minetest/po/ru/minetest.po

6826 lines
233 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Возродиться"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Вы умерли"
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Ошибка в скрипте Lua (например, в моде):"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Произошла ошибка:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Ok"
msgstr "Oк"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Переподключиться"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Сервер запросил переподключение:"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Несоответствие версии протокола. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Сервер требует протокол версии $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Сервер поддерживает версии протокола между $1 и $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Поддерживается только протокол версии $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Мы поддерживаем версии протоколов между $1 и $2."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Зависимости:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Отключить всё"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Отключить пакет"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Включить всё"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Включить пакет"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Не удалось включить мод \"$1\", так как он содержит недопустимые символы. "
"Разрешены только следующие символы: [a-z0-9_]."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Мод:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, fuzzy
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Необязательные зависимости:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Описание игры недоступно."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, fuzzy
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Нет зависимостей."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Описание пакета модов недоступно."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, fuzzy
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Необязательные зависимости:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Необязательные зависимости:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Мир:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "включить"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "Все дополнения"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "В главное меню"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
msgstr "Загружается и устанавливается $1, пожалуйста, подождите..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Не удалось загрузить $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Игры"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Mods"
msgstr "Моды"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Пакеты не могут быть получены"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
msgstr "Ничего не найдено"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Искать"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Пакеты текстур"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Удалить"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Мир «$1» уже существует"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
msgstr "Скачивайте игры, такие как Minetest Game, на minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Вы можете скачать их на minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Генератор карты"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Игра не выбрана"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Seed"
msgstr "Зерно"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
"Внимание: «Minimal development test» предназначен только для разработчиков."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Название мира"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr "У вас не установлено ни одной игры."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Уверены, что хотите удалить «$1»?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr: невозможно удалить \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: недопустимый путь \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Удалить мир «$1»?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Переименовать пакет модов:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Этот пакет модов имеет имя, явно указанное в modpack.conf, которое не "
"изменится от переименования здесь."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Нет описания)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "2D шум"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "В главное меню"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Выбрать"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Править"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Лакунарность"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Октавы"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Persistance"
msgstr "Персистенция"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Введите целое число."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Пожалуйста, введите число."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Восстановить стандартные"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Выбрать каталог"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file"
msgstr "Выбрать файл"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Отобразить технические названия"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "Значение должно быть больше или равно $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "Значение не должно быть больше, чем $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X"
msgstr "X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X spread"
msgstr "Разброс по X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Разброс по Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Разброс по Z"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "absvalue"
msgstr "абсолютная величина"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "defaults"
msgstr "стандартные"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "eased"
msgstr "облегчённый"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (включено)"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 модов"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "pkgmgr: невозможно установить $1 в $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
msgstr "Установка мода: не удаётся определить название мода для $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
msgstr ""
"Установка мода: не удаётся найти подходящей каталог для пакета модов $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"Установка мода: неподдерживаемый тип файла или повреждённый архив \"$1\""
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: file: \"$1\""
msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
msgstr ""
"Установка мода: не удаётся найти подходящий каталог для мода или пакета "
"модов $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Не удаётся установить $1 как пакет текстур"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a game as a $1"
msgstr "Не удаётся установить игру как $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a mod as a $1"
msgstr "Не удаётся установить мод как $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
msgstr "Не удаётся установить пакет модов как $1"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Поиск дополнений в сети"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Дополнения"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Отключить пакет текстур"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Information:"
msgstr "Информация:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Установленные дополнения:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Нет зависимостей."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Описание дополнения недоступно"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall Package"
msgstr "Удалить дополнение"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Включить пакет текстур"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Активные участники"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Основные разработчики"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Прошлые участники"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Прошлые разработчики"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Публичный сервер"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Адрес привязки"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Режим творчества"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Включить урон"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Играть (хост)"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Запустить сервер"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Имя / Пароль"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Мир не создан или не выбран!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Играть"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Выберите мир:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Порт сервера"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Начать игру"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Адрес / Порт"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Режим творчества"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Урон включён"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr ""
"Убрать из\n"
"избранных"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "В избранные"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Присоединиться к игре"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Имя / Пароль"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP разрешён"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "Объёмные облака"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "All Settings"
msgstr "Все настройки"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave Screen Size"
msgstr "Запоминать размер окна"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Билинейная фильтрация"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr "Бампмаппинг"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Смена управления"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Стёкла без швов"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Красивая листва"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normal Maps"
msgstr "Создавать карты нормалей"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Мипмаппинг"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Мипмаппинг с анизотр. фильтром"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Без фильтрации (пиксельное)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Без мипмаппинга"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Подсветка блоков"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Обводка блоков"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Непрозрачная листва"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Непрозрачная вода"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Объёмные текстуры"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Частицы"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Сброс одиночной игры"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "Экран:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Шейдеры"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
msgstr "Шейдеры (недоступно)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Упрощённая листва"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Мягкое освещение"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Текстурирование:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Тональное отображение"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold: (px)"
msgstr "Порог чувствительности: (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Трилинейная фильтрация"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Покачивание листвы"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Waving Liquids"
msgstr "Покачивание блоков"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Покачивание растений"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Настройка модов"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Главное меню"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Начать одиночную игру"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Тайм-аут соединения."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Инициализация блоков"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Инициализация блоков..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Загрузка текстур..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Сборка шейдеров..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Ошибка соединения (таймаут?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Неправильная конфигурация игры."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Не выбран мир и не введён адрес. Нечего выполнять."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Имя игрока слишком длинное."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Пожалуйста, выберите имя!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Не удалось открыть указанный файл с паролем: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "По этому пути мира нет: "
#: src/client/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Подробная информация в debug.txt."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr "- Адрес: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Creative Mode: "
msgstr "- Режим творчества: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Damage: "
msgstr "- Урон: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Режим: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "- Порт: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Публичность: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- PvP: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Имя сервера: "
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Автобег отключён"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Автобег включён"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Обновление камеры отключено"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Обновление камеры включено"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Режим кино отключён"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Режим кино включён"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Клиентские моды отключены"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Подключение к серверу..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb\n"
"- %s: sneak/go down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Управление:\n"
"- %s: двигаться вперёд\n"
"- %s: двигаться назад\n"
"- %s: двигаться влево\n"
"- %s: двигаться вправо\n"
"- %s: прыжок/подъём\n"
"- %s: красться/спуститься\n"
"- %s: бросить предмет\n"
"- %s: инвентарь\n"
"- Мышка: поворот\n"
"- ЛКМ: копать/удар\n"
"- ПКМ: поставить/использовать\n"
"- Колесо мыши: выбор предмета\n"
"- %s: чат\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Создание клиента..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Создание сервера..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Отладочная информация и график профилировщика скрыты"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Отладочная информация отображена"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Отладочная информация, график профилировщика и каркас скрыты"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Управление по умолчанию:\n"
"Не в меню:\n"
"- одно нажатие: кнопка активаций\n"
"- двойное нажатие: положить/использовать\n"
"- скольжение пальцем: осмотреться\n"
"В меню/инвентаре:\n"
"- двойное нажатие (вне меню)\n"
"--> закрыть меню\n"
"- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n"
"--> Двигать стопку\n"
"- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на "
"экран:\n"
"--> Положить один предмет в ячейку\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Disabled unlimited viewing range"
msgstr "Ограничение видимости включено"
#: src/client/game.cpp
msgid "Enabled unlimited viewing range"
msgstr "Ограничение видимости отключено"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Выход в меню"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Выход в ОС"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Режим быстрого перемещения отключён"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Режим быстрого перемещения включён"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Режим быстрого перемещения включён (но: нет привилегии 'fast')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Режим полёта отключён"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Режим полёта включён"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Режим полёта включён (но: нет привилегии 'fly')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Туман отключён"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Туман включён"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Информация об игре:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Игра приостановлена"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Локальный сервер"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Описания предметов..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "КиБ/с"
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Медиафайлы..."
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "МиБ/с"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Миникарта в настоящее время отключена игрой или модом"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Миникарта скрыта"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x1"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x2"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x4"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x1"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x2"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x4"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Режим прохождения сквозь стены отключён"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён (но: нет привилегии 'noclip')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Описания блоков..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "отключено"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "включено"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда отключён"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда включён"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "График профилировщика отображён"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Удалённый сервер"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Получение адреса..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Завершение..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Одиночная игра"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Громкость звука"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Звук отключён"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Звук включён"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Установлена видимость %dм"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
msgstr "Установлена максимальная видимость - %dм"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
msgstr "Установлена минимальная видимость - %dм"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Громкость установлена на %d%%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Отображение каркаса включено"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Приближение в настоящее время отключено игрой или модом"
#: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "OK"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Чат скрыт"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Отображение чата включено"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "HUD скрыт"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "Отображение HUD'а включено"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Профилировщик скрыт"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Профилировщик (страница %d из %d)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Стереть EOF"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "IME Accept"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "IME Convert"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME Escape"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "IME Mode Change"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME Nonconvert"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Левая кнопка"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Левый Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Левый Alt"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Левый Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Левый Win"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Средняя кнопка"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Доп. клав. *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Доп. клав. +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Доп. клав. -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Цифр. клав. '.'"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Доп. клав. /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Доп. клав. 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Доп. клав. 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Доп. клав. 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Доп. клав. 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Доп. клав. 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Доп. клав. 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Доп. клав. 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Доп. клав. 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Доп. клав. 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Доп. клав. 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "Очистить OEM"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page down"
msgstr "Page Down"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page up"
msgstr "Page Up"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Играть"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Вернуться"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Правая кнопка"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Правый Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Правый Alt"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Правый Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Правый Win"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Cнимок"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Доп. кнопка 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Доп. кнопка 2"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Приближение"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Пароли не совпадают!"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
msgid "Register and Join"
msgstr "Подключиться"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
"server.\n"
"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
"creation, or click 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Вы собираетесь впервые присоединиться к серверу на «%1$s» под именем «%2$s». "
"Если вы продолжите, на этом сервере будет создан новый аккаунт с вашими "
"учётными данными.\n"
"Пожалуйста, введите пароль ещё раз и нажмите «Подключиться», чтобы "
"подтвердить создание аккаунта, либо нажмите «Отмена», чтобы прервать "
"операцию."
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Special\" = climb down"
msgstr "Использовать = Спуск"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "Автобег"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Автопрыжок"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Камера"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Сообщение"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "Видимость -"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Громкость -"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Двойной прыжок = Полёт"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Бросить"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "Видимость +"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Громкость +"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентарь"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Прыжок"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Клавиша уже используется"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Сочетания клавиш (если это меню сломалось, удалите настройки из minetest."
"conf)"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Команда клиента"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Звук"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "След. предмет"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Пред. предмет"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Видимость"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Cкриншот"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Красться"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Special"
msgstr "Использовать"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "HUD"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Чат"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Ускорение"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Полёт"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Туман"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Миникарта"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Сквозь стены"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Чат"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "нажмите ..."
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Подтверждение пароля"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Новый пароль"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Старый пароль"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Заглушить"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Громкость звука: "
#: src/gui/modalMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Введите "
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "ru"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"(Android) Фиксирует положение виртуального джойстика.\n"
"Если отключено, виртуальный джойстик будет появляться в месте первого "
"касания."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) Использовать виртуальный джойстик для активации кнопки \"aux\".\n"
"Если включено, виртуальный джойстик также будет нажимать кнопку \"aux\", "
"когда будет находиться за пределами основного колеса."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"Смещение (X, Y, Z) фрактала от центра мира в единицах «масштаба».\n"
"Используется для перемещения зоны возрождения ближе к (0, 0),\n"
"для создания подходящей точки возрождения или для разрешения\n"
"«приближения» в нужную точку посредством «масштаба».\n"
"Значение по умолчанию подходит для множеств Мандельброта\n"
"со стандартными параметрами, для других ситуаций его нужно\n"
"отредактировать.\n"
"Диапазон примерно от -2 до 2. Умножьте на «масштаб», чтобы получить смещение "
"в блоках."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"(Х,Y,Z) шкала фрактала в блоках.\n"
"Фактический фрактальный размер будет в 2-3 раза больше.\n"
"Эти числа могут быть очень большими, фракталу нет нужды заполнять мир.\n"
"Увеличьте их, чтобы увеличить «масштаб» детали фрактала.\n"
"Для вертикально сжатой фигуры, что подходит\n"
"острову, сделайте все 3 числа равными для необработанной формы."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
"0 = Параллакс с информацией о наклоне (Быстрее).\n"
"1 = Рельефный маппинг (Медленнее, качественнее)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "2D-шум, управляет формой / размером горных хребтов."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "Двухмерный шум, контролирующий форму и размер холмов."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "Двухмерный шум, контролирующий форму и размер ступенчатых гор."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr ""
"Двухмерный шум, контролирующий размер и распространение складчатых горных "
"хребтов."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr ""
"Двухмерный шум, контролирующий размер и распространение холмистой местности."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr ""
"Двухмерный шум, контролирующий размер и распространение ступенчатых горных "
"хребтов."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "Двухмерный шум, контролирующий форму и размер холмов."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "3D облака"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "3D режим"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "3D-шум, определяющий огромные пещеры."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"3D-шум, определяющий структуру гор и их высоту.\n"
"Также определяет структуру гор на парящих островах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "3D-шум, определяющий структуру стен речного каньона."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "Трёхмерный шум, определяющий рельеф местности."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
"3D-шум для горных выступов, скал и т. д. В основном небольшие вариации."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Поддержка 3D.\n"
"Сейчас поддерживаются:\n"
"- none: 3D отключён.\n"
"- anaglyph: голубой/пурпурный цвет в 3D.\n"
"- interlaced: чётные/нёчетные линии отображают два разных кадра для "
"экранов, поддерживающих поляризацию.\n"
"- topbottom: Разделение экрана верх/низ\n"
"- sidebyside: Разделение экрана право/лево.\n"
"- pageflip: Четырёхкратная буферизация (QuadBuffer).\n"
"Примечание: в режиме interlaced шейдеры должны быть включены."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Выбранное зерно для новой карты, оставьте пустым для случайного.\n"
"Будет переопределено при создании нового мира в главном меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr "Сообщение, которое будет отображаться для всех при падении сервера."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr "Сообщение, которое будет показано всем при отключении сервера."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "ABM interval"
msgstr "Интервал сохранения карты"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues"
msgstr "Абсолютный лимит появляющихся запросов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Ускорение в воздухе"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Модификаторы активных блоков"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Active block management interval"
msgstr "Интервал управления активным блоком"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Дальность взаимодействия с блоками"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Дальность отправляемого активного объекта"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Адрес, к которому присоединиться.\n"
"Оставьте это поле, чтобы запустить локальный сервер.\n"
"ПРИМЕЧАНИЕ: это поле адреса перезапишет эту настройку в главном меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Добавляет частицы при рытье блока."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Настройка dpi (плотности точек на дюйм) для вашего экрана (не для X11, "
"только для Android). Например для мониторов с разрешением в 4k."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
"brighter.\n"
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
msgstr ""
"Регулирует гамма-кодировку таблиц освещения. Более высокие значения ярче.\n"
"Этот параметр предназначен только для клиента и игнорируется сервером."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
msgstr "Управляет сужением островов горного типа ниже средней точки."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Altitude chill"
msgstr "Высота нивального пояса"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Всегда включены полёт и ускорение"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Гамма Ambient occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr ""
"Задаёт максимальное количество сообщений, которые клиент может отправить в "
"чат в течении 10 секунд."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Усиливает долины"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Анизотропная фильтрация"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "О сервере"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "О сервере"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "lua-имена предметов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Добавлять lua-имена предметов во всплывающих подсказках."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Шум яблонь"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Инерция руки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr "Делает более реалистичным движение руки персонажа при движении камеры."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Запрашивать переподключение после аварийного завершения"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
"caves,\n"
"as well as sometimes on land).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие "
"фрагменты будут\n"
"отправлены клиентам. Малые значения, возможно, увеличат производительность "
"за счет\n"
"видимых глюков отрисовки (некоторые фрагменты не будут отрисовываться под "
"водой\n"
"и в пещерах, а иногда и на суше). Установка этого значения больше, чем "
"max_block_send_distance\n"
"отключает оптимизацию. Указывается в фрагментах (16 блоков)"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatic forward key"
msgstr "Клавиша вперёд"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Автоматически запрыгивать на препятствия высотой в 1 метр."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Автоматически добавлять в список серверов."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Запоминать размер окна"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Режим автомасштабирования"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Клавиша назад"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Base ground level"
msgstr "Уровень земли"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Base terrain height."
msgstr "Высота основной местности"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Базовый"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Базовые привилегии"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Шум пляжей"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Порог шума пляжей"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Билинейная фильтрация"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Адрес привязки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
msgstr "Параметры температуры и влажности для API биомов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Шум биомов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Бит на пиксель (глубина цвета) в полноэкранном режиме."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Оптимизированное расстояние отправки блока"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Разрешить ставить блоки на месте игрока"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Встроен"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Бампмаппинг"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n"
"Most users will not need to change this.\n"
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
"Расстояние между камерой и плоскостью, от 0 до 0.5 размера узла. Большинству "
"пользователей не нужно будет изменить этот параметр. Его увеличение может "
"уменьшить количество артефактов на слабых графических процессорах.\n"
"По умолчанию = 0.1; 0.25 будет хорошим значением для слабых планшетов."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Сглаживание камеры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Сглаживание камеры в кинематографическом режиме"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Кнопка обновления камеры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Шум пещеры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Шум пещеры #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Шум пещеры #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Ширина пещеры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Шум пещеры #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Шум пещеры #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Предел пещеры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Шум пещеры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Конусность пещер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Порог пещеры"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Предел пещеры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Center of light curve mid-boost."
msgstr "Центр среднего подъёма кривой света."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the main menu UI:\n"
"- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
"etc.\n"
"- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
"be\n"
"necessary for smaller screens."
msgstr ""
"Изменение интерфейса в главном меню:\n"
"- full: выбор миров для одиночной или сетевой игры, список чужих серверов "
"в отдельной вкладке.\n"
"- simple: один мир для одиночной игры в том же меню, где и список чужих "
"серверов; может быть полезно для небольших экранов.\n"
"По умолчанию: simple для Android, full для всех остальных."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Кнопка чата"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Максимальное количество сообщений в чате"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat message format"
msgstr "Максимальная длина сообщения в чате"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Максимальное количество сообщений в чате (для отключения)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "Максимальная длина сообщения в чате"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Кнопка переключения чата"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chatcommands"
msgstr "Команды в чате"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Размер чанка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Кинематографический режим"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Кнопка переключения в кинематографический режим"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Очистить прозрачные текстуры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Клиент и сервер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Моддинг клиента"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Моддинг клиента"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr "Ограничение диапазона поиска от клиента"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Скорость подъёма"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Радиус облаков"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Облака"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Клиентские эффекты для облаков."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Облака в меню"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Цветной туман"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"Разделённый запятыми список меток, которые можно скрывать в репозитории.\n"
"\"nonfree\" можно использовать, чтобы скрыть пакеты, которые не являются "
"свободным программным обеспечением по определению Free Software Foundation.\n"
"Также вы можете назначить рейтинг.\n"
"Метки не зависят от версии Minetest,\n"
"узнать полный список можно на https://content.minetest.net/help/"
"content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к HTTP API, "
"что позволяет им отправлять и принимать данные через Интернет."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к "
"небезопасным функциям даже когда включена защита модов (через "
"request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Команда"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Стёкла без швов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Подключение к внешнему медиасерверу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Соединяет стекло, если поддерживается блоком."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Консоль"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Цвет в консоли"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Высота консоли"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "Чёрный список флагов ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "ContentDB URL"
msgstr "Дополнения"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Непрерывная ходьба"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
msgstr ""
"Непрерывное движение вперёд, переключаемое клавишей «автоматический бег».\n"
"Нажмите автоматический бег ещё раз либо движение назад, чтобы выключить."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Задает длину цикла дня/ночи.\n"
"Примеры: 72 = 20 минут, 360 = 4 минуты, 1 = 24 часа, 0 = время суток не "
"меняется."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls sinking speed in liquid."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Регулирует крутизну и глубину впадин в озёрах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Регулирует крутизну и высоту холмов."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
"Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
msgstr ""
"Контролирует плотность горной местности парящих островов.\n"
"Является смещением, добавляемым к значению шума 'np_mountain'."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
msgstr ""
"Контролирует ширину тоннелей. Меньшие значения создают более широкие тоннели."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Сообщение при падении"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Creative"
msgstr "Творческий"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Прозрачность перекрестия"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно))."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Цвет перекрестия"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr "Цвет перекрестия (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Урон"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Darkness sharpness"
msgstr "Крутизна озёр"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Клавиша переключения показа отладочной информации"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Порог шума пустынь"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Отладочный уровень"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dec. volume key"
msgstr "Клавиша уменьшения громкости"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Decrease this to increase liquid resistence to movement."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Шаг выделенного сервера"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Ускорение по умолчанию"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Стандартная игра"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Игра по умолчанию при создании нового мира.\n"
"Будет переопределена при создании мира из главного меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Стандартный пароль"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Начальные привилегии"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Формат отчёта по умолчанию"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Стандартный тайм-аут для cURL, заданный в миллисекундах.\n"
"Работает только на сборках с cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
"Smooth floatlands occur when noise > 0."
msgstr ""
"Определяет области гладкой поверхности на парящих островах.\n"
"Гладкие парящие острова появляются, когда шум больше ноля."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Определяет области, где у деревьев есть яблоки."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Определяет области с песчаными пляжами."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr "Определяет области возвышений поверхности и влияет на крутизну скал."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Определяет области 'terrain_higher' (местность на вершинах утёсов)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Определяет полный размер пещер, меньшие значения создают большие пещеры."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Определяет крупномасштабную структуру каналов рек."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Определяет расположение и поверхность дополнительных холмов и озёр."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"Определяет шаг выборки текстуры.\n"
"Более высокое значение приводит к более гладким картам нормалей."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Определяет области и плотность деревьев."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "Определяет области и плотность деревьев."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Определяет максимальное расстояние перемещения игрока в блоках (0 = "
"неограниченное)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "Определяет крупномасштабную структуру каналов рек."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "Определяет области, где у деревьев есть яблоки."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Определяет области и плотность деревьев."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Задержка между обновлением мешей на клиенте в миллисекундах. Увеличение "
"этого значения\n"
"замедлит темп обновления мешей, тем самым уменьшая колебания кадровой "
"частоты на медленных клиентах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Задержка отправки блоков после строительства"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Задержка показа подсказок(в миллисекундах)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Обработка устаревшего Lua API"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions instead.\n"
"Y of upper limit of lava in large caves."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Описание сервера, которое будет показано при входе игрока и в списке "
"серверов."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Порог шума пустынь"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Пустыни появляются, когда np_biome превышает это значение.\n"
"Это игнорируется, когда включена новая система биомов."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Рассинхронизация анимации блоков"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Частицы при рытье"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Отключить анти-чит"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Запретить пустой пароль"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Доменное имя сервера, отображаемое в списке серверов."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Полет по двойному прыжку"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Двойное нажатие на прыжок включает режим полёта."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Кнопка выброса блока"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Дамп отладочной информации генератора мира."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Максимальная Y подземелья"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Минимальная Y подземелья"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Минимальная Y подземелья"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Включить поддержку Lua-моддинга на клиенте.\n"
"Эта поддержка является экспериментальной и API может измениться."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable VBO"
msgstr "Включить VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Включить окно консоли"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for new created maps."
msgstr "Включить творческий режим для вновь созданных карт."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Включить джойстики"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Включить защиту модов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Включить защиту модов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Включить получение игроками урона и их смерть."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Включить случайный ввод (используется только для тестирования)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable register confirmation"
msgstr "Включить подтверждение регистрации"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
"If disabled, new account will be registered automatically."
msgstr ""
"Включить подтверждение регистрации при подключении к серверу.\n"
"Если отключено, то новый аккаунт будет зарегистрирован автоматически."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Включить мягкое освещение с простым Ambient Occlusion.\n"
"Отключите для более высокой скорости или другого внешнего вида."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Включите, чтобы запретить подключение старых клиентов.\n"
"Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут сбоить при "
"подключении\n"
"к новым серверам, однако они могут не поддерживать всех новых функций, "
"которые вы ожидаете."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Включить использование удалённого медиасервера (если предоставляется "
"сервером).\n"
"Удалённые сервера позволяют намного быстрее скачивать медиафайлы (напр. "
"текстуры)\n"
"во время подключения к серверу."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Включить покачивание камеры и установить его значение.\n"
"Например: 0 отключает покачивание, 1.0 для обычного, 2.0 для двойного."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
"Включить/отключить запуск IPv6-сервера. Сервер IPv6 может быть\n"
"ограничен IPv6-клиентами в зависимости от конфигурации системы.\n"
"Игнорируется, если задан bind_address."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Включить анимацию предметов в инвентаре."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Включает бампмаппинг для текстур. Карты нормалей должны быть предоставлены\n"
"пакетом текстур или сгенерированы автоматически.\n"
"Требует, чтобы шейдеры были включены."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables filmic tone mapping"
msgstr "Включить кинематографическое тональное отображение"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Включить мини-карту."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
"Включает генерацию карт нормалей \"на лету\" (эффект тиснения).\n"
"Требует, чтобы бампмаппинг был включён."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Включает Parallax Occlusion.\n"
"Требует, чтобы шейдеры были включены."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Интервал печати данных профилирования движка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Методы сущностей"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
"Экспериментальная опция, может привести к видимым зазорам\n"
"между блоками, когда значение больше, чем 0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "Кадровая частота во время паузы"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Коэффициент шума"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Коэффициент покачивания при падении"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font"
msgstr "Резервный шрифт"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Тень резервного шрифта"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Прозрачность тени резервного шрифта"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "Размер резервного шрифта"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Клавиша ускорения"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Ускорение быстрого перемещения"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Скорость быстрой ходьбы"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Быстрое перемещение"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via the \"special\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Быстрое перемещение (с помощью клавиши «Использовать»).\n"
"Это требует привилегию 'fast' на сервере."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Поле зрения"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Поле зрения в градусах."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Файл в директории client/serverlist/, содержащий ваши избранные серверы, "
"показываемые на вкладке Мультиплеер."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Filler depth"
msgstr "Глубина наполнителя"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Шум глубины наполнителя"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Кинематографическое тональное отображение"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
"Отфильтрованные текстуры могут смешивать значения RGB с полностью\n"
"прозрачными соседними, которые оптимизаторы PNG обычно отбрасывают.\n"
"Иногда это может привести к тёмным или светлым краям полупрозрачных\n"
"текстур. Примените этот фильтр, чтобы исправить текстуру во время загрузки."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Фильтрация"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Фиксированное зерно мира"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Фиксация виртуального джойстика"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base height noise"
msgstr "Шум базовой высоты парящих островов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base noise"
msgstr "Базовый шум парящих островов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland level"
msgstr "Уровень парящих островов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain density"
msgstr "Плотность гор на парящих островах"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Floatland mountain exponent"
msgstr "Плотность гор на парящих островах"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain height"
msgstr "Высота гор на парящих островах"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Кнопка полёта"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Полёт"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Граница тумана"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Клавиша переключения тумана"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font path"
msgstr "Путь к шрифту"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Тень шрифта"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Прозрачность тени шрифта"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Прозрачность тени шрифта (непрозрачность от 0 до 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
msgstr "Смещение тени шрифта. Если указан 0, то тень не будет показана."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Формат скриншотов."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Color"
msgstr "Стандартный цвет фона игровой консоли"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Opacity"
msgstr "Стандартная непрозрачность фона игровой консоли"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Цвет фона игровой консоли в полноэкранном режиме"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Непрозрачность фона игровой консоли в полноэкранном режиме"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Клавиша вперёд"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Тип фрактала"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Часть видимого расстояния, на которой начинает появляться туман"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FreeType fonts"
msgstr "FreeType шрифты"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Насколько далеко фрагменты генерируются для клиентов. Указывается в "
"фрагментах (16 блоков)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"С какого расстояния фрагменты отправляются клиентам, в фрагментах (16 "
"блоков)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Полный экран"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "Глубина цвета в полноэкранном режиме"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Полноэкранный режим."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Масштабирование интерфейса"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Фильтр масштабирования интерфейса"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "txr2img фильтр масштабирования интерфейса"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Генерировать карты нормалей"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Глобальные обратные вызовы"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Глобальные атрибуты генерации карт.\n"
"В генераторе карты v6 флаг 'decorations' не влияет на деревья и траву в "
"джунглях, в остальных генераторах этот флаг контролирует все декорации.\n"
"Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
"Приставка 'no' отключает флаг."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
msgstr "Градиент кривой света на максимальном уровне освещённости."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
msgstr "Градиент кривой света на минимальном уровне освещённости."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Гравитация"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Уровень земли"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Ground noise"
msgstr "Шум грязи"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "HTTP mods"
msgstr "HTTP Моды"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "Клавиша переключения HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Обработка устаревших вызовов Lua API:\n"
"- legacy: (пытаться) имитировать прежнее поведение (по умолчанию для "
"релиза).\n"
"- log: имитировать и журналировать устаревшие вызовы (по умолчанию для "
"отладки).\n"
"- error: прерывание при использовании устаревших вызовов (рекомендовано "
"для разработчиков модов)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Профилировать сам профилировщик:\n"
"* Замерять пустую функцию.\n"
"Это оценит накладные расходы, добавляемые замерами (+1 вызов функции).\n"
"* Замерять сэмплер, используемый для обновления статистики."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Шум смешивания теплоты"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Шум теплоты"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Высота окна при запуске."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Шум высоты"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Шум выбора высоты"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr "Высокоточный FPU"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Крутизна холмов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Порог холмов"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Шум крутизны"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Шум крутизны"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Шум крутизны"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Шум крутизны"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Домашняя страница сервера, отображаемая в списке серверов."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar previous key"
msgstr "Предыдущий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 1 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 10 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 11 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 12 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 13 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 14 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 15 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 16 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 17 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 18 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 19 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 2 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 20 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 21 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 22 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 23 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 24 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 25 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 26 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 27 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 28 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 29 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 3 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 30 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 31 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 32 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 4 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 5 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 6 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 7 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 8 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hotbar slot 9 key"
msgstr "Следующий предмет в быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Глубина рек"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Время ожидания сервера до выгрузки неиспользуемых блоков.\n"
"Высокие значения более плавные, но используют больше RAM."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Насколько широкими делать реки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Шум смешивания влажности"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Шум влажности"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Вариация влажности в биомах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "IPv6 сервер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 support."
msgstr "поддержка IPv6."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Если кадровая частота превысит это значение, ограничить её простоем,\n"
"чтобы не тратить мощность процессора впустую."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
"are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Если выключено, кнопка «Использовать» используется для быстрого полёта, если "
"одновременно включены быстрый режим и режим полёта."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Если включено, то сервер будет выполнять отсечение фрагментов, основываясь\n"
"на положении глаз игрока. Это может уменьшить количество пересылаемых\n"
"фрагментов на 50-80%. Клиент не будет получать большую часть невидимых\n"
"фрагментов, поэтому режим noclip станет менее полезным."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Если включено одновременно с режимом полёта, игрок сможет летать через "
"твёрдые блоки.\n"
"Требует наличие привилегии 'noclip' на сервере."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
"down and\n"
"descending."
msgstr ""
"Если включено, то для спуска (в воде или при полёте) будет использоваться "
"клавиша «Использовать», а не «Красться»."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Если включено, действия записываются для отката.\n"
"Этот параметр считывается только при запуске сервера."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "Если включено, отключается защита от читерства в сетевой игре."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Если включено, то сервер не выключится из-за повреждённых данных о мире.\n"
"Включайте только в том случае, если знаете, что делаете."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
"or swimming."
msgstr ""
"Если включено, определяет направления движения относительно наклона игрока "
"во время полёта или плавания."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr ""
"Если включено, то новые игроки не смогут подключаться с пустым паролем."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Если включено, то вы можете размещать новые блоки на месте игрока.\n"
"Это может быть полезно при строительстве в узких местах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "Если установлено, то игроки будут возрождаться в указанной позиции."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Игнорировать ошибки мира"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "В игре"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr "Высота внутриигрового чата, между 0.1 (10%) и 1.0 (100%)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inc. volume key"
msgstr "Клавиша увеличения громкости"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Замерять встроенные функции.\n"
"Обычно это нужно тем, кто пишет код для движка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chatcommands on registration."
msgstr "Выполнять команды в чате при регистрации."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"Замерять глобальные обратные вызовы\n"
"(всё, что вы передаёте в функции вида minetest.register_*())"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr "Замерять действие функции модификаторов активных блоков."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr "Замерять действие функции модификатора загружающихся блоков."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Замерять методы сущностей."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrumentation"
msgstr "Замеры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr "Интервал сохранения важных изменений в мире, установленный в секундах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Интервал отправки клиентам сведений о времени дня."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Анимация предметов в инвентаре"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Кнопка открытия инвентаря"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Инвертировать мышь"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Инвертировать мышь по вертикали."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Время жизни выброшенной вещи"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Итерации"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "Идентификатор джойстика"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Интервал повторного клика кнопкой джойстика"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Чувствительность джойстика"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Joystick type"
msgstr "Тип джойстика"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Только множество Жюлиа: Компонент W гиперкомплексной константы, определяющий "
"форму фрактала Жюлиа.\n"
"Не влияет на 3D-фракталы.\n"
"Диапазон примерно от -2 до 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Только множество Жюлиа: Компонент X гиперкомплексной константы, определяющей "
"форму фрактала.\n"
"Диапазон примерно от -2 до 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Только множество Жюлиа: Компонент Y гиперкомплексной константы, определяющей "
"форму фрактала.\n"
"Диапазон примерно от -2 до 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Только множество Жюлиа: Компонент Z гиперкомплексной константы, определяющей "
"форму фрактала.\n"
"Диапазон примерно от -2 до 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Жюлиа w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Жюлиа x"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Жюлиа y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Жюлиа z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Кнопка прыжка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Скорость прыжков"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша уменьшения зоны видимости.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша уменьшения громкости.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша бросить выбранный предмет.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша увеличения зоны видимости.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша увеличения громкости.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша прыжка.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша, включающая режим быстрого перемещения.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"Will also disable autoforward, when active.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша движения назад.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша движения вперёд.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша движения влево.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша движения вправо.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for muting the game.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша отключения звука в игре.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша открытия окна чата для ввода команды.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша открытия окна чата для ввода локальных команд.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша открытия окна чата.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша открытия инвентаря.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора предыдущего предмета в быстрой панели.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора предыдущего предмета в быстрой панели.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выбора следующего предмета в быстрой панели.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша красться.\n"
"Также используется для спуска и погружения под воду, если aux1_descends "
"отключена.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша переключения вида от первого и от третьего лица.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша снятия скриншота.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling autoforward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша переключения режима постоянной ходьбы.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша переключения кинематографического режима.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша переключения отображения миникарты.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша переключения режима быстрого перемещения.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша переключения режима полета.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша переключения режима проверки столкновений.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling pitch move mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша переключения режима проверки столкновений.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша выключения обновлений камеры. Используется только для разработки\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling the display of chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша переключения отображения чата.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша переключения показа отладочной информации.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling the display of fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша переключения отображения тумана.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша переключения отображения HUD.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша переключения отображения большого чата.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша для переключения отображения профилировщика. Используется для "
"разработки.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша отключения ограничения зоны видимости.\n"
"Смотрите http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key to use view zoom when possible.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Клавиша режима увеличения.\n"
"См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
"Если клиент отправит в чат столько сообщений в течении 10 секунд, то будет "
"отключен от сервера."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Крутизна озёр"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Порог озёр"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Глубина больших пещер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
msgstr "Кнопка вызова консоли"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Lava depth"
msgstr "Глубина больших пещер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Стиль листвы"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Стили листвы:\n"
"- Fancy: включена прозрачность, все стороны видны\n"
"- Simple: прозрачность включена, видны только внешние стороны, если "
"используются special_tiles\n"
"- Opaque: прозрачность отключена"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "Кнопка выхода"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network."
msgstr ""
"Длина серверного тика и интервал, на котором объекты, как правило, "
"обновляются по сети."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
msgstr "Время между циклами выполнения модификаторов активных блоков"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr "Время между циклами выполнения таймеров блоков"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Length of time between active block management cycles"
msgstr "Время между циклами управления активными блоками"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
"Уровень логов для записи в debug.txt:\n"
"- <nothing> (нет логов)\n"
"- none (сообщения без уровня)\n"
"- error (ошибки)\n"
"- warning (предупреждения)\n"
"- action (действия)\n"
"- info (информация)\n"
"- verbose (подробности)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve mid boost"
msgstr "Средний подъём кривой света"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve mid boost center"
msgstr "Центр среднего подъёма кривой света"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve mid boost spread"
msgstr "Распространение среднего роста кривой света"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lightness sharpness"
msgstr "Резкость освещённости"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk"
msgstr "Ограничение очередей emerge на диске"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate"
msgstr "Ограничение очередей emerge для генерации"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Предел генерации карты, в блоках, во всех шести направлениях от (0, 0, 0).\n"
"Генерируются только чанки, которые умещаются в заданном пределе полностью.\n"
"Значение сохраняется отдельно для каждого мира."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Ограничивает количество параллельных HTTP-запросов. Влияет на:\n"
"- Загрузку медиаданных, если сервер использует параметр remote_media.\n"
"- Загрузку списка серверов и их анонсирование.\n"
"- Загрузки, выполняемые в главном меню (например, в менеджере модов).\n"
"Действует только при компиляции с включённой поддержкой cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Текучесть жидкости"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Сглаживание текучести жидкостей"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Максимальное количество зацикленных жидкостей"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Время очистки очереди жидкостей"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Скорость погружения в жидкость"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Интервал обновления жидкостей в секундах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Интервал обновления жидкостей"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Загружать профилировщик игры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Загружать профилировщик игры для собирания профилирующей информации.\n"
"Предоставляет команду /profiler для доступа к скомпилированному профилю.\n"
"Полезно для разработчиков модов и операторов сервера."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Модификаторы загружающихся блоков"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Нижний лимит Y для подземелий."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Скрипт главного меню"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu style"
msgstr "Стиль главного меню"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Включить зависимость цвета тумана и облаков от времени суток (рассвет/закат)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr ""
"Заставляет DirectX работать с LuaJIT. Отключите, если это вызывает проблемы."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Сделать все жидкости непрозрачными"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Каталог сохранения карт"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen Carpathian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"Атрибуты генерации карт для Mapgen v7.\n"
"«хребты» включают реки."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
"Атрибуты генерации карты, относящиеся к генератору плоской карты.\n"
"Случайные озёра и холмы могут быть добавлены в плоский мир.\n"
"Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
"Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen v5."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
"Атрибуты генерации карты, относящиеся к генератору карты версии 6.\n"
"Флаг 'snowbiomes' включает новую систему биомов.\n"
"Когда включена новая система биомов, джунгли включаются автоматически\n"
"и флаг 'jungles' игнорируется.\n"
"Флаги, не указанные в строке флагов, остаются в значении по умолчанию.\n"
"Флаги с приставкой 'no' явно отключают их."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges' enables the rivers."
msgstr ""
"Атрибуты генерации карт для Mapgen v7.\n"
"«хребты» включают реки."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Предел генерации карты"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Интервал сохранения карты"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Предел блока"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Задержка в генерации мешей блоков"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr "Размер кэша блоков в генераторе мешей в МБ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Таймаут выгрузки блоков"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Генератор фрактальной карты"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Флаги генератора плоской карты"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Генератор плоской карты"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Флаги генератора плоской карты"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Генератор фрактальной карты"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Флаги генератора плоской карты"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Генератор карты версии 5"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Флаги генератора карты версии 5"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Генератор карты версии 6"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Флаги генератора карты версии 6"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Генератор карты версии 7"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Флаги генератора карты версии 7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Генератор карты Valleys"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Флаги генератора плоской карты"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Дебаггинг генератора карты"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Флаги генератора карты"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Название генератора карты"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Максимальное расстояние генерации блоков"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Максимальное расстояние отправки блоков"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Максимальное количество обработанных жидкостей за шаг."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Количество дополнительно загружаемых блоков clearobjects"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Максимальное количество пакетов за итерацию"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Максимум кадровой частоты (FPS)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr "Максимум кадровой частоты при паузе."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Максимальная ширина быстрой панели"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistence. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr ""
"Максимальное количество блоков, которые могут быть помещены в очередь для "
"загрузки."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Максимальное количество блоков в очереди на генерацию. Оставьте пустым для "
"автоматического выбора подходящего значения."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Максимальное количество блоков в очереди на загрузку из файла. Оставьте "
"пустым для автоматического выбора подходящего значения."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Максимальное количество блоков в памяти клиента.\n"
"Установите в -1 для бесконечного количества."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Максимальное количество пакетов, отправляемых за шаг. Если у вас медленное "
"подключение,\n"
"попробуйте уменьшить его, но не устанавливайте ниже значения клиента, "
"умноженного на два."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Максимальное количество одновременно подключающихся клиентов."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Максимальное количество статически хранимых объектов в блоке."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Максимальное количество объектов на блок"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Максимальная доля окна, используемая для быстрой панели.\n"
"Полезно, если что-то будет отображаться справа или слева от него."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Максимальное количество одновременных отправлений блоков на клиент"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the out chat queue"
msgstr "Максимальный размер очереди исходящих сообщений"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the out chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Максимальный размер очереди исходящих сообщений.\n"
"0 для отключения очереди и -1 для неограниченного размера."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr ""
"Максимум времени (в миллисекундах), которое может занять загрузка (например, "
"мода)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Максимальное количество пользователей"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Кэш мешей"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Сообщение дня"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Сообщение, отображаемое подключившимся игрокам."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Метод подсветки выделенного объекта."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Миникарта"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr "Клавиша переключения миникарты"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Высота сканирования миникарты"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum texture size"
msgstr "Минимальный размер текстуры для фильтров"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mip-текстурирование (Мип-маппинг)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "Каналы модификаций"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
msgstr "Изменяет размер элементов игрового интерфейса."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Размер моноширинного шрифта"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Шум высоты гор"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Шум гор"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Шум высоты гор"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Шум гор"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Чувствительность мыши"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Множитель чувствительности мыши."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Шум грязи"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Множитель для покачивания при падении.\n"
"Например: 0 отключает покачивание; 1.0 для обычного; 2.0 для двойного."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute key"
msgstr "Клавиша отключения звука"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Заглушить звук"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"Название генератора карты, который будет использоваться при создании нового "
"мира.\n"
"Это значение переопределяется при создании мира через главное меню .\n"
"Текущие стабильные картографы: v5, v6, v7 (кроме floatlans), flat, "
"singlenode.\n"
"«Стабильные» означает, что рельеф местности в существующем мире не изменится "
"в будущем.\n"
"Обратите внимание, что биомы определяются играми и всё ещё могут меняться."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Имя игрока.\n"
"При запуске сервера клиенты с этим именем будут администраторами.\n"
"Будет переопределено при запуске из главного меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr "Имя сервера, отображаемое при входе и в списке серверов."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Near clipping plane"
msgstr "Дистанция до плоскости"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Сетевой порт для прослушивания (UDP).\n"
"Этот параметр будет переопределён, если запускать сервер с главного меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Новым пользователям нужно вводить этот пароль."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr "Отключить столкновения"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr "Клавиша отключения столкновений"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Подсветка блоков"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Интервал обновления узлов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Шумы"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr "Выборка карт нормалей"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
msgstr "Сила карт нормалей"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Количество emerge-потоков"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
"'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
"strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Количество дополнительных блоков, которые могут сразу быть загружены /"
"clearobjects.\n"
"Это компромисс между накладными расходами на транзакции SQLite и "
"потреблением\n"
"памяти (4096=100 MБ, как правило)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "Количество итераций Parallax Occlusion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Online Content Repository"
msgstr "Сетевой репозиторий"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Непрозрачные жидкости"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Открыть меню паузы при потере окном фокуса. Не срабатывает, если какое-либо "
"меню уже открыто."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion, обычно масштаб/2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
msgstr "Включить параллакс"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion bias"
msgstr "Смещение параллакса"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
msgstr "Повторение параллакса"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "Режим параллакса"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Parallax occlusion scale"
msgstr "Масштаб параллакса"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion strength"
msgstr "Сила параллакса"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
msgstr "Путь к шрифту TrueType или картинке со шрифтом."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at."
msgstr "Путь для сохранения скриншотов."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Путь к директории с шейдерами. Если не задан, то будет использоваться путь "
"по умолчанию."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr ""
"Путь до каталога с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся от сюда."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Пауза при потере фокуса"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Физика"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Pitch move key"
msgstr "Кнопка полёта"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Pitch move mode"
msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда включён"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Игрок может летать без влияния гравитации.\n"
"Это требует привилегии 'fly' на сервере."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr "Имя игрока"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Расстояние передачи игрока"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus player"
msgstr "Режим «Игрок против игрока» (PvP)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Порт, к которому подключиться (UDP).\n"
"Имейте ввиду, что поле ввода порта в главном меню переопределяет эту "
"настройку."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
msgstr ""
"Предотвращает повторное копание и размещение блоков при удержании кнопки "
"мыши.\n"
"Включите это, если слишком часто случайно копаете или строите лишнее."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Не допускать модам выполнение небезопасных вещей, например выполнение "
"консольных команд."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Печатать информацию о профилировании через заданные интервалы (в секундах). "
"0 = отключить. Полезно для разработчиков."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Привилегии, доступные игрокам с basic_privs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Профилировщик"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "Клавиша переключения профилировщика"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
msgstr "Профилирование"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Радиус зоны облаков представляет из себя 64 квадратных ноды облаков\n"
"Значения больше чем 26 вызывают резкое обрезание углов зоны облаков."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Поднимает местность, чтобы образовать долины вдоль рек"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Случайный ввод"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Кнопка настройки дальности видимости"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Недавние сообщения чата"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Удалённый медиасервер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Удалённый порт"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Заменять главное меню на пользовательское."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Путь для сохранения отчётов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "Шум подводных хребтов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Шум хребтов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Шум подводных хребтов"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Шум подводных хребтов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "Правая клавиша меню"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Интервал повторного клика правой кнопкой"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River channel depth"
msgstr "Глубина рек"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River channel width"
msgstr "Глубина рек"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River depth"
msgstr "Глубина рек"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River noise"
msgstr "Шум рек"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River size"
msgstr "Размер рек"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River valley width"
msgstr "Глубина рек"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Запись отката"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Размер шума холмов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "Шум распространения холмов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Круглая миникарта"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Аккуратное копание и размещение"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "Песчаные пляжи появляются, когда np_beach превышает это значение."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Сохранение карты, полученной от клиента на диск."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save window size automatically when modified."
msgstr "Сохранять размер окна при изменении автоматически."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Сохранение карты, полученной с сервера"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Масштабировать интерфейс, используя заданное пользователем значение.\n"
"Использовать метод ближайшего соседа и антиалиасинг, чтобы масштабировать "
"интерфейс.\n"
"Это сгладит некоторые острые углы и смешает пиксели при уменьшении масштаба, "
"за счёт\n"
"размывания пикселей на гранях при масштабировании на нецелые размеры."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Высота экрана"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Ширина экрана"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Каталог со скриншотами"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Формат скриншота"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Качество скриншота"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Качество скриншота. Используется только для изображений в формате JPEG.\n"
"1 означает худшее качество; 100 означает лучшее качество.\n"
"Используйте 0 для настроек по умолчанию."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Шум морского дна"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Второй из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Второй из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Смотрите http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Цвет рамки выделения (R, G, B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Цвет выделения"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Толщина рамки выделения"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
msgstr ""
"Выбор из 18 фракталов из 9 формул.\n"
"1 = 4D \"Круглое\" множество Мандельброта.\n"
"2 = 4D \"Круглое\" множество Жюлиа.\n"
"3 = 4D \"Квадратное\" множество Мандельброта.\n"
"4 = 4D \"Квадратное\" множество Жюлиа.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Мандельброта.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Жюлиа.\n"
"7 = 4D \"Variation\" множество Мандельброта.\n"
"8 = 4D \"Variation\" множество Жюлиа.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Мандельброта.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Жюлиа.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" множество Мандельброта.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" множество Жюлиа.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Сервер / одиночная игра"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "URL сервера"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Адрес сервера"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Описание сервера"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Имя сервера"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Порт сервера"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr "Отсечение невидимой геометрии на стороне сервера"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "Адрес списка серверов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Файл списка серверов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Установка языка. Оставьте пустым для использования системного языка.\n"
"Требует перезапуска после изменения."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
msgstr ""
"Задаёт максимальное количество символов в сообщении, отправляемом клиентами "
"в чат."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Установка в true включает покачивание листвы.\n"
"Требует, чтобы шейдеры были включены."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Установка в true включает покачивание растений.\n"
"Требует, чтобы шейдеры были включены."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving water.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Установка в true включает волны на воде.\n"
"Требует, чтобы шейдеры были включены."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Путь к шейдерам"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут "
"увеличить производительность на некоторых видеокартах.\n"
"Они работают только с бэкендом OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow limit"
msgstr "Лимит теней"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Форма миникарты. Включено = круг, выключено = квадрат."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Показывать отладочную информацию"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Показывать выделение энтити"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Сообщение о выключении"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"Размер кэша блоков в генераторе мешей. Увеличение этого значения\n"
"увеличит процент попаданий в кэш, предотвращая копирование информации\n"
"из основного потока игры, тем самым уменьшая колебания кадровой частоты."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "Разрез w"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "Скос и заполнение работают совместно для изменения высот"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr "Мелкие вариации влажности для смешивания биомов на границах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr "Мелкие вариации температуры для смешивания биомов на границах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Мягкое освещение"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Сглаживать движения камеры при её повороте. Также называется сглаживанием "
"движений мыши.\n"
"Это может быть полезно при записи видео."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr ""
"Плавное вращение камеры в кинематографическом режиме. 0 для отключения."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Плавное вращение камеры. 0 для отключения."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Красться"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Скорость скрытной ходьбы"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Special key"
msgstr "Красться"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key for climbing/descending"
msgstr "Клавиша «Использовать» для спуска"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Указывает URL с которого клиент будет качать медиа-файлы вместо "
"использования UDP.\n"
"$filename должен быть доступен по адресу $remote_demia$filename через cURL\n"
"(remote_media должен заканчиваться слешем).\n"
"Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve mid-boost.\n"
"Standard deviation of the mid-boost gaussian."
msgstr ""
"Распространение среднего подъёма кривой света.\n"
"Стандартное отклонение среднего подъёма по Гауссу."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Постоянная точка возрождения"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Шум крутизны"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Шум гор"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Шум гор"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Сила сгенерированных карт нормалей."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of light curve mid-boost."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
msgstr "Сила параллакса."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Строгая проверка протокола"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "Синхронный SQLite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Вариация температур в биомах."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Альтернативный шум ландшафта"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Базовый шум поверхности"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Terrain height"
msgstr "Высота местности"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Шум высокой местности"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Шум поверхности"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Порог шума ландшафта для холмов\n"
"Управление пропорциями области мира, покрытой холмами\n"
"Регулируйте в направлении 0.0 для увеличения пропорций."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Порог шума ландшафта для озёр\n"
"Управление пропорциями области, покрытой озёрами\n"
"Изменяйте в сторону 0.0 для больших пропорций."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Шум постоянности ландшафта"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Путь к текстурам"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "Адрес сетевого репозитория"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Стандартный формат, в котором профили будут сохранены,\n"
"когда вызывают '/profiler save [формат]' без формата."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
msgstr "Глубина земли или другого наполнителя"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"Путь к файлу относительно пути к вашему миру, в который будут сохранены "
"профили."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "Идентификатор используемого джойстика"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
msgstr ""
"Расстояние в пикселях, с которого начинается взаимодействие с сенсорным "
"экраном."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Сетевой интерфейс, который слушает сервер."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Привилегии, автоматически получаемые новым пользователем.\n"
"Смотрите /privs для получения полного списка привилегий."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_range."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end for Irrlicht.\n"
"A restart is required after changing this.\n"
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
"otherwise.\n"
"On other platforms, OpenGL is recommended, and its the only driver with\n"
"shader support currently."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
"Чувствительность осей джойстика для перемещения\n"
"взгляда в игре."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"Сила затенения Ambient Occlusion. Чем меньше, тем темнее,\n"
"и наоборот. Возможные значения параметра - от 0.25 до 4.0\n"
"включительно. Если значение находится вне этого диапазона,\n"
"то оно будет округлено до ближайшего корректного."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Время (в секундах) за которое очередь жидкости может превысить обработку\n"
"до тех пор, пока не будет предпринята попытка уменьшить её размер, сбросив "
"старые элементы очереди\n"
"Значение 0 отключает этот функционал."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"Время в секундах между повторяющимися событиями,\n"
"когда зажата комбинация кнопок на джойстике."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right\n"
"mouse button."
msgstr "Задержка в секундах между кликами при зажатой правой кнопке мыши."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "Тип джойстика"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "This font will be used for certain languages."
msgstr "Этот шрифт будет использован для некоторых языков."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Время жизни выброшенных предметов в секундах.\n"
"Установите в -1 для отключения этой функции."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr ""
"Время суток во вновь созданном мире, в милличасах (значение от 0 до 23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Интервал отправки времени"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Скорость хода времени"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
"Время, после которого клиент удаляет из памяти неиспользуемую информацию о "
"карте."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Чтобы уменьшить лаг, передача фрагментов карты замедляется, когда игрок что-"
"то строит.\n"
"Этот параметр определяет, насколько она замедляется после размещения или "
"удаления блока."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "Клавиша переключения режима камеры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Задержка подсказки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Порог сенсорного экрана"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Шум деревьев"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Трилинейная фильтрация"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Полезно для обеспечения плавности миникарты на медленных машинах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Доверенные моды"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
msgstr "Типичная максимальная высота горной местности парящих островов."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "Адрес списка серверов, отображающийся во вкладке Мультиплеер."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Undersampling"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
"Undersampling похож на использование низкого разрешения экрана, но он\n"
"применяется только к игровому миру, оставляя интерфейс нетронутым.\n"
"Он должен дать существенное увеличение производительности за счёт менее "
"детального изображения."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Неограниченное расстояние перемещения игрока"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Выгружать неиспользуемые сервером данные"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Объемные облака вместо плоских."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Анимированные облака в главном меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr ""
"Использовать анизотропную фильтрацию про взгляде на текстуры под углом."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Использовать трилинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "VSync"
msgstr "Вертикальная синхронизация"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Valley depth"
msgstr "Глубина долин"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Valley fill"
msgstr "Заполнение долин"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Valley profile"
msgstr "Профиль Долины"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Valley slope"
msgstr "Уклон долин"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Вариация глубины наполнителя биома."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
msgstr ""
"Вариация высоты холмов и глубин озёр на гладкой местности парящих островов."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Вариация максимальной высоты гор (в блоках)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Вариация количества пещер."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Вариация вертикального масштабирования поверхности.\n"
"Поверхность становится почти плоской, когда шум меньше -0.55."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Меняет глубину поверхностных блоков биома."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Варьирует неровность поверхности.\n"
"Определяет значение 'persistence' для шумов terrain_base и terrain_alt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Регулирует крутизну утёсов."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Вертикальная синхронизация."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Видеодрайвер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Коэффициент покачивания"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Дальность отрисовки в блоках."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr "Клавиша уменьшения видимого диапазона"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr "Клавиша увеличения видимого диапазона"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
msgstr "Клавиша режима увеличения"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Дистанция отрисовки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers aux button"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"W координата генерируемого 3D среза 4D фрактала.\n"
"Определяет, какой из 3D срезов 4D формы будет сгенерирован.\n"
"Не оказывает влияния на 3D фракталы.\n"
"Диапазон от -2 до 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Скорость ходьбы"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Уровень воды"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Уровень поверхности воды мира."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Покачивание блоков"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Покачивание листвы"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Покачивание растений"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water"
msgstr "Волны на воде"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving water wave height"
msgstr "Высота волн на воде"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving water wave speed"
msgstr "Скорость волн на воде"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Waving water wavelength"
msgstr "Длина волн на воде"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Когда gui_scaling_filter установлен на true все изображения интерфейса "
"должны быть\n"
"отфильтрованы программно, но некоторые изображения генерируются напрямую\n"
"аппаратно (прим. render-to-texture для блоков в инвентаре)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Когда gui_scaling_filter_txr2img истинно, изображения копируются\n"
"от аппаратного обеспечения до программного для масштабирования. Когда ложно, "
"возвращается\n"
"к старому методу масштабирования, для видеодрайверов, которые не\n"
"правильно поддерживают загрузку текстур с аппаратного обеспечения."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"При использовании билинейных/трилинейных/анизотропных фильтров текстуры с "
"низким разрешением\n"
"могут быть размыты, поэтому автоматически увеличивайте их с помощью "
"интерполяции \"ближайшего соседа\"\n"
"для сохранения четких пикселей. Это устанавливает минимальный размер "
"текстуры\n"
"для масштабированных текстур; Более высокие значения выглядят более резкими, "
"но требуют больше\n"
"памяти. Рекомендуется значение 2. Установка этого значения выше 1 может не "
"иметь\n"
"видимого эффекта, если билинейная/трилинейная/анизотропная фильтрация\n"
"включена."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
msgstr ""
"Использовать FreeType шрифты (независимо от этого, поддержка FreeType должна "
"быть включена при сборке)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
"Определяет необходимость рассинхронизиции анимации текстур блоков между "
"фрагментами."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Показываются ли клиентам игроки без ограничения расстояния.\n"
"Устарело, используйте параметр player_transfer_distance."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr "Разрешено ли игрокам наносить урон и убивать друг друга."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Просить ли клиентов переподключиться после сбоя Lua.\n"
"Установите это, если ваш сервер настроен на автоматический перезапуск."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Затуманивать ли конец видимой области."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr "Показывать данные отладки (аналогично нажатию F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Ширина компонента начального размера окна."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Толщина обводки выделенных узлов."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Только для систем на Windows: запускать Minetest с окном командной строки на "
"заднем плане\n"
"Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя файла может отличаться)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Директория мира (всё в мире хранится в ней).\n"
"Не требуется при запуске из главного меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "Начальное время мира"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Y плоской поверхности."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "Верхний предел по Y для больших псевдослучайных пещер."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr "Y-расстояние, над которым пещеры расширяются до полного размера."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Y-уровень средней поверхности рельефа."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Y-уровень верхнего предела пещеры."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
msgstr "Y-уровень середины поплавка и поверхности озера."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Y-уровень нижнего рельефа и дна озёр."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Y-уровень нижнего рельефа и дна озёр."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Y-уровень морского дна."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
msgstr "Y-уровень, на который распространяются тени с плавающей точкой."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "Таймаут загрузки файла с помощью cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Лимит одновременных соединений cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr "cURL тайм-аут"
#~ msgid "Projecting dungeons"
#~ msgstr "Проступающие подземелья"
#~ msgid "Waving Water"
#~ msgstr "Волны на воде"
#, fuzzy
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr "Верхний предел по Y для больших псевдослучайных пещер."
#~ msgid "Select Package File:"
#~ msgstr "Выберите файл дополнения:"
#~ msgid "Toggle Cinematic"
#~ msgstr "Кино"