the soft shadow radius size.\n"
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
msgstr ""
"Imposta la dimensione del raggio delle ombre morbide.\n"
"Valori bassi significano ombre nitide, valori alti significano ombre "
"morbide.\n"
"Valore minimo: 1.0; Valore massimo: 15.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
msgstr ""
"Impostata su vero abilita la Mappatura delle ombre.\n"
"Necessita l'attivazione degli shader."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable bloom effect.\n"
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
msgstr ""
"Imposta su vero per abilitare l'effetto bagliore.\n"
"I colori brillanti brilleranno sugli oggetti vicini."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable waving leaves."
msgstr ""
"Impostata su vero abilita le foglie ondeggianti.\n"
"Necessita l'attivazione degli shader."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
msgstr ""
"Impostata su vero abilita i liquidi ondeggianti (come, ad esempio, "
"l'acqua).\n"
"Necessita l'attivazione degli shader."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable waving plants."
msgstr ""
"Impostata su vero abilita le piante ondeggianti.\n"
"Necessita l'attivazione degli shader."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
msgstr ""
"Imposta su vero per mostrare un debug dettagliato dell'effetto bagliore.\n"
"In modalità debug, lo schermo è suddiviso in 4 quadranti:\n"
"in alto a sinistra - immagine base in elaborazione, in alto a destra - "
"immagine finale\n"
"in basso a sinistra - immagine di base grezza, in basso a destra - texture "
"bagliore."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
"This can cause much more artifacts in the shadow."
msgstr ""
"Imposta la qualità della textura dell'ombra a 32 bit.\n"
"Su falso, 16 bit di texture saranno utilizzati.\n"
"Questo può causare molti più artefatti nell'ombra."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Percorso shader"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Shader"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Gli shader permettono l'utilizzo di effetti visivi avanzati e potrebbero "
"aumentare\n"
"le prestazioni su alcune schede video.\n"
"Ciò funziona solo col supporto video OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality"
msgstr "Qualità filtro ombra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
msgstr ""
"Distanza massima della mappa delle ombre nei nodi per renderizzare le ombre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
msgstr "Texture della mappa delle ombre in 32 bit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture size"
msgstr "Dimensione della texture della mappa d'ombra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr ""
"Scarto (in pixel) dell'ombreggiatura del carattere predefinito. Se è 0, "
"allora l'ombra non sarà disegnata."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow strength gamma"
msgstr "Gamma dell'intensità dell'ombra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Mostra le informazioni di debug"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Mostrare le aree di selezione delle entità"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Show entity selection boxes\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Mostra la casella di selezione delle entità\n"
"È necessario riavviare dopo aver cambiato questo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show name tag backgrounds by default"
msgstr "Mostra lo sfondo dell'etichetta del nome per impostazione predefinita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Messaggio di chiusura"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
"when generating meshes.\n"
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
msgstr ""
"Lunghezza del lato di un cubo di blocchi mappa che il client considererà "
"assieme\n"
"durante la generazione delle mesh.\n"
"Valori maggiori aumentano l'utilizzo della GPU riducendo il numero di\n"
"richieste di rendering, a vantaggio soprattutto delle GPU di fascia alta.\n"
"I sistemi con una GPU di fascia bassa (o senza GPU) trarrebbero vantaggio da "
"valori inferiori."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
"Dimensione dei pezzi di mappa generati dal generatore mappe, dichiarata in "
"blocchi mappa (16 nodi).\n"
"AVVISO: non c'è nessun beneficio, e ci sono diversi pericoli,\n"
"nell'aumentare questo valore al di sopra di 5.\n"
"Ridurre questo valore aumenta la densità di grotte e sotterranei.\n"
"L'alterazione di questo valore è per uso speciale, si raccomanda di\n"
"lasciarlo invariato."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"Dimensione della cache del blocco mappa del generatore della mesh.\n"
"Aumentandola si incrementerà l'impatto percentuale sulla cache, diminuendo\n"
"i dati copiati dal thread principale, riducendo così lo sfarfallio."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
msgstr "Inclinazione dell'orbita di un corpo celeste"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "Fetta w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "Pendenza e riempimento lavorano assieme per modificare le altezze."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr "Numero massimo di grotte piccole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr "Numero minimo di grotte piccole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
"Variazione dell'umidità su piccola scala per l'amalgama dei biomi sui bordi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
"Variazione della temperatura su piccola scala per l'amalgama dei biomi sui "
"bordi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Illuminazione uniforme"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
"cinematic mode by using the key set in Change Keys."
msgstr ""
"Rende fluida la rotazione della telecamera in modalità cinematic. 0 per "
"disattivare."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
"disable."
msgstr ""
"Rende fluida la rotazione della telecamera in modalità cinematic. 0 per "
"disattivare."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Velocità furtiva"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Velocità furtiva, in nodi al secondo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Soft shadow radius"
msgstr "Raggio dell'ombra morbida"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Specifica l'URL da cui il client recupera i file multimediali invece di "
"usare UDP.\n"
"$filename dovrebbe essere accessibile da $remote_media$filename tramite\n"
"cURL (ovviamente, remote_media dovrebbe finire con una barra).\n"
"I file che non sono presenti saranno recuperati nel solito modo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
"Fissa la dimensione predefinita della pila di nodi, oggetti e strumenti.\n"
"Si noti che mod o giochi possono impostare esplicitamente una pila per "
"alcuni (o tutti) gli oggetti."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Spread a complete update of shadow map over given number of frames.\n"
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
"will consume more resources.\n"
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
msgstr ""
"Diffondi un aggiornamento completo della mappa d'ombra su un certo numero di "
"frame.\n"
"Valori alti potrebbero rendere le ombre laggose, valori bassi\n"
"consumeranno più risorse.\n"
"Valore minimo: 1; valore massimo: 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
"Diffusione dell'aumento mediano della curva di luce.\n"
"Controlla l'ampiezza del raggio da aumentare.\n"
"Scostamento tipo dell'aumento della curva di luce gaussiano."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Static spawn point"
msgstr "Punto statico di comparsa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Rumore della ripidità"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Rumore della dimensione del passo montano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Rumore della diffusione del passo montano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr "Intensità della parallasse della modalità 3D."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
"Intensità dell'incremento della curva di luce.\n"
"I 3 parametri \"incremento\" definiscono un intervallo della luce\n"
"che ne potenzia la luminosità."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Controllo severo del protocollo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr "Elimina i codici di colore"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
"upper tapering).\n"
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
"When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
"Livello di superficie dell'aqua facoltativa posizionata su uno strato solido "
"di terra fluttuante.\n"
"L'acqua è disabilitata in modo predefinito e sarà posizionata se questo "
"valore è impostato\n"
"al di sopra di 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (l'inizio "
"dell'affusolamento\n"
"superiore).\n"
"***AVVISO, PERICOLO POTENZIALE PER MONDI E PRESTAZIONI SERVER***:\n"
"Quando si abilita il posizionamento dell'acqua, le terre fluttuanti devono "
"essere configurate e verificate\n"
"per essere uno strato solido impostando 'mgv7_floatland_density' a 2.0 (o un "
"altro\n"
"valore richiesto dipendentemente da 'mgv7_np_floatland', per evitare\n"
"flussi d'acqua estremamente intensi per il server e per evitare vasti "
"allagamenti\n"
"della superficie del mondo sottostante."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "SQLite sincronizzato"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Variazione di temperatura per i biomi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Rumore alternativo del terreno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Rumore di base del terreno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "Altezza del terreno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Rumore superiore del terreno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Rumore del terreno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Soglia di rumore del terreno per le colline.\n"
"Controlla la porzione d'area del mondo ricoperta da colline.\n"
"Aggiustare verso 0.0 per una porzione più ampia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Soglia di rumore del terreno per i laghi.\n"
"Controlla la porzione d'area del mondo ricoperta da laghi.\n"
"Aggiustare verso 0.0 per una porzione più ampia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Rumore di continuità del terreno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Texture size to render the shadow map on.\n"
"This must be a power of two.\n"
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
msgstr ""
"Dimensione della texture su cui renderizzare la mappa d'ombra.\n"
"Questa deve essere una potenza di due.\n"
"Valori alti creano ombre migliori ma è anche molto costoso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Le textures su un nodo possono essere allineate sia al nodo che al mondo.\n"
"Il primo modo si addice meglio a cose come macchine, arredamento, ecc.,\n"
"mentre il secondo fa sì che scale e microblocchi si adattino meglio ai "
"dintorni.\n"
"Comunque, dato che questa possibilità è nuova, automaticamente potrebbe non "
"essere usata dai server più vecchi,\n"
"questa opzione consente di imporla per alcuni tipi di nodo. Si noti però\n"
"che questa è considerata SPERIMENTALE e potrebbe non funzionare bene."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "L'URL per il deposito dei contenuti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The dead zone of the joystick"
msgstr "Il punto cieco del joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Il formato predefinito in cui si salvano i profili,\n"
"quando si chiama \"/profiler save [format]\" senza formato."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"Il percorso del file relativo al percorso del vostro mondo in cui saranno "
"salvati i profili."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "L'identificatore del joystick da usare"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "The length in pixels it takes for touchscreen interaction to start."
msgstr "La distanza in pixel richiesta per avviare l'interazione touch screen."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node)."
msgstr ""
"L'altezza massima della superficie dei liquidi ondulanti.\n"
"4.0 = L'altezza dell'onda è di due nodi.\n"
"0.0 = L'onda non si muove affatto.\n"
"Il valore predefinito è 1.0 (1/2 nodo).\n"
"Richiede l'abilitazione dei liquidi ondulanti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Su quale interfaccia di rete sarà in ascolto il server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"I privilegi ricevuti automaticamente dai nuovi utenti.\n"
"Si veda /privs in gioco per un elenco completo sul vostro server e la "
"configurazione dei mod."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
"Il raggio del volume di blocchi attorno ciascun giocatore che è soggetto\n"
"alle cose del blocco attivo, dichiarata in blocchi mappa (16 nodi).\n"
"Nei blocchi attivi vengono caricati gli oggetti ed eseguiti gli ABM.\n"
"Questo è anche l'intervallo minimo in cui sono mantenuti gli oggetti attivi "
"(mob).\n"
"Questo dovrebbe essere configurato assieme ad "
"active_object_send_range_blocks."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end.\n"
"Note: A restart is required after changing this!\n"
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
"Shaders are supported by OpenGL and OGLES2 (experimental)."
msgstr ""
"Il rendering di back-end.\n"
"Dopo averlo cambiato è necessario un riavvio.\n"
"OpenGL è l'impostazione predefinita su desktop, mentre su Android è OGLES2.\n"
"Gli shader sono supportati da OpenGL e OGLES2 (sperimentale)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"in-game view frustum around."
msgstr ""
"La sensibilità degli assi del joystick per spostare\n"
"il campo visivo nel gioco."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"L'intensità (oscurità) dell'ombreggiatura di occlusione ambientale dei "
"nodi.\n"
"Minore è più scura, maggiore è più chiara. L'intervallo di valori validi "
"per\n"
"questa impostazione è tra 0.25 e 4.0 inclusi. Se il valore è fuori "
"intervallo\n"
"verrà impostato sul valore valido più vicino."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Il tempo (in secondi) in cui la coda dei liquidi può crescere oltre alla "
"capacità\n"
"di elaborazione finché viene fatto un tentativo di diminuirne la dimensione\n"
"scaricando gli oggetti della vecchia coda. Un valore di 0 disabilita la "
"funzionalità."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
"Il budget di tempo ha consentito agli ABM per eseguire ogni passaggio\n"
"(come frazione dell'intervallo ABM)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"Il tempo in secondi richiesto tra eventi ripetuti quando\n"
"si tiene premuta una combinazione di pulsanti del joystick."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
"the place button."
msgstr ""
"Il tempo in secondi che intercorre tra il piazzamento dei nodi quando si "
"tiene\n"
"premuto il pulsante piazza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "Il tipo di joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
"La distanza verticale oltre la quale il calore diminuisce di 20 se "
"\"altitude_chill\"\n"
"è abilitata. Rappresenta anche la distanza verticale oltre cui l'umidità\n"
"diminuisce di 10 se \"altitude_dry\" è abilitata."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Terzo di 4 rumori 2D che insieme definiscono l'intervallo di altezza "
"collinare/montuoso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Tempo di vita in secondi per le entità oggetto (oggetti buttati).\n"
"Impostandola a -1 disabilita la caratteristica."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr ""
"Ora del giorno in cui è avviato un nuovo mondo, in millesimi di ora "
"(0-23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Intervallo del tempo di invio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Velocità del tempo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
msgstr ""
"Scadenza per il client per rimuovere dalla memoria dati mappa inutilizzati, "
"in secondi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Per ridurre il ritardo, i trasferimenti di blocchi sono rallentati quando un "
"giocatore sta costruendo qualcosa.\n"
"Ciò determina per quanto a lungo sono rallentati dopo avere posizionato o "
"rimosso un nodo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Ritardo dei suggerimenti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen"
msgstr "Touch screen"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen sensitivity"
msgstr "Sensibilità del mouse"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
msgstr "Moltiplicatore della sensibilità del mouse."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen threshold"
msgstr "Soglia del touch screen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr "Compromessi per migliorare le prestazioni"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Distance"
msgstr "Distanza di Ordinamento della Trasparenza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Rumore degli alberi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Filtraggio trilineare"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"Vero = 256\n"
"Falso = 128\n"
"Utilizzabile per rendere più fluida la minimappa su macchine più lente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Mod fidate"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Type of occlusion_culler\n"
"\n"
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
"\n"
"This setting should only be changed if you have performance problems."
msgstr ""
"Tipo dell'occlusion_culler\n"
"\n"
"\"loops\" è l'algoritmo legacy con loop annidati e complessità O(n³).\n"
"\"bfs\" è il nuovo algoritmo basato sulla ricerca in ampiezza e sul side "
"culling\n"
"\n"
"Questa impostazione dovrebbe essere modificata solo in caso di problemi di "
"prestazioni."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release"
msgstr ""
"URL del file JSON che fornisce informazioni sulla versione più recente di "
"Minetest"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL per l'elenco dei server mostrato nella scheda del gioco in rete."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Sotto-campionamento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
"Il sotto-campionamento è analogo all'uso di una risoluzione schermo "
"inferiore,\n"
"ma è applicato solo al mondo di gioco, mantenendo intatta l'interfaccia "
"utente.\n"
"Dovrebbe dare un aumento di prestazioni significativo al costo di immagini "
"meno dettagliate.\n"
"Più si aumenta il valore, meno dettagliata sarà l'immagine."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Distanza di trasferimento giocatore illimitata"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Scaricare i dati server inutilizzati"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Update information URL"
msgstr "Aggiorna URL delle informazioni"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Livello Y superiore dei sotterranei."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr "Livello Y superiore delle terre fluttuanti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Usare l'aspetto 3D per le nuvole invece di quello piatto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Usare un'animazione con le nuvole per lo sfondo del menu principale."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle."
msgstr ""
"Usare il filtraggio anisotropico quando si guardano le textures da "
"un'angolazione."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Usare il filtraggio trilineare quando si ridimensionano le textures."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use crosshair for touch screen"
msgstr "Usa il mirino per il touch screen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
msgstr ""
"Usa il mirino per selezionare l'oggetto invece dell'intero schermo.\n"
"Se abilitato, verrà mostrato un mirino che verrà utilizzato per selezionare "
"l'oggetto."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
"Gamma-correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Usare il mipmapping per ridimensionare le textures. Potrebbe aumentare "
"leggermente le prestazioni,\n"
"specialmente quando si utilizza un pacchetto di texture ad alta "
"risoluzione.\n"
"Il ridimensionamento mediante downscaling gamma-corretto non è supportato."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
msgstr ""
"Utilizza l'occlusion culling con raytracing nel nuovo culler.\n"
"Questo valore abilita il test dell'occlusion culling con raytracing"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
"is applied."
msgstr ""
"Utilizza il filtro trilineare quando riduci le texture.\n"
"Se sono abilitati sia il filtro bilineare che quello trilineare, viene "
"applicato\n"
"il trilineare."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) Usa il joystick virtuale per attivare il pulsante \"Speciale\".\n"
"Se abilitato, inoltre, il joystick virtuale premerà il pulsante \"Speciale\" "
"quando fuori dal cerchio principale."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "User Interfaces"
msgstr "Interfacce utente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "Sincronia verticale"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "Profondità valli"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "Riempimento valli"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr "Profilo valli"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "Pendenza valli"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Variazione della profondità del riempitore del bioma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Variazione dell'altezza montana massima (in nodi)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Variazione del numero di caverne."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Variazione della scala verticale del terreno.\n"
"Il terreno è quasi piatto quando il rumore è inferiore a -0.55."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Varia la profondità dei nodi di superficie del bioma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Varia l'asprezza del terreno.\n"
"Determina il valore 'persistence' (continuità) per i rumori di terrain_base "
"e terrain_alt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Varia la ripidità dei dirupi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "Velocità di scalata, in nodi al secondo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
"if this is disabled."
msgstr ""
"Sincronizzazione verticale dello schermo. Il tuo sistema potrebbe comunque "
"forzare l'attivazione di VSync anche se questa impostazione è disabilitata."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Driver video"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Fattore di ondeggiamento visivo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Distanza visiva in nodi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Raggio visivo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
msgstr "Il joystick virtuale aziona il pulsante \"Speciale\""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"Volume dei suoni.\n"
"Necessita l'attivazione dell'audio."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Coordinata W della fetta in 3D generata di un frattale in 4D.\n"
"Determina quale fetta in 3D viene generata della forma in 4D.\n"
"Altera la forma del frattale.\n"
"Non ha effetto su frattali in 3D.\n"
"Spazia grossomodo tra -2 e 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "Velocità a terra o in volo, in nodi al secondo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Velocità di cammino"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr ""
"Velocità sul terreno, in volo e in scalata con modalità rapida, in nodi al "
"secondo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Livello dell'acqua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Livello di superficie dell'acqua del mondo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Nodi ondeggianti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Foglie ondeggianti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids"
msgstr "Liquidi ondeggianti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "Altezza dell'onda dei liquidi ondeggianti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Velocità dell'onda dei liquidi ondeggianti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "Lunghezza d'onda dei liquidi ondulanti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Piante ondeggianti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Weblink color"
msgstr "Colore del link web"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Quando gui_scaling_filter è Vero, tutte le immagini dell'interfaccia\n"
"necessitano il filtraggio software, ma alcune immagini sono generate\n"
"direttamente dall'hardware (es. render-to-texture per i nodi "
"nell'inventario)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Quando gui_scaling_filter_txr2img è Vero, copia quelle immagini\n"
"dall'hardware al software per il ridimensionamento. Quando è Falso,\n"
"ripiega sul vecchio metodo di ridimensionamento, per i driver video che\n"
"non supportano correttamente lo scaricamento delle textures dall'hardware."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"Quando si usano i filtri bilineare/trilineare/anisotropico, le textures a "
"bassa risoluzione possono\n"
"essere sfocate, così viene eseguito l'ingrandimento automatico con "
"l'interpolazione\n"
"nearest-neighbor per conservare la chiarezza dei pixels. Questa opzione "
"imposta la dimensione\n"
"minima per le textures ingrandite; valori superiori permettono un aspetto "
"più nitido, ma richiedono\n"
"più memoria. Sono raccomandate le potenze di 2. Questa impostazione si "
"attiva SOLO SE il filtraggio\n"
"bilineare/trilineare/anisotropico è abilitato.\n"
"Viene anche utilizzata come dimensione di base delle texturesdei nodi per "
"l'auto-ridimensionamento\n"
"delle textures con allineamento relativo al mondo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
"Se lo sfondo dell'etichetta del nome debba essere mostrato per impostazione "
"predefinita.\n"
"Le mod possono comunque impostare uno sfondo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
"Se le animazioni delle texture dei nodi dovrebbero essere asincrone per "
"blocco mappa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Se i giocatori vengono mostrati ai client senza alcun limite di raggio.\n"
"Deprecata, usa invece l'impostazione player_transfer_distance."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "Se la finestra è massimizzata."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Se chiedere ai client di riconnettersi dopo un crash (Lua).\n"
"Impostatela su Vero se il vostro server è configurato per riavviarsi "
"automaticamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Se annebbiare o meno la fine dell'area visibile."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
"Se silenziare i suoni. È possibile de-silenziare i suoni in qualsiasi "
"momento, a meno che\n"
"il sistema audio non sia disabilitato (enable_sound=false).\n"
"Nel gioco, puoi alternare lo stato silenziato col tasto muta o usando\n"
"il menu di pausa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"Se mostrare le informazioni di debug del client (ha lo stesso effetto di "
"premere F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr ""
"Componente larghezza della dimensione iniziale della finestra. Ignorata in "
"modalità a schermo intero."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Larghezza delle linee dei riquadri di selezione attorno ai nodi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Window maximized"
msgstr "Finestra massimizzata"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Solo per sistemi Windows: avviare Minetest con la finestra della riga di "
"comando sullo sfondo.\n"
"Contiene le stesse informazioni del file debug.txt (nome predefinito)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Indirizzo del mondo (ogni cosa nel mondo viene immagazzinata qui).\n"
"Non necessaria se si avvia dal menu principale."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "Ora di avvio del mondo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Le textures allineate al mondo possono essere ridimensionate per estendersi "
"su diversi nodi.\n"
"Tuttavia, il server potrebbe non inviare le dimensioni desiderate, "
"specialmente se è in uso un\n"
"pacchetto texture progettato in modo specifico; con questa opzione, il "
"client prova a stabilire\n"
"automaticamente le dimensioni basandosi sulla grandezza della texture.\n"
"Si veda anche texture_min_size.\n"
"Avviso: questa opzione è SPERIMENTALE!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Modalità delle textures allineate al mondo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Y del terreno piatto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
"Y del livello zero della densità del dislivello montano. Usato per spostare "
"verticalmente le montagne."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "Y del limite superiore delle caverne grandi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr "Distanza Y sopra cui le caverne si espandono a piena grandezza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
msgstr ""
"Distanza-Y sopra cui le terre fluttuanti si affusolano dalla piena densità a "
"niente.\n"
"L'affusolamento comincia a questa distanza dal limite Y.\n"
"Per uno strato solido di terra fluttuante, questo controlla l'altezza di "
"colline/montagne.\n"
"Dev'essere inferiore o uguale alla metà della distanza tra i limiti Y."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Livello Y della superficie media del terreno."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Livello Y del limite superiore delle caverne."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Livello Y del terreno superiore che crea dirupi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Livello Y del terreno inferiore e del fondale marino."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Livello Y del fondale marino."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "Scadenza cURL scaricamento file"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL interactive timeout"
msgstr "Scadenza interattiva cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Limite parallelo cURL"
#~ msgid "(game support required)"
#~ msgstr "(è richiesto il supporto del gioco)"
#~ msgid "- Creative Mode: "
#~ msgstr "- Modalità creativa: "
#~ msgid "- Damage: "
#~ msgstr "- Ferimento: "
#~ msgid ""
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
#~ msgstr ""
#~ "0 = occlusione di parallasse con informazione di inclinazione (più "
#~ "veloce).\n"
#~ "1 = relief mapping (più lenta, più accurata)."
#~ msgid "2x"
#~ msgstr "2x"
#~ msgid "3D Clouds"
#~ msgstr "Nuvole in 3D"
#~ msgid "3d"
#~ msgstr "3d"
#~ msgid "4x"
#~ msgstr "4x"
#~ msgid "8x"
#~ msgstr "8x"
#~ msgid "< Back to Settings page"
#~ msgstr "< Torna alla pagina Impostazioni"
#~ msgid "Address / Port"
#~ msgstr "Indirizzo / Porta"
#~ msgid ""
#~ "Address to connect to.\n"
#~ "Leave this blank to start a local server.\n"
#~ "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Indirizzo a cui connettersi.\n"
#~ "Lascialo vuoto per avviare un server locale.\n"
#~ "Si noti che il campo indirizzo nel menu principale sovrascrive questa "
#~ "impostazione."
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
#~ "brighter.\n"
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
#~ msgstr ""
#~ "Regola la codifica della gamma per le tabelle della luce. Numeri maggiori "
#~ "sono più chiari.\n"
#~ "Questa impostazione è solo per il client ed è ignorata dal server."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as "
#~ "well as\n"
#~ "setting names.\n"
#~ "Controlled by a checkbox in the settings menu."
#~ msgstr ""
#~ "Indica se mostrare nomi tecnici.\n"
#~ "Influenza mod e pacchetti texture nei menu Contenuti e Seleziona Mod, "
#~ "nonché\n"
#~ "i nomi delle impostazioni in Tutte le Impostazioni.\n"
#~ "Controllato dalla casella di controllo nel menu \"Tutte le impostazioni\"."
#~ msgid "All Settings"
#~ msgstr "Tutte le Impostazioni"
#~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
#~ msgstr ""
#~ "Modifica il restringimento superiore e inferiore rispetto al punto "
#~ "mediano delle terre fluttuanti di tipo montagnoso."
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
#~ msgstr "Sei sicuro di azzerare il tuo mondo locale?"
#~ msgid "Automatic forward key"
#~ msgstr "Tasto di avanzamento automatico"
#~ msgid "Autosave Screen Size"
#~ msgstr "Ricorda Dim. Finestra"
#~ msgid "Aux1 key"
#~ msgstr "Tasto Speciale"
#~ msgid "Backward key"
#~ msgstr "Tasto per indietreggiare"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Base"
#~ msgid "Bilinear Filter"
#~ msgstr "Filtro Bilineare"
#~ msgid "Biome API noise parameters"
#~ msgstr "Parametri di rumore dell'API dei biomi"
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
#~ msgstr "Bit per pixel (o profondità di colore) in modalità schermo intero."
#~ msgid "Bump Mapping"
#~ msgstr "Bump Mapping"
#~ msgid "Bumpmapping"
#~ msgstr "Bumpmapping"
#~ msgid ""
#~ "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
#~ "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
#~ "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
#~ "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
#~ msgstr ""
#~ "Distanza dei nodi del \"piano di ritaglio vicino\" alla telecamera, tra 0 "
#~ "e 0.5.\n"
#~ "La maggior parte degli utenti non dovrà cambiarla.\n"
#~ "Aumentarla può ridurre l'artificialità sulle GPU più deboli.\n"
#~ "0.1 = predefinita, 0.25 = buon valore per tablet più deboli."
#~ msgid "Camera update toggle key"
#~ msgstr "Tasto di (dis)attivazione dell'aggiornamento della telecamera"
#~ msgid "Center of light curve mid-boost."
#~ msgstr "Centro dell'aumento mediano della curva della luce."
#, fuzzy
#~ msgid "Change keys"
#~ msgstr "Cambia i Tasti"
#~ msgid ""
#~ "Changes the main menu UI:\n"
#~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
#~ "chooser, etc.\n"
#~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
#~ "be\n"
#~ "necessary for smaller screens."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia l'UI del menu principale:\n"
#~ "- Completa: mondi locali multipli, scelta del gioco, selettore "
#~ "pacchetti texture, ecc.\n"
#~ "- Semplice: un mondo locale, nessun selettore di gioco o pacchetti "
#~ "grafici.\n"
#~ "Potrebbe servire per gli schermi più piccoli."
#~ msgid "Chat key"
#~ msgstr "Tasto della chat"
#~ msgid "Chat toggle key"
#~ msgstr "Tasto di (dis)attivazione della chat"
#~ msgid "Cinematic mode"
#~ msgstr "Modalità cinematica"
#~ msgid "Cinematic mode key"
#~ msgstr "Tasto modalità cinematic"
#~ msgid "Clean transparent textures"
#~ msgstr "Pulizia delle textures trasparenti"
#~ msgid "Command key"
#~ msgstr "Tasto comando"
#~ msgid "Config mods"
#~ msgstr "Config mod"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connettiti"
#~ msgid "Connected Glass"
#~ msgstr "Vetro Contiguo"
#~ msgid "Continuous forward"
#~ msgstr "Avanzamento continuo"
#~ msgid ""
#~ "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
#~ "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Avanzamento continuo, attivato dal tasto avanzamento automatico.\n"
#~ "Premi nuovamente il tasto di avanzamento automatico o il tasto di "
#~ "arretramento per disabilitarlo."
#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
#~ msgstr "Controlla la velocità di affondamento nei liquidi."
#~ msgid ""
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
#~ msgstr ""
#~ "Controlla la densità delle terre fluttuanti di tipo montuoso.\n"
#~ "È uno spostamento di rumore aggiunto al valore del rumore "
#~ "'mgv7_np_mountain'."
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
#~ msgstr ""
#~ "Controlla la larghezza delle gallerie, un valore più piccolo crea "
#~ "gallerie più larghe."
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr "Creativa"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Riconoscimenti"
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
#~ msgstr "Colore del mirino (R,G,B)."
#~ msgid "Damage"
#~ msgstr "Ferimento"
#~ msgid "Damage enabled"
#~ msgstr "Danno fisico abilitato"
#~ msgid "Darkness sharpness"
#~ msgstr "Nitidezza dell'oscurità"
#~ msgid "Debug info toggle key"
#~ msgstr "Tasto di (dis)attivazione delle informazioni di debug"
#~ msgid "Dec. volume key"
#~ msgstr "Tasto dim. volume"
#~ msgid "Default game"
#~ msgstr "Gioco predefinito"
#~ msgid ""
#~ "Default game when creating a new world.\n"
#~ "This will be overridden when creating a world from the main menu."
#~ msgstr ""
#~ "Gioco predefinito alla creazione di un nuovo mondo.\n"
#~ "Questo verrà scavalcato alla creazione di un mondo dal menu principale."
#~ msgid ""
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
#~ msgstr ""
#~ "Scadenza predefinita per cURL, fissata in millisecondi.\n"
#~ "Ha effetto solo se Minetest è stato compilato con cURL."
#~ msgid ""
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
#~ msgstr ""
#~ "Definisce aree di terreno uniforme nelle terre fluttuanti.\n"
#~ "Le terre fluttuanti uniformi avvengono quando il rumore è > 0."
#~ msgid ""
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
#~ msgstr ""
#~ "Stabilisce il passo di campionamento della texture.\n"
#~ "Un valore maggiore dà normalmap più uniformi."
#~ msgid "Del. Favorite"
#~ msgstr "Elimina il Preferito"
#~ msgid ""
#~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
#~ "instead.\n"
#~ "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr ""
#~ "Sconsigliato, va usata la definizione del bioma per definire e "
#~ "posizionare le caverne di liquido.\n"
#~ "Limite verticale della lava nelle caverne grandi."
#~ msgid "Dig key"
#~ msgstr "Tasto scava"
#~ msgid "Disabled unlimited viewing range"
#~ msgstr "Raggio visivo illimitato disabilitato"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Giù"
#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
#~ msgstr "Scarica un gioco, come Minetest Game, da minetest.net"
#~ msgid "Download one from minetest.net"
#~ msgstr "Scaricane uno da minetest.net"
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
#~ msgstr "Scaricamento e installazione di $1, attendere prego..."
#~ msgid "Drop item key"
#~ msgstr "Tasto butta oggetto"
#~ msgid "Dynamic shadows:"
#~ msgstr "Ombre dinamiche:"
#~ msgid "Enable VBO"
#~ msgstr "Abilitare i VBO"
#~ msgid "Enable creative mode for all players"
#~ msgstr "Abilitare la modalità creativa per tutti i giocatori"
#~ msgid "Enable players getting damage and dying."
#~ msgstr "Abilita il ferimento e la morte dei giocatori."
#~ msgid "Enable register confirmation"
#~ msgstr "Abilita conferma registrazione"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Abilitato"
#~ msgid ""
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
#~ "texture pack\n"
#~ "or need to be auto-generated.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Attiva il bumpmapping per le texture. È necessario fornire le normalmap\n"
#~ "con i pacchetti texture, o devono essere generate automaticamente.\n"
#~ "Necessita l'attivazione degli shader."
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
#~ msgstr "Attiva il filmic tone mapping"
#~ msgid "Enables minimap."
#~ msgstr "Attiva la minimappa."
#~ msgid ""
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Attiva la generazione istantanea delle normalmap (effetto rilievo).\n"
#~ "Necessita l'attivazione del bumpmapping."
#~ msgid ""
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Attiva la parallax occlusion mapping.\n"
#~ "Necessita l'attivazione degli shader."
#~ msgid ""
#~ "Enables the sound system.\n"
#~ "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-"
#~ "game\n"
#~ "sound controls will be non-functional.\n"
#~ "Changing this setting requires a restart."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita il sistema audio.\n"
#~ "Se disabilitato, disabilita completamente tutti i suoni ovunque e i "
#~ "controlli audio\n"
#~ "nel gioco non saranno funzionanti.\n"
#~ "Cambiare questa impostazione richiede un riavvio."
#~ msgid "Enter "
#~ msgstr "Inserisci "
#~ msgid ""
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
#~ "when set to higher number than 0."
#~ msgstr ""
#~ "Opzione sperimentale, potrebbe causare spazi visibili tra i blocchi\n"
#~ "quando impostata su numeri maggiori di 0."
#~ msgid "FPS in pause menu"
#~ msgstr "FPS nel menu di pausa"
#~ msgid "FSAA"
#~ msgstr "FSAA"
#~ msgid "Fallback font shadow"
#~ msgstr "Ombreggiatura del carattere di ripiego"
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
#~ msgstr "Trasparenza del carattere di ripiego"
#~ msgid "Fallback font size"
#~ msgstr "Dimensione del carattere di ripiego"
#~ msgid "Fancy Leaves"
#~ msgstr "Foglie di Qualità"
#~ msgid "Fast key"
#~ msgstr "Tasto corsa"
#~ msgid ""
#~ "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
#~ "This requires the \"fast\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Movimento rapido (tramite il tasto \"Speciale\").\n"
#~ "Richiede il privilegio \"fast\" sul server di gioco."
#~ msgid ""
#~ "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
#~ "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
#~ "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
#~ "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Le textures a cui si applicano i filtri possono amalgamare i valori RGB "
#~ "con quelle vicine\n"
#~ "completamente trasparenti, che normalmente vengono scartati dagli "
#~ "ottimizzatori PNG, risultando\n"
#~ "spesso in bordi chiari o scuri per le textures trasparenti. Applicare un "
#~ "filtro per ripulire tutto ciò al\n"
#~ "caricamento delle texture. Viene attivato automaticamente se si abilita "
#~ "il mipmapping."
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Filtraggio"
#~ msgid "Floatland base height noise"
#~ msgstr "Rumore base dell'altezza delle terre fluttuanti"
#~ msgid "Floatland mountain height"
#~ msgstr "Altezza delle montagne delle terre fluttuanti"
#~ msgid "Fly key"
#~ msgstr "Tasto volo"
#~ msgid "Flying"
#~ msgstr "Volo"
#~ msgid "Fog toggle key"
#~ msgstr "Tasto (dis)attivazione nebbia"
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
#~ msgstr "Trasparenza ombreggiatura carattere (opacità, tra 0 e 255)."
#~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
#~ msgstr "Dimensione carattere del carattere di ripiego, in punti (pt)."
#~ msgid "Formspec Default Background Color"
#~ msgstr "Colore di sfondo predefinito delle finestre"
#~ msgid "Formspec Default Background Opacity"
#~ msgstr "Opacità di sfondo predefinita delle finestre"
#~ msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
#~ msgstr "Colore di sfondo predefinito delle finestre (R,G,B)."
#~ msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
#~ msgstr "Opacità di sfondo predefinita delle finestre (tra 0 e 255)."
#~ msgid "Forward key"
#~ msgstr "Tasto avanti"
#~ msgid "FreeType fonts"
#~ msgstr "Caratteri FreeType"
#~ msgid "Full screen BPP"
#~ msgstr "BPP dello schermo intero"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Gioco"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Generate Normal Maps"
#~ msgstr "Genera Normal Map"
#~ msgid "Generate normalmaps"
#~ msgstr "Generare le normalmap"
#~ msgid "HUD scale factor"
#~ msgstr "Fattore di scala dell'HUD"
#~ msgid "HUD toggle key"
#~ msgstr "Tasto di (dis)attivazione dell'HUD"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide: Temporary Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Temporanee"
#~ msgid "High-precision FPU"
#~ msgstr "FPU ad alta precisione"
#~ msgid "Hotbar next key"
#~ msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar previous key"
#~ msgstr "Tasto precedente della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 1 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 1 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 10 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 10 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 11 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 11 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 12 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 13 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 13 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 14 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 14 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 15 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 15 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 16 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 16 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 17 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 17 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 18 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 18 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 19 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 19 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 2 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 2 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 20 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 20 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 21 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 21 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 22 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 22 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 23 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 23 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 24 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 24 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 25 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 25 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 26 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 26 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 27 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 27 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 28 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 28 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 29 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 29 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 3 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 3 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 30 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 30 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 31 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 31 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 32 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 32 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 4 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 4 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 5 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 5 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 6 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 6 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 7 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 7 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 8 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 8 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "Hotbar slot 9 key"
#~ msgstr "Tasto riquadro 9 della barra di scelta rapida"
#~ msgid "IPv6 support."
#~ msgstr "Supporto IPv6."
#~ msgid ""
#~ "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
#~ "nodes.\n"
#~ "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Se abilitata assieme al volo, il giocatore può volare attraverso i nodi "
#~ "solidi.\n"
#~ "Richiede il privilegio \"noclip\" sul server."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when "
#~ "flying or swimming."
#~ msgstr ""
#~ "Se abilitata, rende le direzioni di movimento relative all'inclinazione "
#~ "del giocatore quando vola o nuota."
#~ msgid "In-Game"
#~ msgstr "Nel gioco"
#~ msgid "Inc. volume key"
#~ msgstr "Tasto aum. volume"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Informazioni:"
#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
#~ msgstr "Installa Modulo: Impossibile trovare il nome vero del mod per: $1"
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
#~ msgstr "Install: File: \"$1\""
#~ msgid "Instrumentation"
#~ msgstr "Predisposizione"
#~ msgid "Inventory key"
#~ msgstr "Tasto inventario"
#~ msgid "Jump key"
#~ msgstr "Tasto salta"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per diminuire il raggio visivo.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per abbassare il volume.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for digging.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scavare.\n"
#~ "Vedi http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per buttare l'oggetto attualmente selezionato.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per aumentare il raggio visivo.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per alzare il volume.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for jumping.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per saltare.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per correre in modalità veloce.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player backward.\n"
#~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per muovere indietro il giocatore.\n"
#~ "Disabiliterà anche l'avanzamento automatico, quando attivo.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player forward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per muovere in avanti il giocatore.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player left.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per muovere a sinistra il giocatore.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player right.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per muovere a destra il giocatore.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for muting the game.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per silenziare il gioco.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per aprire la finestra di chat per inserire comandi.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per aprire la finestra di chat per inserire comandi locali.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per aprire la finestra di chat.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the inventory.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per aprire l'inventario.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for placing.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per piazzare.\n"
#~ "Vedi http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere l'11° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il 12° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il 13° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il 14° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il 15° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il 16° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il 17° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il 18° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il 19° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il 20° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il 21° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il 22° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il 23° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il 24° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il 25° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il 26° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il 27° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il 28° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il 29° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il 30° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il 31° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il 32° riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere l'ottavo riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il quinto riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il primo riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il quarto riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il nono riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere l'oggetto precedente nella barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il secondo riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il settimo riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il sesto riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il decimo riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il terzo riquadro della barra di scelta rapida.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for sneaking.\n"
#~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
#~ "disabled.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per muoversi furtivamente.\n"
#~ "Usato anche per scendere, e per immergersi in acqua se aux1_descends è "
#~ "disattivato.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per passare tra la telecamera in prima o terza persona.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for taking screenshots.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scattare gli screenshot.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling autoforward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere l'avanzamento automatico.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere la modalità cinematic.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling display of minimap.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere la visualizzazione della minimappa.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere la modalità veloce.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling flying.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il volo.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling noclip mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere la modalità incorporea.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere la modalità di inclinazione del movimento. \n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto di scelta dell'aggiornamento della telecamera. Usato solo per lo "
#~ "sviluppo.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of chat.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere la visualizzazione della chat.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere la visualizzazione delle informazioni di debug.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of fog.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per attivare/disattivare la visualizzazione della nebbia.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per attivare/disattivare la visualizzazione dell'HUD.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere la visualizzazione della console grande di chat.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere la visualizzazione del generatore di profili. Usato "
#~ "per lo sviluppo.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per scegliere il raggio visivo illimitato.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key to use view zoom when possible.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tasto per usare l'ingrandimento della visuale quando possibile.\n"
#~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
#~ msgstr ""
#~ "Associamenti tasti. (Se questo menu si incasina, togli roba da minetest."
#~ "conf)"
#~ msgid "Large chat console key"
#~ msgstr "Tasto console grande di chat"
#~ msgid "Last known version update"
#~ msgstr "Ultimo aggiornamento di versione noto"
#, fuzzy
#~ msgid "Last update check"
#~ msgstr "Scatto di aggiornamento del liquido"
#~ msgid "Lava depth"
#~ msgstr "Profondità della lava"
#~ msgid "Left key"
#~ msgstr "Tasto sin."
#~ msgid ""
#~ "Length of liquid waves.\n"
#~ "Requires waving liquids to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Lunghezza delle onde dei liquidi.\n"
#~ "Richiede l'attivazione dei liquidi ondeggianti."
#~ msgid "Lightness sharpness"
#~ msgstr "Nitidezza della luminosità"
#~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
#~ msgstr "Limite di code emerge su disco"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Principale"
#~ msgid "Main menu style"
#~ msgstr "Stile del menu principale"
#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
#~ msgstr "Fa lavorare DirectX con LuaJIT. Disabilitare se provoca problemi."
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Minimap"
#~ msgstr "Minimappa"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Minimappa in modalità radar, ingrandimento x2"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Minimappa in modalità radar, ingrandimento x4"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Minimappa in modalità superficie, ingrandimento x2"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Minimappa in modalità superficie, ingrandimento x4"
#~ msgid "Minimap key"
#~ msgstr "Tasto minimappa"
#~ msgid "Mipmap"
#~ msgstr "MIP map"
#~ msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
#~ msgstr "Mipmap + Filtro Aniso."
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Altro"
#~ msgid "Mute key"
#~ msgstr "Tasto muta"
#~ msgid "Name / Password"
#~ msgstr "Nome / Password"
#~ msgid "Name/Password"
#~ msgstr "Nome/Password"
#~ msgid "Near plane"
#~ msgstr "Piano vicino"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "Nessun Filtro"
#~ msgid "No Mipmap"
#~ msgstr "Nessuna Mipmap"
#~ msgid "Noclip"
#~ msgstr "Incorporeo"
#~ msgid "Noclip key"
#~ msgstr "Tasto incorporeo"
#~ msgid "Node Highlighting"
#~ msgstr "Evidenziatura dei Nodi"
#~ msgid "Node Outlining"
#~ msgstr "Profilo dei Nodi"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#~ msgid "Normalmaps sampling"
#~ msgstr "Campionamento normalmap"
#~ msgid "Normalmaps strength"
#~ msgstr "Intensità normalmap"
#~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
#~ msgstr "Numero di iterazioni dell'occlusione di parallasse."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Opaque Leaves"
#~ msgstr "Foglie Opache"
#~ msgid "Opaque Water"
#~ msgstr "Acqua Opaca"
#~ msgid ""
#~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
#~ "255."
#~ msgstr ""
#~ "Opacità (alfa) dell'ombra dietro il carattere di riserva, tra 0 e 255."
#~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
#~ msgstr ""
#~ "Deviazione complessiva dell'effetto di occlusione di parallasse, "
#~ "solitamente scala/2."
#~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
#~ msgstr "Scala globale dell'effetto di occlusione di parallasse."
#~ msgid "Parallax Occlusion"
#~ msgstr "Parallax Occlusion"
#~ msgid "Parallax occlusion"
#~ msgstr "Parallax Occlusion"
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
#~ msgstr "Deviazione dell'occlusione di parallasse"
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
#~ msgstr "Iterazioni dell'occlusione di parallasse"
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
#~ msgstr "Modalità dell'occlusione di parallasse"
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
#~ msgstr "Scala dell'occlusione di parallasse"
#~ msgid "Parallax occlusion strength"
#~ msgstr "Intensità dell'occlusione di parallasse"
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "Particelle"
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
#~ msgstr "Percorso del carattere TrueType o bitmap."
#~ msgid "Path to save screenshots at."
#~ msgstr "Percorso dove salvare le schermate."
#~ msgid ""
#~ "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
#~ msgstr ""
#~ "Percorso dell'indirizzo contenente le textures. Tutte le textures vengono "
#~ "cercate a partire da qui."
#~ msgid "Pitch move key"
#~ msgstr "Modalità inclinazione movimento"
#~ msgid "Pitch move mode"
#~ msgstr "Modalità inclinazione movimento"
#~ msgid "Place key"
#~ msgstr "Tasto piazza"
#~ msgid ""
#~ "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
#~ "This requires the \"fly\" privilege on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Il giocatore può volare senza essere soggetto alla gravità.\n"
#~ "Ciò richiede il privilegio \"fly\" sul server."
#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "Nome del giocatore"
#~ msgid "Player versus player"
#~ msgstr "Giocatore contro giocatore"
#~ msgid "Please enter a valid integer."
#~ msgstr "Per favore inserisci un numero intero valido."
#~ msgid "Please enter a valid number."
#~ msgstr "Per favore inserisci un numero valido."
#~ msgid ""
#~ "Port to connect to (UDP).\n"
#~ "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Porta a cui connettersi (UDP).\n"
#~ "Si noti che il campo della porta nel menu principale scavalca questa "
#~ "impostazione."
#~ msgid "Profiler toggle key"
#~ msgstr "Tasto di (dis)attivazione del generatore di profili"
#~ msgid "Profiling"
#~ msgstr "Generazione di profili"
#~ msgid "Projecting dungeons"
#~ msgstr "Sotterranei protundenti"
#~ msgid "PvP enabled"
#~ msgstr "PvP abilitato"
#~ msgid "Range select key"
#~ msgstr "Tasto di scelta del raggio"
#~ msgid "Remote port"
#~ msgstr "Porta remota"
#~ msgid "Reset singleplayer world"
#~ msgstr "Azzera mondo locale"
#~ msgid "Right key"
#~ msgstr "Tasto des."
#~ msgid "Round minimap"
#~ msgstr "Minimappa rotonda"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Iterazioni"
#~ msgid "Save window size automatically when modified."
#~ msgstr ""
#~ "Salvare automaticamente la dimensione della finestra quando viene "
#~ "modificata."
#~ msgid "Screen:"
#~ msgstr "Schermo:"
#~ msgid "Select Package File:"
#~ msgstr "Seleziona pacchetto file:"
#~ msgid "Server / Singleplayer"
#~ msgstr "Server / Gioco locale"
#~ msgid "Shaders (experimental)"
#~ msgstr "Shaders (sperimentali)"
#~ msgid "Shaders (unavailable)"
#~ msgstr "Shaders (non disponibili)"
#~ msgid "Shadow limit"
#~ msgstr "Limite dell'ombra"
#~ msgid ""
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
#~ "not be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Scarto (in pixel) dell'ombreggiatura del carattere di riserva. Se è 0, "
#~ "allora l'ombra non sarà disegnata."
#~ msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
#~ msgstr ""
#~ "Forma della minimappa. Abilitata = rotonda, disabilitata = quadrata."
#~ msgid "Simple Leaves"
#~ msgstr "Foglie Semplici"
#~ msgid "Smooth Lighting"
#~ msgstr "Illuminazione Uniforme"
#~ msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
#~ msgstr "Rende fluida la rotazione della telecamera. 0 per disattivare."
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Audio"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Speciale"
#~ msgid "Special key"
#~ msgstr "Tasto speciale"
#~ msgid "Start Singleplayer"
#~ msgstr "Avvia in locale"
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
#~ msgstr "Intensità delle normalmap generate."
#~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
#~ msgstr "Intensità dell'aumento mediano della curva di luce."
#~ msgid "Texture path"
#~ msgstr "Percorso delle texture"
#~ msgid "Texturing:"
#~ msgstr "Resa Immagini:"
#~ msgid ""
#~ "The base node texture size used for world-aligned texture autoscaling."
#~ msgstr ""
#~ "La dimensione di base della texture dei nodi, usata per il "
#~ "ridimensionamento automatico delle texture allineate al mondo."
#~ msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
#~ msgstr "La profondità della terra o altri riempitori del bioma."
#~ msgid "The value must be at least $1."
#~ msgstr "Il valore deve essere almeno $1."
#~ msgid "The value must not be larger than $1."
#~ msgstr "Il valore non deve essere più grande di $1."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking "
#~ "around.\n"
#~ "Useful for recording videos"
#~ msgstr ""
#~ "Rende fluida la telecamera quando si guarda attorno. Chiamata anche "
#~ "visione\n"
#~ "o mouse fluido. Utile per la registrazione di video."
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
#~ msgstr "Questo carattere sarà usato per certe Lingue."
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
#~ msgstr "Per abilitare gli shader si deve usare il driver OpenGL."
#~ msgid "Toggle Cinematic"
#~ msgstr "Scegli cinematica"
#~ msgid "Toggle camera mode key"
#~ msgstr "Tasto di (dis)attivazione della modalità telecamera"
#~ msgid "Tone Mapping"
#~ msgstr "Mappatura del Tono"
#~ msgid "Touch threshold (px):"
#~ msgstr "Soglia del tocco: (px):"
#~ msgid "Trilinear Filter"
#~ msgstr "Filtro Trilineare"
#~ msgid ""
#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
#~ msgstr ""
#~ "Altezza massima tipica, sopra e sotto il punto medio, delle montagne dei "
#~ "terreni fluttuanti."
#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
#~ msgstr "Impossibile installare un gioco come un $1"
#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
#~ msgstr "Impossibile installare una raccolta di mod come un $1"
#~ msgid "Uninstall Package"
#~ msgstr "Disinstalla il Contenuto"
#~ msgid ""
#~ "Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
#~ "Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
#~ msgstr ""
#~ "Timestamp Unix (numero intero) dell'ultima volta che il client ha "
#~ "verificato la presenza di un aggiornamento\n"
#~ "Imposta questo valore su \"disabilitato\" per non controllare mai gli "
#~ "aggiornamenti."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Su"
#, fuzzy
#~ msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down."
#~ msgstr "Usare il filtraggio bilineare quando si ridimensionano le textures."
#~ msgid ""
#~ "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
#~ "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image "
#~ "sharp,\n"
#~ "but it doesn't affect the insides of textures\n"
#~ "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
#~ "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
#~ "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
#~ "A restart is required after changing this option."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzare l'antialiasing multi-campione (MSAA) per smussare i bordi del "
#~ "blocco.\n"
#~ "Questo algoritmo uniforma la visualizzazione 3D mantenendo l'immagine "
#~ "nitida,\n"
#~ "ma non influenza l'interno delle textures\n"
#~ "(che è particolarmente evidente con trame trasparenti).\n"
#~ "Gli spazi visibili appaiono tra i nodi quando gli shader sono "
#~ "disabilitati.\n"
#~ "Se impostato a 0, MSAA è disabilitato.\n"
#~ "È necessario riavviare dopo aver modificato questa opzione."
#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Variazione dell'altezza delle colline, e della profondità dei laghi sul\n"
#~ "terreno uniforme delle terre fluttuanti."
#~ msgid ""
#~ "Version number which was last seen during an update check.\n"
#~ "\n"
#~ "Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
#~ "Ex: 5.5.0 is 005005000"
#~ msgstr ""
#~ "Ultimo numero di versione recuperato durante un controllo degli "
#~ "aggiornamenti.\n"
#~ "\n"
#~ "Rappresentazione: MMMIIIIPPP, dove M=Maggiore, I=Minore, P=Patch\n"
#~ "Es: 5.5.0 è 005005000"
#~ msgid "Vertical screen synchronization."
#~ msgstr "Sincronizzazione verticale dello schermo."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vedi"
#~ msgid "View range decrease key"
#~ msgstr "Tasto diminuzione raggio visivo"
#~ msgid "View range increase key"
#~ msgstr "Tasto aumento raggio visivo"
#~ msgid "View zoom key"
#~ msgstr "Tasto ingrandimento visuale"
#, c-format
#~ msgid "Viewing range is at maximum: %d"
#~ msgstr "Il raggio visivo è al massimo: %d"
#~ msgid "Waving Leaves"
#~ msgstr "Foglie Ondeggianti"
#~ msgid "Waving Liquids"
#~ msgstr "Liquidi Ondeggianti"
#~ msgid "Waving Plants"
#~ msgstr "Piante Ondeggianti"
#~ msgid "Waving Water"
#~ msgstr "Acqua ondeggiante"
#~ msgid "Waving water"
#~ msgstr "Acqua ondeggiante"
#~ msgid ""
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
#~ "in.\n"
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Se si usano caratteri FreeType, richiede la compilazione col supporto "
#~ "FreeType.\n"
#~ "Se disabilitati, si utilizzano invece i caratteri bitmap e XML vettoriali."
#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
#~ msgstr "Se i sotterranei saltuariamente si protendono dal terreno."
#~ msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
#~ msgstr "Se permettere ai giocatori di ferirsi e uccidersi a vicenda."
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr "Y del limite superiore della lava nelle caverne grandi."
#~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
#~ msgstr ""
#~ "Livello Y del punto medio delle terre fluttuanti e della superficie dei "
#~ "laghi."
#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
#~ msgstr "Livello Y a cui si estendono le ombre delle terre fluttuanti."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
#~ "time.\n"
#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
#~ "this server.\n"
#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Stai per accedere a questo server col nome \"%s\" per la prima volta. \n"
#~ "Se prosegui, su questo server sarà creato un nuovo account usando le tue "
#~ "credenziali.\n"
#~ "Per favore reinserisci la tua password e premi Registrati e accedi per "
#~ "confermare la creazione dell'account, o premi Annulla per interrompere."
#, fuzzy
#~ msgid "You died."
#~ msgstr "Sei morto"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "needs_fallback_font"
#~ msgstr "no"