1
0
mirror of https://github.com/minetest/minetest.git synced 2024-11-15 15:00:30 +01:00
minetest/po/sk/minetest.po
2023-03-09 15:57:12 +01:00

8263 lines
247 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 15:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 22:47+0000\n"
"Last-Translator: Pexauteau Santander <pexauteau@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
msgstr "Vyprázdniť výstupný komunikačný poradovník"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Empty command."
msgstr "Prázdny príkaz."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Exit to main menu"
msgstr "Návrat do hlavnej ponuky"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Invalid command: "
msgstr "Chybný príkaz: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Issued command: "
msgstr "Spustený príkaz: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "List online players"
msgstr "Vypísať pripojených hráčov"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Online players: "
msgstr "Pripojení hráči: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "The out chat queue is now empty."
msgstr "Výstupný komunikačný poradovník je teraz prázdny."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "This command is disabled by server."
msgstr "Tento príkaz je zakázaný serverom."
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Oživiť"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Zomrel si"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands:"
msgstr "Dostupné príkazy:"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands: "
msgstr "Dostupné príkazy: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Command not available: "
msgstr "Príkaz nie je k dispozícií: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Get help for commands"
msgstr "Zobraz pomocníka k príkazom"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
msgstr ""
"Použi '.help <cmd>' aby si získal viac informácií, alebo '.help all' pre "
"zobrazenie všetkého."
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "[all | <cmd>]"
msgstr "[all | <príkaz>]"
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
msgid "OK"
msgstr "V poriadku"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>"
msgstr "<nie je k dispozícií>"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Objavila sa chyba v lua skripte:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Objavila sa chyba:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Hlavná ponuka"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Znova pripojiť"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Server požiadal o obnovu spojenia:"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Verzie protokolov sa nezhodujú. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Server vyžaduje protokol verzie $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Server podporuje verzie protokolov medzi $1 a $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Podporujeme iba protokol verzie $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Podporujeme verzie protokolov medzi $1 a $2."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Enabled, has error)"
msgstr "(Povolené, s chybou)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Unsatisfied)"
msgstr "(Neuspokojivé)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Nevyhnutné doplnky:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Zakázať všetko"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Deaktivuj balíček modifikácií"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Povoliť všetko"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Povoliť balíček modifikácií"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Nepodarilo sa povoliť modifikáciu \"$1\" pretože obsahuje nepovolené znaky. "
"Povolené sú len znaky [a-z0-9_]."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "Nájdi viac modifikácií"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Bez (voliteľných) nevyhnutných doplnkov"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Popis hry nie je k dispozícií."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Bez povinných nevyhnutných doplnkov"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Popis balíka rozšírení nie je k dispozícií."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Bez voliteľných nevuhnutných doplnkov"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Voliteľné nevyhnutné doplnky:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Svet:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "povolené"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr "\"$1\" už exituje. Chcel by si ho prepísať?"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr "Nevyhnutné doplnky $1 a $2 budú nainštalované."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 by $2"
msgstr "$1 od $2"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid ""
"$1 downloading,\n"
"$2 queued"
msgstr ""
"$1 sa sťahuje,\n"
"$2 čaká v rade"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 downloading..."
msgstr "$1 sťahujem..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr "$1 požadované nevyhnutné doplnky nie je možné nájsť."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
msgstr "$1 bude nainštalovaný a $2 nevyhnutné doplnky budú vynechané."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "Všetky balíky"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Already installed"
msgstr "Už nainštalované"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Späť na Hlavnú ponuku"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Base Game:"
msgstr "Základná hra:"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
msgstr "ContentDB nie je k dispozícií ak bol Minetest skompilovaný bez cURL"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading..."
msgstr "Sťahujem..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Error installing \"$1\": $2"
msgstr "Chyba inštalácie \"$1\": $2"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download \"$1\""
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)"
msgstr ""
"Nepodarilo sa rozbaliť \"$1\" (nepodporovaný typ súboru, alebo poškodený "
"archív)"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Games"
msgstr "Hry"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr "Nainštalovať"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install $1"
msgstr "Nainštalovať $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install missing dependencies"
msgstr "Nainštalovať chýbajúce závislosti"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Mods"
msgstr "Rozšírenia"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť žiadne balíčky"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
msgstr "Bez výsledkov"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No updates"
msgstr "Bez aktualizácií"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Not found"
msgstr "Nenájdené"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Please check that the base game is correct."
msgstr "Prosím skontroluj či je základná hra v poriadku."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Queued"
msgstr "Čaká v rade"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Balíky textúr"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinštalovať"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update"
msgstr "Aktualizácia"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update All [$1]"
msgstr "Aktualizovať všetky [$1]"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "View more information in a web browser"
msgstr "Pozri si viac informácií vo webovom prehliadači"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Svet s názvom \"$1\" už existuje"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "Dodatočný terén"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Ochladenie s nadmorskou výškou"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Altitude dry"
msgstr "Sucho v nadmorskej výške"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biome blending"
msgstr "Miešanie ekosystémov"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biomes"
msgstr "Ekosystémy"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caverns"
msgstr "Jaskyne"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caves"
msgstr "Jaskyne"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Decorations"
msgstr "Dekorácie"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Development Test is meant for developers."
msgstr "Vývojový Test je určený vývojárom."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
msgstr "Kobky"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "Rovný terén"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "Poletujúce pevniny na oblohe"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Lietajúce krajiny (experimentálne)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Generuj nefragmentovaný terén: oceány a podzemie"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
msgstr "Kopce"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Humid rivers"
msgstr "Vlhkosť riek"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "Zvyšuje vlhkosť v okolí riek"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Install a game"
msgstr "Nainštalovať hru"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Install another game"
msgstr "Nainštalovať inú hru"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr "Jazerá"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
msgstr ""
"Nízka vlhkosť a vysoké teploty spôsobujú znižovanie hladín, alebo vysychanie "
"riek"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Generátor mapy"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Príznaky generátora máp"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "Špecifické príznaky generátora máp"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
msgstr "Hory"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr "Prúd bahna"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
msgstr "Sieť tunelov a jaskýň"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Nie je zvolená hra"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
msgstr "Znižuje teplotu s nadmorskou výškou"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces humidity with altitude"
msgstr "Znižuje vlhkosť s nadmorskou výškou"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Rivers"
msgstr "Rieky"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr "Rieky na úrovni hladiny mora"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Seed"
msgstr "Semienko"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Smooth transition between biomes"
msgstr "Plynulý prechod medzi ekosystémami"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
"Štruktúry objavujúce sa na povrchu (nemá vplyv na stromy a vysokú trávu "
"vytvorenú verziou v6)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr "Štruktúry objavujúce sa na povrchu, typicky stromy a rastliny"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr "Mierne pásmo, Púšť"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "Mierne pásmo, Púšť, Džungľa"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr "Mierne pásmo, Púšť, Džungľa, Tundra, Tajga"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr "Erózia terénu"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "Stromy a vysoká tráva"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth"
msgstr "Premenlivá hĺbka riek"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "Obrovské jaskyne hlboko v podzemí"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Meno sveta"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr "Nie je nainštalovaná žiadna hra."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Si si istý, že chceš zmazať \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr: neúspech pri mazaní \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: nesprávna cesta \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Zmazať svet \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrď heslo"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Joining $1"
msgstr "Pripája sa $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Missing name"
msgstr "Chýba meno"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Heslá sa nezhodujú"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Register"
msgstr "Registrovať sa"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Premenuj balíček rozšírení:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Tento balíček rozšírení má vo svojom modpack.conf explicitne zadané meno, "
"ktoré prepíše akékoľvek tunajšie premenovanie."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Nie je zadaný popis nastavenia)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "2D šum"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Späť na nastavenia"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Prehliadaj"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Client Mods"
msgstr "Užívateľské módy"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Content: Games"
msgstr "Doplnky: Hry"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Content: Mods"
msgstr "Doplnky: Rozšírenia (módy)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivované"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lakunarita"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Oktávy"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Persistence"
msgstr "Vytrvalosť"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Prosím zadaj platné celé číslo."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Prosím vlož platné číslo."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Obnov štand. hodnoty"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Mierka"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Hľadaj"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Zvoľ adresár"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file"
msgstr "Zvoľ súbor"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show technical names"
msgstr "Zobraz technické názvy"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "Hodnota musí byť najmenej $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "Hodnota nesmie byť vyššia ako $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X"
msgstr "X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X spread"
msgstr "Rozptyl X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Rozptyl Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Rozptyl Z"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "absvalue"
msgstr "Absolútna hodnota (absvalue)"
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "defaults"
msgstr "štandardné hodnoty (defaults)"
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "eased"
msgstr "zjemnené (eased)"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "A new $1 version is available"
msgstr "K dispozícií je nová verzia $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid ""
"Installed version: $1\n"
"New version: $2\n"
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
"features and bugfixes."
msgstr ""
"Nainštalovaná verzia: $1\n"
"Nová verzia: $2\n"
"Navštív $3 pre informácie ako získať najnovšiu verziu a maj prehľad o "
"funkciách a opravách chýb."
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Later"
msgstr "Neskôr"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Visit website"
msgstr "Navštív webovú stránku"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Aktivované)"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 rozšírenia"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Zlyhala inštalácia $1 na $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
msgstr "Inštalácia: Nie je možné nájsť vhodné meno adresára pre $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
msgstr "Nie je možné nájsť správne rozšírenie, balíček rozšírení, ani hru"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
msgstr "Nie je možné nainštalovať $1 ako aj $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Nie je možné nainštalovať $1 ako balíček textúr"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Načítavam..."
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Public server list is disabled"
msgstr "Zoznam verejných serverov je zakázaný"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Skús znova povoliť verejný zoznam serverov a skontroluj internetové "
"pripojenie."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
msgstr "O"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktívny prispievatelia"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active renderer:"
msgstr "Aktívny renderer:"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Hlavný vývojari"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Team"
msgstr "Jadro tímu"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Open User Data Directory"
msgstr "Otvor adresár užívateľa"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
"Otvor adresár, ktorý obsahuje svety, hry, mody a textúry\n"
"od užívateľov v správcovi/prieskumníkovi súborov."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Predchádzajúci prispievatelia"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Predchádzajúci hlavný vývojári"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Share debug log"
msgstr "Zdieľaj ladiaci záznam (debug log)"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Hľadaj nový obsah na internete"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Doplnky"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Deaktivuj balíček textúr"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Information:"
msgstr "Informácie:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Nainštalované balíčky:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Bez závislostí."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Nie je k dispozícií popis balíčka"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Premenuj"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall Package"
msgstr "Odinštaluj balíček"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Použi balíček textúr"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Zverejni server"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Priraď adresu"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Kreatívny mód"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Aktivuj zranenie"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Hosťuj hru"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Hosťuj server"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Inštaluj hry z ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Nie je vytvorený ani zvolený svet!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Hraj hru"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select Mods"
msgstr "Zvoľ mody"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Zvoľ si svet:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Port servera"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Spusti hru"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Zmaž"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Kreatívny mód"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Damage / PvP"
msgstr "Zranenie / PvP"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Favorites"
msgstr "Obľúbené"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Incompatible Servers"
msgstr "Nekompatibilné servery"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Pripoj sa do hry"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Login"
msgstr "Prihlásenie"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Public Servers"
msgstr "Verejné servery"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Refresh"
msgstr "Obnov"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Remove favorite"
msgstr "Odstráň z obľúbených"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Server Description"
msgstr "Popis servera"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "(game support required)"
msgstr "(vyžaduje sa podpora hry)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D mraky"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "All Settings"
msgstr "Všetky nastavenia"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Vyhladzovanie:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave Screen Size"
msgstr "Automat. ulož. veľkosti okna"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Bilineárny filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Zmeň ovládacie klávesy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Prepojené sklo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dynamic shadows"
msgstr "Dynamické tiene"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Dynamic shadows:"
msgstr "Dynamické tiene:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Ozdobné listy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "High"
msgstr "Vysoké"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Low"
msgstr "Nízke"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Medium"
msgstr "Stredné"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmapy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmapy + Aniso. filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Žiaden filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Žiadne Mipmapy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Nasvietenie kocky"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Obrys kocky"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Nepriehľadné listy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Nepriehľadná voda"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Častice"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "Zobrazenie:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Shadery"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (experimental)"
msgstr "Shadery (experimentálne)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
msgstr "Shadery (nedostupné)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Jednoduché listy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Jemné osvetlenie"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Textúrovanie:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Optim. farieb"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touch threshold (px):"
msgstr "Dotykový prah (px):"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Trilineárny filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Very High"
msgstr "Veľmi vysoké"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Very Low"
msgstr "Veľmi nízke"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Vlniace sa listy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Liquids"
msgstr "Vlniace sa kvapaliny"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Vlniace sa rastliny"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
msgstr "Spojenie zrušené (chyba protokolu?)."
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Časový limit pripojenia vypršal."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Inicializujem kocky"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Inicializujem kocky..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Nahrávam textúry..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Obnovujem shadery..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Chyba spojenia (časový limit?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game: "
msgstr "Nie je možné nájsť alebo nahrať hru: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Chybná špec. hry."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavné menu"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Nie je zvolený svet ani poskytnutá adresa. Niet čo robiť."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Meno hráča je príliš dlhé."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Prosím zvoľ si meno!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Dodaný súbor s heslom nie je možné otvoriť: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Zadaná cesta k svetu neexistuje: "
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Pozri detaily v debug.txt."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr "- Adresa: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Mode: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "- Port: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Verejný: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- PvP: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Meno servera: "
#: src/client/game.cpp
msgid "A serialization error occurred:"
msgstr "Chyba pri serializácií:"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Access denied. Reason: %s"
msgstr "Prístup zamietnutý. Dôvod: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Automatický pohyb vpred je zakázaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Automatický pohyb vpred je aktivovaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds hidden"
msgstr "Hranice bloku sú skryté"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for all blocks"
msgstr "Hranice bloku sú zobrazené pre všetky bloky"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for current block"
msgstr "Hranice bloku sú zobrazené pre aktuálny blok"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
msgstr "Hranice bloku sú zobrazené pre blízke bloky"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Aktualizácia kamery je zakázaná"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Aktualizácia kamery je aktivovaná"
#: src/client/game.cpp
msgid "Can't show block bounds (disabled by mod or game)"
msgstr "Hranice bloku nie je možné zobraziť (zakázané rozšírením, alebo hrou)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Filmový režim je zakázaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Filmový režim je aktivovaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client disconnected"
msgstr "Klient je odpojený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Skriptovanie na strane klienta je zakázané"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Pripájam sa k serveru..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection failed for unknown reason"
msgstr "Spojenie sa z neznámeho dôvodu nepodarilo"
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Pokračuj"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb up\n"
"- %s: dig/punch\n"
"- %s: place/use\n"
"- %s: sneak/climb down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Ovládanie:\n"
"- %s: pohyb vpred\n"
"- %s: pohyb vzad\n"
"- %s: pohyb doľava\n"
"- %s: pohyb doprava\n"
"- %s: skoč/vylez\n"
"- %s: kop/udri\n"
"- %s: polož/použi\n"
"- %s: zakrádaj sa/choď dole\n"
"- %s: odhoď vec\n"
"- %s: inventár\n"
"- Myš: otoč sa/obzeraj sa\n"
"- Myš koliesko: zvoľ si vec\n"
"- %s: komunikácia\n"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Nepodarilo za vyhodnotiť adresu: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Vytváram klienta..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Vytváram server..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Ladiace informácie a Profilový graf sú skryté"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Ladiace informácie zobrazené"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Ladiace informácie, Profilový graf a Obrysy sú skryté"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Štandardné ovládanie:\n"
"Menu nie je zobrazené:\n"
"- jeden klik: tlačidlo aktivuj\n"
"- dvojklik: polož/použi\n"
"- posun prstom: pozeraj sa dookola\n"
"Menu/Inventár je zobrazené/ý:\n"
"- dvojklik (mimo):\n"
" -->zatvor\n"
"- klik na kôpku, klik na pozíciu:\n"
" --> presuň kôpku \n"
"- chyť a prenes, klik druhým prstom\n"
" --> polož jednu vec na pozíciu\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Disabled unlimited viewing range"
msgstr "Neobmedzená dohľadnosť je zakázaná"
#: src/client/game.cpp
msgid "Enabled unlimited viewing range"
msgstr "Neobmedzená dohľadnosť je aktivovaná"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Error creating client: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní klienta: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Návrat do menu"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Ukončiť hru"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Rýchly režim je zakázaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Rýchly režim je aktívny"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Rýchly režim je aktivovaný (poznámka: chýba právo 'fast')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Režim lietania je zakázaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Režim lietania je aktívny"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Režim lietania je aktívny (poznámka: chýba právo 'fly')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Hmla je vypnutá"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Hmla je aktivovaná"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Informácie o hre:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Hra je pozastavená"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Beží server"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definície vecí..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Média..."
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Minimapa je aktuálne zakázaná hrou, alebo rozšírením"
#: src/client/game.cpp
msgid "Multiplayer"
msgstr "Hra pre viacerých hráčov"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Režim prechádzania stenami je zakázaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Režim prechádzania stenami je aktivovaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr ""
"Režim prechádzania stenami je aktivovaný (poznámka: chýba právo 'noclip')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definície kocky..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Vypnutý"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Aktívny"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Režim pohybu podľa sklonu je zakázaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Režim pohybu podľa sklonu je aktívny"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Profilový graf je zobrazený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Vzdialený server"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Prekladám adresu..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Vypínam..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Hra pre jedného hráča"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Hlasitosť"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Zvuk je stlmený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is disabled"
msgstr "Zvukový systém je zakázaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr "Zvukový systém nie je podporovaný v tomto zostavení"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Zvuk je obnovený"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "The server is probably running a different version of %s."
msgstr "Na serveri pravdepodobne beží iná verzia %s."
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na %s, lebo IPv6 je zakázané"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Nemôžem sa spojiť s %s, lebo IPv6 je zakázané"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Dohľadnosť je zmenená na %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
msgstr "Dohľadnosť je na maxime: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
msgstr "Dohľadnosť je na minime: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Hlasitosť zmenená na %d%%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Obrysy zobrazené"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Zväčšenie je zakázané hrou, alebo rozšírením"
#: src/client/game.cpp
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: src/client/gameui.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
msgstr "Zväčšenie je zakázané hrou, alebo rozšírením"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Komunikačná konzola je skrytá"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Komunikačná konzola je zobrazená"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "HUD je skryrý"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "HUD je zobrazený"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Profilovanie je skryté"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Profilovanie je zobrazené (strana %d z %d)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Aplikácie"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "CTRL"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Dole"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Zmaž EOF"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Spustiť"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "IME Súhlas"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "IME Konvertuj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME Escape"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "IME Zmena módu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME Nekonvertuj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Vlož"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Ľavé tlačítko"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Ľavý CRTL"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Ľavé Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Ľavý Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Ľavá klávesa Windows"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Stredné tlačítko"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Numerická klávesnica *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Numerická klávesnica +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Numerická klávesnica -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Numerická klávesnica ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Numerická klávesnica /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numerická klávesnica 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numerická klávesnica 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numerická klávesnica 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numerická klávesnica 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numerická klávesnica 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numerická klávesnica 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numerická klávesnica 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numerická klávesnica 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numerická klávesnica 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numerická klávesnica 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page down"
msgstr "Page down"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page up"
msgstr "Page up"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Hraj"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "PrtSc"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Pravé tlačítko"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Pravý CRTL"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Pravé Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Pravý Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Pravá klávesa Windows"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Spánok"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Snímka"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Medzera"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Hore"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X tlačidlo 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X tlačidlo 2"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Priblíž"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Minimapa je skrytá"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
msgstr "Minimapa v radarovom režime, priblíženie x%d"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
msgstr "Minimapa v povrchovom režime, priblíženie x%d"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "Minimapa v móde textúry"
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, c-format
msgid "%s is missing:"
msgstr "%s chýba:"
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
msgstr ""
"Nainštaluj a povoľ požadované rozšírenie, alebo zakáž rozšírenia, ktoré "
"spôsobujú chyby."
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
"the mods."
msgstr ""
"Poznámka: toto môže byť spôsobené zacyklením závislosti, v takom prípade "
"skús aktualizovať rozšírenia."
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
msgstr "Niektoré rozšírenia majú nevybavené závislosti:"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Failed to open webpage"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť web stránku"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Opening webpage"
msgstr "Otváram web stránku"
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Pokračuj"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Aux1\" = climb down"
msgstr "\"Aux1\"=šplhaj dole"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "Automaticky pohyb vpred"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Automatické skákanie"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Vzad"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Block bounds"
msgstr "Hranice bloku"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Zmeň pohľad"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Komunikácia"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "Zníž dohľad"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Zníž hlasitosť"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "2x stlač \"skok\" pre prepnutie lietania"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Zahodiť"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Vpred"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "Zvýš dohľad"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Zvýš hlasitosť"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventár"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Skok"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Klávesa sa už používa"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings."
msgstr "Priradenie kláves."
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Lokálny príkaz"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Vypni zvuk"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Ďalšia vec"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Pred. vec"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Zmena dohľadu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Fotka obrazovky"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Zakrádať sa"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "Prepni HUD"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Prepni logovanie komunikácie"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Prepni rýchly režim"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Prepni lietanie"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Prepni hmlu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Prepni minimapu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Prepni režim prechádzania stenami"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Prepni režim pohybu podľa sklonu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "stlač klávesu"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Zmeniť"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Staré heslo"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Hesla sa nezhodujú!"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Odísť"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Zvuk stlmený"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
#, c-format
msgid "Sound Volume: %d%%"
msgstr "Hlasitosť: %d%%"
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "sk"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
msgstr ""
"Meno nie je zaregistrované. Pre vytvorenie účtu na tomto serveri klikni na "
"'Registrovať' ('Register')"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Name is taken. Please choose another name"
msgstr "Meno už je použité. Prosím zvoľ si iné meno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"(Android) Zafixuje pozíciu virtuálneho joysticku.\n"
"Ak je vypnuté, virtuálny joystick sa vycentruje na pozícií prvého dotyku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) Použije virtuálny joystick na stlačenie tlačidla \"Aux1\".\n"
"Ak je aktivované, virtuálny joystick stlačí tlačidlo \"Aux1\" keď je mimo "
"hlavný kruh."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X,Y,Z) posun fraktálu od stredu sveta v jednotkách 'mierky'.\n"
"Môže byť použité pre posun požadovaného bodu do (0, 0) pre\n"
"vytvorenie vhodného bodu pre ožitie, alebo pre povolenie 'priblíženia'\n"
"na želaný bod zväčšením 'mierky'.\n"
"Štandardne je to vyladené na vhodný bod oživenia pre Mandelbrot\n"
"sadu so štandardnými parametrami, je možné, že bude potrebná úprava\n"
"v iných situáciach.\n"
"Rozsah je približne -2 to 2. Zväčší podľa 'mierky' pre posun v kockách."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"(X,Y,Z) mierka fraktálu v kockách.\n"
"Skutočná veľkosť fraktálu bude 2 až 3 krát väčšia.\n"
"Tieto čísla môžu byť veľmi veľké, fraktál sa nemusí\n"
"zmestiť do sveta.\n"
"Zvýš pre 'priblíženie' detailu fraktálu.\n"
"Štandardne je vertikálne stlačený tvar vhodný pre\n"
"ostrov, nastav všetky 3 čísla rovnaké pre nezmenený tvar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "2D šum, ktorý riadi tvar/veľkosť hrebeňa hôr."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "2D šum, ktorý riadi tvar/veľkosť vlnitosti kopcov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "2D šum, ktorý riadi tvar/veľkosť horských stepí."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr "2D šum, ktorý riadi veľkosť/výskyt hrebeňa kopcov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "2D šum, ktorý riadi veľkosť/výskyt zvlnenia kopcov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "2D šum, ktorý riadi veľkosť/výskyt horských stepí."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "2D šum, ktorý určuje údolia a kanály riek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "3D mraky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "3D režim"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr "3D režim stupeň paralaxy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "3D šum definujúci gigantické dutiny/jaskyne."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"3D šum definujúci štruktúru a výšku hôr.\n"
"Takisto definuje štruktúru pohorí lietajúcich pevnín."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
"3D šum definujúci štruktúru lietajúcich pevnín.\n"
"Ak je zmenený zo štandardného, 'mierka' šumu (štandardne 0.7) môže\n"
"potrebovať nastavenie, keďže zošpicaťovanie lietajúcej pevniny funguje "
"najlepšie,\n"
"keď tento šum má hodnotu približne v rozsahu -2.0 až 2.0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "3D šum definujúci štruktúru stien kaňona rieky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "3D šum definujúci terén."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr "3D šum pre previsy, útesy, atď. hôr. Obvykle malé odchýlky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "3D šum definujúci počet kobiek na časť mapy (mapchunk)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Podpora 3D.\n"
"Aktuálne sú podporované:\n"
"- none: žiaden 3D režim.\n"
"- anaglyph: tyrkysovo/purpurová farba 3D.\n"
"- interlaced: podpora polarizácie založenej na párnych/nepárnych riadkoch "
"obrazu.\n"
"- topbottom: rozdelená obrazovka hore/dole.\n"
"- sidebyside: rozdelená obrazovka vedľa seba.\n"
"- crossview: 3D prekrížených očí (Cross-eyed)\n"
"- pageflip: 3D založené na quadbuffer\n"
"Režim interlaced požaduje, aby boli aktivované shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3d"
msgstr "3d"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Zvolené semienko pre novú mapu, ponechaj prázdne pre náhodné.\n"
"Pri vytvorení nového sveta z hlavného menu, bude prepísané."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr "Správa, ktorá sa zobrazí všetkým klientom pri páde servera."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr "Správa, ktorá sa zobrazí všetkým klientom, keď sa server vypína."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "Interval Aktívnej Blokovej Modifikácie (ABM)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM time budget"
msgstr "Vyhradená doba ABM"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr "Absolútny limit kociek vo fronte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Zrýchlenie vo vzduchu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Gravitačné zrýchlenie, v kockách za sekundu na druhú."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Aktívne modifikátory blokov (ABM)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "Riadiaci interval aktívnych blokov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Rozsah aktívnych blokov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Zasielaný rozsah aktívnych objektov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Adresa pre pripojenie sa.\n"
"Ponechaj prázdne pre spustenie lokálneho servera.\n"
"Adresné políčko v hlavnom menu prepíše toto nastavenie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Pridá časticové efekty pri vykopávaní kocky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Nastav dpi konfiguráciu podľa svojej obrazovky (nie pre X11/len pre Android) "
"napr. pre 4k obrazovky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
msgstr ""
"Uprav zistenú hustotu zobrazenia, použitú pre zmenu veľkosti prvkov "
"grafického rozhrania."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
msgid ""
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
"Nastav hustotu vrstvy lietajúcej pevniny.\n"
"Zvýš hodnotu pre zvýšenie hustoty. Môže byť kladná, alebo záporná.\n"
"Hodnota = 0.0: 50% objemu je lietajúca pevnina.\n"
"Hodnota = 2.0 (môže byť vyššie v závislosti od 'mgv7_np_floatland', vždy "
"otestuj\n"
"aby si bol istý) vytvorí pevnú úroveň lietajúcej pevniny."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Admin name"
msgstr "Meno správcu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
"Zmení svetelnú krivku aplikovaním 'gamma korekcie'.\n"
"Vyššie hodnoty robia stredné a nižšie tóny svetlejšími.\n"
"Hodnota '1.0' ponechá svetelnú krivku nezmenenú.\n"
"Toto má vplyv len na denné a umelé svetlo,\n"
"ma len veľmi malý vplyv na prirodzené nočné svetlo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly fast"
msgstr "Vždy lietaj rýchlo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Ambient occlusion gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Počet správ, ktoré môže hráč poslať za 10 sekúnd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Zväčšuje údolia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Anisotropné filtrovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Zverejni server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Zverejni v zozname serverov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Pridaj názov položky/veci"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Pridaj názov veci do popisku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Šum jabloní"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Zotrvačnosť ruky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Zotrvačnosť ruky, vytvára realistickejší pohyb ruky\n"
"pri pohybe kamery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Ponúkni obnovu pripojenia po páde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
"caves,\n"
"as well as sometimes on land).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"V tento vzdialenosti bude server agresívne optimalizovať, ktoré\n"
"bloky pošle klientovi.\n"
"Malé hodnoty potenciálne výrazne zvýšia výkon, za cenu viditeľných\n"
"chýb renderovania (niektoré bloky nebudú vyrenderované pod vodou a v "
"jaskyniach,\n"
"prípadne niekedy aj na súši).\n"
"Nastavenie hodnoty vyššej ako max_block_send_distance deaktivuje túto\n"
"optimalizáciu.\n"
"Udávane v blokoch mapy (16 kociek)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Automaticky vyskočí na prekážku vysokú jedna kocka."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Automaticky zápis do zoznamu serverov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Pamätať si veľkosť obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Režim automatickej zmeny mierky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
msgstr "Klávesa Aux1 pre šplhanie hore/dole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Základná úroveň dna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Základná výška terénu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Základné práva"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Šum pláže"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Hraničná hodnota šumu pláže"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Bilineárne filtrovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Spájacia adresa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API noise parameters"
msgstr "Parametre šumu pre Biome API"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Šum biómu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Vzdialenosť pre optimalizáciu posielania blokov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom"
msgstr "Žiara"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Intensity"
msgstr "Intenzita ožiarenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Radius"
msgstr "Rozsah ožiarenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Strength Factor"
msgstr "Činiteľ sily ožiarenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bobbing"
msgstr "Nadskakovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "Cesta k tučnému šikmému písmu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "Cesta k tučnému šikmému písmu s pevnou šírkou"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr "Cesta k tučnému písmu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "Cesta k tučnému písmu s pevnou šírkou"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Stavanie vnútri hráča"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Vstavané (Builtin)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera"
msgstr "Pohľad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
"Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
"Vzdialenosť kamery 'blízko orezanej roviny' v kockách, medzi 0 a 0.25\n"
"Funguje len na GLES platformách. Väčšina toto nepotrebuje meniť.\n"
"Zvýšenie môže zredukovať artefakty na slabších GPU.\n"
"0.1 = Štandardná hodnota, 0.25 = Dobrá hodnota pre slabé tablety."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Plynulý pohyb kamery"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Plynulý pohyb kamery vo filmovom režime"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Šum jaskyne"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Šum jaskýň #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Šum jaskýň #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Šírka jaskyne"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Cave1 šum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Cave2 šum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Limit dutín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Šum dutín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Zbiehavosť dutín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Hraničná hodnota dutín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Horný limit dutín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
"Centrum rozsahu zosilnenia svetelnej krivky.\n"
"Kde 0.0 je minimálna úroveň, 1.0 je maximálna úroveň ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat command time message threshold"
msgstr "Časové obmedzenie príkazu v správe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat commands"
msgstr "Komunikačné príkazy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
msgstr "Veľkosť komunikačného písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat log level"
msgstr "Úroveň komunikačného logu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Limit počtu správ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr "Formát komunikačných správ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Hranica správ pre vylúčenie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "Max dĺžka správy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat weblinks"
msgstr "Komunikačná webové odkazy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Veľkosť časti (chunk)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Filmový mód"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Vyčisti priehľadné textúry"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
"output."
msgstr ""
"Spustiteľné webové odkazy (kliknutie stredným tlačítkom, alebo CTRL+ľave "
"kliknutie) sú v komunikačnej konzole povolené."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client Mesh Chunksize"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Klient a Server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Úpravy (modding) cez klienta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Obmedzenia úprav na strane klienta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr "Obmedzenie vyhľadávania dosahu kociek na strane klienta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client-side Modding"
msgstr "Úpravy (módovanie) na strane klienta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Rýchlosť šplhania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Polomer mrakov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Mraky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Mraky sú efektom na strane klienta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Mraky v menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Farebná hmla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored shadows"
msgstr "Farebné tiene"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"Čiarkou oddelený zoznam príznakov, ktoré sa skryjú v zozname doplnkov.\n"
"\"nonfree\" môže byť využité na skrytie doplnkov, ktoré nie je možné "
"považovať za 'voľný softvér',\n"
"tak ako je definovaný Free Software Foundation.\n"
"Môžeš definovať aj hodnotenie obsahu.\n"
"Tie to príznaky sú nezávislé od verzie Minetestu,\n"
"viď. aj kompletný zoznam na https://content.minetest.net/help/content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Čiarkou oddelený zoznam rozšírení, ktoré majú povolené prístup na HTTP API,\n"
"ktoré im dovolia posielať a sťahovať dáta z/na internet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Čiarkou oddelený zoznam dôveryhodných rozšírení, ktoré majú povolené\n"
"nebezpečné funkcie aj keď je bezpečnosť rozšírení aktívna (cez "
"request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Úroveň kompresie použitej pri ukladaní blokov mapy na disk.\n"
"-1 - predvolená úroveň kompresie\n"
"0 - najmenšia kompresia, najrýchlejšie\n"
"9 - najlepšia kompresia, najpomalšie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Úroveň kompresie použitej pri posielaní blokov mapy klientom.\n"
"-1 - predvolená úroveň kompresie\n"
"0 - najmenšia kompresia, najrýchlejšie\n"
"9 - najlepšia kompresia, najpomalšie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Prepojené sklo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Pripoj sa na externý média server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Prepojí sklo, ak je to podporované kockou."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Priehľadnosť konzoly"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Farba konzoly"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Výška konzoly"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Content Repository"
msgstr "Úložisko doplnkov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "Čierna listina príznakov z ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
msgstr "ContentDB Maximum súbežných sťahovaní"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "Cesta (URL) ku ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Neustály pohyb vpred"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
msgstr ""
"Neustály pohyb vpred, prepína sa klávesou pre \"Automatický pohyb vpred\".\n"
"Opätovne stlač klávesu pre \"Automatický pohyb vpred\", alebo pohyb vzad pre "
"vypnutie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Ovládanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Riadi dĺžku dňa a noci.\n"
"Príklad:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hodín, 0 = deň/noc/čokoľvek ostáva nezmenený."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
"you to rise instead."
msgstr ""
"Riadi rýchlosť klesania v kvapaline pri nečinnosti. Negatívne hodnoty\n"
"spôsobia, že budeš namiesto klesania stúpať."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Riadi strmosť/hĺbku jazier."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Riadi strmosť/výšku kopcov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
"Riadi šírku tunelov, menšia hodnota vytvára širšie tunely.\n"
"Hodnota >= 10.0 úplne vypne generovanie tunelov, čím sa vyhne\n"
"náročným prepočtom šumu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Správa pri páde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Creative"
msgstr "Kreatívny režim"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Priehľadnosť zameriavača"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
"This also applies to the object crosshair."
msgstr ""
"Priehľadnosť zameriavača (nepriehľadnosť, medzi 0 a 255).\n"
"Tiež nastavuje farbu objektu zameriavača."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Farba zameriavača"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair color (R,G,B).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr ""
"Farba zameriavača (R,G,B).\n"
"Nastavuje farbu objektu zameriavača"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Zranenie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Hraničná veľkosť ladiaceho log súboru"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Úroveň ladiacich info"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debugging"
msgstr "Ladenie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Určený krok servera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Štandardné zrýchlenie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Štandardná hra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Štandardná hra pri vytváraní nového sveta.\n"
"Toto bude prepísané pri vytvorení nového sveta z hlavného menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
"Set this to -1 to disable the limit."
msgstr ""
"Maximálny počet vynútene nahraných blokov mapy.\n"
"Nastav to na -1 pre zrušenie limitu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Štandardné heslo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Štandardné práva"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Štandardný formát záznamov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default stack size"
msgstr "Štandardná veľkosť kôpky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Define shadow filtering quality.\n"
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
"but also uses more resources."
msgstr ""
"Definuje kvalitu filtrovania tieňov\n"
"Toto simuluje efekt jemných tieňov použitím PCF alebo poisson disk\n"
"zároveň ale spotrebováva viac zdrojov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Definuje oblasti, kde stromy majú jablká."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Definuje oblasti s pieskovými plážami."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr "Definuje rozdelenie vyššieho terénu a strmosť útesov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Definuje rozdelenie vyššieho terénu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr "Definuje plnú šírku dutín, menšie hodnoty vytvoria väčšie dutiny."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
"Smaller values make bloom more subtle\n"
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
msgstr ""
"Definuje aké výrazné osvetlenie bude aplikované na vyrenderovaný obraz\n"
"Menšie hodnoty znamenajú jemnejšie ožiarenie\n"
"Rozsah: od 0.01 do 1.0, predvolené: 0.05"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Vo veľkom merítku definuje štruktúru kanálov riek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Definuje umiestnenie a terén voliteľných kopcov a jazier."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Definuje úroveň dna."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "Definuje hĺbku koryta rieky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
msgstr ""
"Definuje rozsah preexponovania žiarenia.\n"
"Rozsah: od 0.1 do 10.0, predvolené: 1.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Určuje maximálnu vzdialenosť zobrazenia hráča v blokoch (0 = neobmedzená)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "Definuje šírku pre koryto rieky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "Definuje šírku údolia rieky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Definuje oblasti so stromami a hustotu stromov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Oneskorenie, kým sa Mesh aktualizuje na strane klienta v ms.\n"
"Zvýšenie spomalí množstvo aktualizácie Mesh objektov, teda zníži chvenie na "
"pomalších klientoch."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Oneskorenie posielania blokov po výstavbe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Oneskorenie zobrazenia popisku, zadané v milisekundách."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Zastaralé Lua API spracovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Hĺbka pod ktorou nájdeš gigantické dutiny/jaskyne."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Hĺbka pod ktorou nájdeš veľké jaskyne."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Zobrazovaný popis servera, keď sa hráč na server pripojí a v zozname "
"serverov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Hraničná hodnota šumu púšte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Púšte sa objavia keď np_biome presiahne túto hodnotu.\n"
"Ak je aktívny príznak 'snowbiomes', tak toto je ignorované."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Nesynchronizuj animáciu blokov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Developer Options"
msgstr "Nastavenia pre vývojárov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Časticové efekty pri kopaní"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Zakáž anticheat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Zakáž prázdne heslá"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr "Faktor škálovania hustoty zobrazenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
msgstr ""
"Vzdialenosť v kockách do ktorej sa ešte spracúva hĺbka priesvitnosti\n"
"Používa sa obmedzenie dopadu na výkon pri spracovaní hĺbky priesvitnosti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Doménové meno servera, ktoré bude zobrazené v zozname serverov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Dvakrát skok pre lietanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Dvojnásobné stlačenie klávesy pre skok prepne režim lietania."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Získaj ladiace informácie generátora máp."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Maximálne Y kobky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Minimálne Y kobky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Šum kobky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Automatic Exposure"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom"
msgstr "Povoliť žiaru"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom Debug"
msgstr "Povoliť ladenie žiary"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
"Aktivuj IPv6 podporu (pre klienta ako i server).\n"
"Požadované aby IPv6 spojenie vôbec mohlo fungovať."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Aktivuj podporu úprav na klientovi pomocou Lua skriptov.\n"
"Táto podpora je experimentálna a API sa môže zmeniť."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Poisson disk filtering.\n"
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
"filtering."
msgstr ""
"Aktivuj poisson disk filtrovanie.\n"
"Ak je aktivované použije poisson disk pre vytvorenie \"mäkkých tieňov\". V "
"opačnom prípade sa použije PCF filtrovanie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Raytraced Culling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable automatic exposure correction\n"
"When enabled, the post-processing engine will\n"
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
"simulating the behavior of human eye."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable colored shadows.\n"
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
msgstr ""
"Aktivuje farebné tiene.\n"
"Ak je aktivovaný, tak priesvitné kocky dávajú farebné tiene. Toto je náročné."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Aktivuj okno konzoly"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for all players"
msgstr "Aktivuj kreatívny režim pre všetkých hráčov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Aktivuj joysticky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
msgstr "Povoľ joystick. Vyžaduje sa reštart hry"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Aktivuj podporu komunikačných kanálov rozšírení (mod channels)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Aktivuj rozšírenie pre zabezpečenie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Aktivuje aby mohol byť hráč zranený a zomrieť."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Aktivuje náhodný užívateľský vstup (používa sa len pre testovanie)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Aktivuj jemné nasvietenie pomocou jednoduchej \"ambient occlusion\".\n"
"Vypni pre zrýchlenie, alebo iný vzhľad."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable split login/register"
msgstr "Povoľ rozdielné prihlásenie/registráciu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Aktivuj zakázanie pripojenia starých klientov.\n"
"Starší klienti sú kompatibilný v tom zmysle, že nepadnú pri pripájaní\n"
"k novým serverom, ale nemusia podporovať nové funkcie, ktoré očakávaš."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Aktivuj použitie vzdialeného média servera (ak je poskytovaný serverom).\n"
"Vzdialený server poskytuje výrazne rýchlejší spôsob pre sťahovanie médií "
"(napr. textúr)\n"
"pri pripojení na server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable vertex buffer objects.\n"
"This should greatly improve graphics performance."
msgstr ""
"Aktivuj \"vertex buffer objects\".\n"
"Toto by malo viditeľne zvýšiť grafický výkon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Aktivuj pohupovanie sa a hodnotu pohupovania.\n"
"Napr.: 0 pre žiadne pohupovanie; 1.0 pre normálne; 2.0 pre dvojnásobné."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr ""
"Aktivuj/vypni IPv6 server.\n"
"Ignorované, ak je nastavená bind_address .\n"
"Vyžaduje povolené enable_ipv6."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
"Aktivuje Hablov 'Uncharted 2' filmový tone mapping.\n"
"Simuluje farebnú krivku fotografického filmu a ako sa približuje\n"
"vzhľadu obrázku s veľkým dynamickým rozsahom. Stredový kontrast je mierne\n"
"zlepšený, nasvietenie a tiene sú postupne zhustené."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Aktivuje animáciu vecí v inventári."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Aktivuje ukladanie tvárou rotovaných Mesh objektov do medzipamäti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Aktivuje minimapu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables the sound system.\n"
"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
"sound controls will be non-functional.\n"
"Changing this setting requires a restart."
msgstr ""
"Aktivuje zvukový systém.\n"
"Ak je zakázaný, tak kompletne zakáže všetky zvuky\n"
"a ovládanie hlasitosti v hre bude nefunkčné.\n"
"Zmena tohto nastavenia si vyžaduje reštart hry."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
msgstr ""
"Povolí kompromis, ktorý zníži zaťaženie CPU, alebo zvýši výkon renderovania\n"
"za cenu drobných vizuálnych chýb, ktoré neovplyvnia hrateľnosť."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiler"
msgstr "Profil enginu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Interval tlače profilových dát enginu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Metódy bytostí"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
"floatlands.\n"
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
"Exponent zošpicatenia lietajúcej pevniny. Pozmeňuje fungovanie "
"zošpicatenia.\n"
"Hodnota = 1.0 vytvorí stále, lineárne zošpicatenie.\n"
"Hodnoty > 1.0 vytvoria plynulé zošpicatenie, vhodné pre štandardné oddelené\n"
"lietajúce pevniny.\n"
"Hodnoty < 1.0 (napríklad 0.25) vytvoria viac vymedzený povrch s\n"
"rovnejšími nížinami, vhodné ako pevná základná vrstva lietajúcej pevniny."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Faktor expozície"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS when unfocused or paused"
msgstr "FPS ak je hra nezameraná, alebo pozastavená"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Faktor šumu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Faktor pohupovania sa pri pádu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font path"
msgstr "Cesta k záložnému písmu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Zrýchlenie v rýchlom režime"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Rýchlosť v rýchlom režime"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Rýchly pohyb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Rýchly pohyb (cez \"Aux1\" klávesu).\n"
"Toto si na serveri vyžaduje privilégium \"fast\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Zorné pole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Zorné pole v stupňoch."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Súbor v client/serverlist ktorý obsahuje obľúbené servery, ktoré\n"
"sa zobrazujú v záložke Multiplayer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "Hĺbka výplne"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Šum hĺbky výplne"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Filmový tone mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
"light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
"at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
msgstr ""
"Filtrované textúry môžu zmiešať svoje RGB hodnoty s plne priehľadnými "
"susedmi,\n"
"ktoré sú PNG optimizérmi obvykle zmazané, niekdy môžu viesť k tmavým "
"oblastiam\n"
"alebo svetlým rohom na priehľadnej textúre. Aplikuj tento filter na ich "
"vyčistenie\n"
"pri nahrávaní textúry. Toto je automaticky aktivované, ak je aktivovaný "
"mipmapping."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering and Antialiasing"
msgstr "Filtrovanie a vyhladzovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Prvý zo 4 2D šumov, ktoré spolu definujú rozsah výšok kopcov/hôr."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Prvý z dvoch 3D šumov, ktoré spolu definujú tunely."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Predvolené semienko mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Pevný virtuálny joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland density"
msgstr "Hustota lietajúcej pevniny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland maximum Y"
msgstr "Maximálne Y lietajúcich pevnín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland minimum Y"
msgstr "Minimálne Y lietajúcich pevnín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland noise"
msgstr "Šum lietajúcich krajín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland taper exponent"
msgstr "Exponent kužeľovitosti lietajúcej pevniny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland tapering distance"
msgstr "Vzdialenosť špicatosti lietajúcich krajín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland water level"
msgstr "Úroveň vody lietajúcich pevnín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Lietanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Hmla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Začiatok hmly"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr "Štandardne tučné písmo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr "Štandardne šikmé písmo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Tieň písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Priehľadnosť tieňa písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size divisible by"
msgstr "Veľkosť písma deliteľná"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Veľkosť písma štandardného fontu, kde 1jednotka = 1 pixel pri 96 DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Veľkosť písma s pevnou šírkou, kde 1jednotka = 1 pixel pri 96 DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
"Veľkosť písma aktuálneho komunikačného textu a príkazového riadku v bodoch "
"(pt).\n"
"Pri hodnote 0 bude použitá štandardná veľkosť písma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
"used\n"
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
"instance,\n"
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
"be\n"
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
msgstr ""
"Pre pixelové písma, ktoré sa zle škálujú, toto zabezpečí, že použité "
"veľkosti písma\n"
"s týmto fontom budú vždy deliteľné touto hodnotou v pixeloch. Napríklad,\n"
"pixelové písmo vysoké 16 pixelov, by malo mať toto nastavené na 16, aby sa "
"veľkosť\n"
"menila len na hodnoty 16, 32, 48, atď., takže rozšírenie požadujúce veľkosť "
"25 dostane 32."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
"Formát komunikačných správ hráča. Nasledujúce reťazce sú platné zástupné "
"symboly:\n"
"@name, @message, @timestamp (voliteľné)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Formát obrázkov snímok obrazovky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Color"
msgstr "Formspec štandardná farba pozadia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Opacity"
msgstr "Formspec štandardná nepriehľadnosť pozadia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Formspec Celo-obrazovková farba pozadia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Formspec Celo-obrazovková nepriehľadnosť pozadia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
msgstr "Štandardná farba pozadia (R,G,B) v definícii formulára (Formspec)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
"Štandardná nepriehľadnosť pozadia (medzi 0 a 255) v definícii formulára "
"(Formspec)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr ""
"Farba pozadia (R,G,B) v režime celej obrazovky v definícii formulára "
"(Formspec)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
"Nepriehľadnosť pozadia (0-255) v režime celej obrazovky v definícii "
"formulára (Formspec)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Štvrtý zo 4 2D šumov, ktoré spolu definujú rozsah výšok kopcov/hôr."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Zlomok viditeľnej vzdialenosti od ktorej začne byť vykresľovaná hmla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Z akej vzdialeností sú klientovi generované bloky, zadané v blokoch mapy (16 "
"kociek)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Z akej vzdialenosti sú bloky posielané klientovi, uvádzané v blokoch mapy "
"(16 kociek)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"Do akej vzdialenosti vedia klienti o objektoch, uvádzané v blokoch mapy (16 "
"kociek).\n"
"\n"
"Nastavenie vyššie ako active_block_range spôsobí, že server bude\n"
"uchovávať objekty až do udanej vzdialenosti v smere v ktorom sa\n"
"hráč pozerá. (Toto môže zabrániť tomu aby mobovia zrazu zmizli z pohľadu)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Režim celej obrazovky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Mierka GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Filter mierky GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Filter mierky GUI txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUIs"
msgstr "Užívateľské rozhrania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamepads"
msgstr "Gamepady"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Globálne odozvy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Globálne atribúty pre generovanie máp.\n"
"V generátore v6 príznak 'decorations' riadi všetky dekorácie okrem stromov\n"
"a vysokej trávy, vo všetkých ostatných generátoroch tento príznak riadi "
"všetky dekorácie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr ""
"Gradient svetelnej krivky na maximálnych úrovniach svetlosti.\n"
"Upravuje kontrast najvyšších úrovni svetlosti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr ""
"Gradient svetelnej krivky na minimálnych úrovniach svetlosti.\n"
"Upravuje kontrast najnižších úrovni svetlosti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics Effects"
msgstr "Grafické efekty"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics and Audio"
msgstr "Grafika a zvuk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitácia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Základná úroveň"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "Šum terénu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "HTTP rozšírenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD"
msgstr "HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scaling"
msgstr "Mierka HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- none: Do not log deprecated calls\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Spracovanie zastaralých Lua API volaní:\n"
"- none: Zastarané funkcie neukladaj do logu\n"
"- log: napodobni log backtrace zastaralého volania (štandardne).\n"
"- error: preruš spracovanie zastaralého volania (odporúčané pre vývojárov "
"rozšírení)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Ako má profiler inštrumentovať sám seba:\n"
"* Inštrumentuj prázdnu funkciu.\n"
"Toto odhaduje režijné náklady, táto inštrumentácia pridáva (+1 funkčné "
"volanie).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Šum miešania teplôt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Teplotný šum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
msgstr "Výška okna po spustení. Ignorované v móde plnej obrazovky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Výškový šum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Šum výšok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Strmosť kopcov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Hranica kopcov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Šum Kopcovitosť1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Šum Kopcovitosť2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Šum Kopcovitosť3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Šum Kopcovitosť4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Domovská stránka servera, ktorá bude zobrazená v zozname serverov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Horizontálne zrýchlenie vo vzduchu pri skákaní alebo padaní,\n"
"v kockách za sekundu na druhú."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Horizontálne a vertikálne zrýchlenie v rýchlom režime,\n"
"v kockách za sekundu na druhú."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Horizontálne a vertikálne zrýchlenie na zemi, alebo pri šplhaní,\n"
"v kockách za sekundu na druhú."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Aké hlboké majú byť rieky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Ako rýchlo sa budú pohybovať vlny tekutín. Vyššia hodnota = rýchlejšie.\n"
"Ak je záporná, tekutina sa bude pohybovať naspäť.\n"
"Požaduje, aby boli aktivované vlniace sa tekutiny."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
"seconds.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Koľko bude server čakať kým uvoľní nepoužívané bloky mapy, v sekundách.\n"
"Vyššia hodnota je plynulejšia, ale použije sa viac RAM."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr ""
"Ako veľmi budeš spomalený pri pohybe v tekutine.\n"
"Znížením zvýšiš odpor tekutiny pri pohybe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Aké široké majú byť rieky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Šum miešania vlhkostí"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Šum vlhkosti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Odchýlky vlhkosti pre biómy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "IPv6 server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Ak by malo byt FPS vyššie, bude obmedzené, aby\n"
"sa bezvýznamne, bez úžitku neplytvalo výkonom CPU."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Ak nie je aktivované, použije sa \"Aux1\" klávesa na rýchle lietanie, v "
"prípade,\n"
"že je povolený režim lietania aj rýchlosti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Ak je aktivovaný, server bude realizovať occlusion culling blokov mapy "
"založený\n"
"na pozícií oka hráča. Toto môže znížiť počet blokov posielaných klientovi\n"
"o 50-80%. Klient už nebude dostávať takmer neviditeľné bloky,\n"
"takže funkčnosť režim prechádzania stenami je obmedzená."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Ak je aktivovaný spolu s režimom lietania, tak je hráč schopný letieť cez "
"pevné kocky.\n"
"Toto si na serveri vyžaduje privilégium \"noclip\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
"and\n"
"descending."
msgstr ""
"Ak je aktivované, použije sa namiesto klávesy pre \"zakrádanie\" \"Aux1\" "
"klávesu\n"
"pre klesanie a šplhanie dole."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
msgstr ""
"Ak je aktivované, tak registrácia účtu je oddelená od prihlásenia v UI.\n"
"Ak je zakázané, nové konto sa zaregistruje automaticky pri prihlásení."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Ak je aktivované, akcie sa nahrávajú pre účely obnovenia.\n"
"Toto nastavenie sa prečíta len pri štarte servera."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr ""
"Ak je aktivované, zruší ochranu pred podvodmi (cheatmi) v multiplayeri."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Ak je aktivované, chybné dáta nespôsobia vypnutie servera.\n"
"Povoľ len ak vieš čo robíš."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
"or swimming."
msgstr ""
"Ak je aktivované, tak je smer pohybu pri lietaní, alebo plávaní daný sklonom "
"hráča."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
"empty password."
msgstr ""
"Ak je aktivované, nový hráči sa nemôžu prihlásiť bez zadaného hesla, ani si "
"nemôžu heslo vymazať."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Ak je aktivované, môžeš dať bloky na miesto kde stojíš (v úrovni päta + "
"oči).\n"
"Je to užitočné ak pracuješ s kockami v stiesnených priestoroch."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"Ak sú CSM obmedzenia pre dohľad kocky aktívne, volania get_node sú\n"
"obmedzené touto vzdialenosťou od hráča ku kocke."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
"seconds, add the time information to the chat command message"
msgstr ""
"Ak vykonanie príkazu trvá dlhšie ako zadaný čas v sekundách,\n"
"tak pridá informáciu o čase do komunikačného správy príkazu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
"Ak veľkosť súboru debug.txt prekročí zadanú veľkosť v megabytoch,\n"
"keď bude otvorený, súbor bude presunutý do debug.txt.1,\n"
"ak existuje starší debug.txt.1, tak tento bude zmazaný.\n"
"debug.txt bude presunutý, len ak je toto nastavenie kladné."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "Ak je povolený, hráči vždy ožijú (obnovia sa) na zadanej pozícií."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Ignoruj chyby vo svete"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Priehľadnosť pozadia konzoly v hre (nepriehľadnosť, medzi 0 a 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Pozadie (R,G,B) komunikačnej konzoly v hre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr "Výška komunikačnej konzoly v hre, medzi 0.1 (10%) a 1.0 (100%)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "Počiatočná vertikálna rýchlosť pri skákaní, v kockách za sekundu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Inštrumentuj vstavané (builtin).\n"
"Toto je obvykle potrebné len pre core/builtin prispievateľov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chat commands on registration."
msgstr "Inštrumentuj komunikačné príkazy pri registrácií."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"Inštrumentuj globálne odozvy volaní funkcií pri registrácií.\n"
"(čokoľvek je poslané minetest.register_*() funkcií)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr "Inštrumentuj funkcie ABM pri registrácií."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr "Inštrumentuj funkcie nahrávania modifikátorov blokov pri registrácií."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Inštrumentuj metódy bytostí pri registrácií."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr "Interval ukladania dôležitých zmien vo svete, uvádzaný v sekundách."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
msgstr "Interval v akom sa posiela denný čas klientom, v sekundách."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animácia vecí v inventári"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Obrátiť smer myši"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Obráti vertikálny pohyb myši."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
msgstr "Cesta k šikmému písmu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "Cesta k šikmému písmu s pevnou šírkou"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Životnosť odložených vecí"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Iterácie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"Iterácie rekurzívnej funkcie.\n"
"Zvýšenie zvýši úroveň jemnosti detailov, ale tiež\n"
"zvýši zaťaženie pri spracovaní.\n"
"Pri iteráciach = 20 má tento generátor podobné zaťaženie ako generátor V7."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "ID joysticku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Interval opakovania tlačidla joysticku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick dead zone"
msgstr "Mŕtva zóna joysticku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Citlivosť otáčania pohľadu joystickom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "Typ joysticku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Len pre sadu Julia.\n"
"W komponent hyperkomplexnej konštanty.\n"
"Zmení tvar fraktálu.\n"
"Nemá vplyv na 3D fraktály.\n"
"Rozsah zhruba -2 až 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Len pre sadu Julia.\n"
"X komponent hyperkomplexnej konštanty.\n"
"Zmení tvar fraktálu.\n"
"Rozsah zhruba -2 až 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Len pre sadu Julia.\n"
"Y komponent hyperkomplexnej konštanty.\n"
"Zmení tvar fraktálu.\n"
"Rozsah zhruba -2 až 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Len pre sadu Julia.\n"
"Z komponent hyperkomplexnej konštanty.\n"
"Zmení tvar fraktálu.\n"
"Rozsah zhruba -2 až 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Júlia w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Julia x"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Julia y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Julia z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Rýchlosť skákania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Keyboard and Mouse"
msgstr "Klávesnica a myš"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr "Vylúč hráča, ktorý pošle viac ako X správ za 10 sekúnd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Strmosť jazier"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Hranica jazier"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Hĺbka veľkých jaskýň"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr "Minimálny počet veľkých jaskýň"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr "Minimálny počet veľkých jaskýň"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr "Pomer zaplavených častí veľkých jaskýň"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Last known version update"
msgstr "Posledná známa aktualizácia verzie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Last update check"
msgstr "Posledná kontrola aktualizácií"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Štýl listov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Štýly listov:\n"
"- Ozdobné: všetky plochy sú viditeľné\n"
"- Jednoduché: sú použité len vonkajšie plochy, ak sú použité definované "
"\"special_tiles\"\n"
"- Nepriehľadné: vypne priehliadnosť"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network, stated in seconds."
msgstr ""
"Dĺžka kroku servera a interval v ktorom sú objekty štandardne aktualizované\n"
"cez sieť, uvedené v sekundách."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of liquid waves.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Dĺžka vĺn tekutín.\n"
"Požaduje, aby boli aktivované vlniace sa tekutiny."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
"in seconds."
msgstr ""
"Časový interval medzi jednotlivými vykonávacími cyklami ABM (Active Block "
"Modifier), v sekundách."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
msgstr ""
"Časový interval medzi jednotlivými vykonávacími cyklami časovača kociek "
"(NodeTimer), v sekundách."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
msgstr ""
"Časový interval medzi jednotlivými riadiacimi cyklami aktívnych blokov, v "
"sekundách."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose\n"
"- trace"
msgstr ""
"Úroveň ladiacich informácií, ktoré budú zapísané do debug.txt:\n"
"- <nič> (bez logovania)\n"
"- none - žiadna (správy bez úrovne)\n"
"- error - chyby\n"
"- warning - varovania\n"
"- akcie\n"
"- info - informácie\n"
"- verbose - všetko\n"
"- trace - krokovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
msgstr "Zosilnenie svetelnej krivky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
msgstr "Stred zosilnenia svetelnej krivky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
msgstr "Rozptyl zosilnenia svetelnej krivky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
msgstr "Svetelná gamma krivka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
msgstr "Horný gradient svetelnej krivky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr "Spodný gradient svetelnej krivky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lighting"
msgstr "Osvetlenie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Limit pre generovanie mapy, v kockách, vo všetkých 6 smeroch (0, 0, 0).\n"
"Len časti mapy (mapchunks) kompletne v rámci limitu generátora máp sú "
"generované.\n"
"Hodnota sa ukladá pre každý svet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Maximálny počet paralelných HTTP požiadavok. Ovplyvňuje:\n"
"- Získavanie médií ak server používa nastavenie remote_media.\n"
"- Sťahovanie zoznamu serverov a zverejňovanie servera.\n"
"- Sťahovania vykonávané z hlavného menu (napr. správca rozšírení).\n"
"Má efekt len ak je skompilovaný s cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Tekutosť kvapalín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Zjemnenie tekutosti kvapalín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Max sprac. tekutín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Čas do uvolnenia fronty tekutín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Ponáranie v tekutinách"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Aktualizačný interval tekutín v sekundách."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Aktualizačný interval tekutín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Nahraj profiler hry"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Nahraj profiler hry pre získanie profilových dát.\n"
"Poskytne príkaz /profiler pre prístup k skompilovanému profilu.\n"
"Užitočné pre vývojárov rozšírení a správcov serverov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Nahrávam modifikátory blokov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
"from the bright objects.\n"
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
msgstr ""
"Logická hodnota, ktorá určuje ako ďaleko sa bude efekt ožiarenia šíriť\n"
"od žiariacich objektov.\n"
"Rozsah: od 0.1 do 8, predvolené: 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Dolný Y limit kobiek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr "Spodný Y limit lietajúcich pevnín."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Skript hlavného menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Prispôsob farbu hmly a oblohy dennej dobe (svitanie/súmrak) a uhlu pohľadu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Všetky tekutiny budú nepriehľadné"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
msgstr "Úroveň kompresie mapy pre diskové úložisko"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
msgstr "Úroveň kompresie mapy pre sieťový prenos"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Adresár máp"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "Špecifické príznaky pre generátor máp Karpaty."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
"Špecifické atribúty pre plochý generátor mapy.\n"
"Príležitostne môžu byť na plochý svet pridané jazerá a kopce."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"Špecifické príznaky generátora máp Fraktál.\n"
"'terrain' aktivuje generovanie nie-fraktálneho terénu:\n"
"oceán, ostrovy and podzemie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
"Špecifické príznaky pre generovanie mapy generátora Údolia.\n"
"'altitude_chill': Znižuje teplotu s nadmorskou výškou.\n"
"'humid_rivers': Zvyšuje vlhkosť okolo riek.\n"
"'vary_river_depth': ak je aktívne, nízka vlhkosť a vysoké teploty\n"
"spôsobia, že hladina rieky poklesne, niekdy aj vyschne.\n"
"'altitude_dry': Znižuje vlhkosť s nadmorskou výškou."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "Príznaky pre generovanie špecifické pre generátor V5."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
"Špecifické atribúty pre generátor V6.\n"
"Príznak 'snowbiomes' aktivuje nový systém 5 biómov.\n"
"Ak je aktívny prźnak 'snowbiomes', džungle sú automaticky povolené a\n"
"príznak 'jungles' je ignorovaný."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rivers.\n"
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
"Špecifické príznaky pre generátor máp V7.\n"
"'ridges': Rieky.\n"
"'floatlands': Lietajúce masy pevnín v atmosfére.\n"
"'caverns': Gigantické jaskyne hlboko v podzemí."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Limit generovania mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Interval ukladania mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map shadows update frames"
msgstr "Aktualizačný čas mapy tieňov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Limit blokov mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Oneskorenie generovania Mesh blokov"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapblock mesh generation threads"
msgstr "Oneskorenie generovania Mesh blokov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr "Medzipamäť Mapblock Mesh generátora blokov v MB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Čas odstránenia bloku mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Generátor mapy Karpaty"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Špecifické príznaky generátora máp Karpaty"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Generátor mapy plochý"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Špecifické príznaky plochého generátora mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Generátor mapy Fraktál"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Špecifické príznaky generátora máp Fraktál"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Generátor mapy V5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Špecifické príznaky pre generátor mapy V5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Generátor mapy V6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Špecifické príznaky generátora mapy V6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Generátor mapy V7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Špecifické príznaky generátora V7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Generátor mapy Údolia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Špecifické príznaky pre generátor Údolia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Ladenie generátora máp"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Meno generátora mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Maximálna vzdialenosť generovania blokov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Max vzdialenosť posielania objektov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Maximálny počet tekutín spracovaný v jednom kroku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Max. extra blokov clearobjects"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Max. paketov za opakovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maximálne FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
msgstr ""
"Maximálne FPS, ak je hra nie je v aktuálnom okne, alebo je pozastavená."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum distance to render shadows."
msgstr "Maximálna vzdialenosť pre renderovanie tieňov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Maximum vynútene nahraných blokov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Maximálna šírka opaska"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""
"Maximálny limit náhodného počtu veľkých jaskýň v danej časti mapy (mapchunk)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
"Maximálny limit náhodného počtu malých jaskýň v danej časti mapy (mapchunk)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
"Maximálny odpor tekutín. Riadi spomalenie ak sa tekutina\n"
"vlieva vysokou rýchlosťou."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
"Maximálny počet súčasne posielaných blokov na klienta.\n"
"Maximálny počet sa prepočítava dynamicky:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "Maximálny limit kociek, ktoré môžu byť vo fronte pre nahrávanie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Maximálny limit kociek vo fronte, ktoré budú generované.\n"
"Tento limit je vynútený pre každého hráča."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Maximálny limit kociek vo fronte, ktoré budú nahrané zo súboru.\n"
"Tento limit je vynútený pre každého hráča."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
"be queued.\n"
"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
"Maximálny počet súčasných sťahovaní. Sťahovania presahujúce tento limit budú "
"čakať v rade.\n"
"Mal by byť nižší ako curl_parallel_limit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Maximálny počet blokov u klienta, ktoré ostávajú v pamäti.\n"
"Nastav -1 pre neobmedzené množstvo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Maximálny počet paketov poslaný pri jednom kroku posielania,\n"
"ak máš pomalé pripojenie skús ho znížiť, ale\n"
"neznižuj ho pod dvojnásobok cieľového počtu klientov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Maximálny počet hráčov, ktorí sa môžu súčasne pripojiť."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Maximálny počet nedávnych správ v komunikácií, ktoré budú zobrazované"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Maximálny počet staticky uložených objektov v bloku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Max. počet objektov na blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Maximálny pomer aktuálneho okna, ktorý sa použije pre opasok.\n"
"Užitočné, ak treba zobraziť niečo vpravo, alebo vľavo od opaska."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Maximum súčasných odoslaní bloku na klienta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the out chat queue"
msgstr "Maximálna veľkosť výstupnej komunikačnej fronty"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the out chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Maximálna veľkosť výstupnej komunikačnej fronty.\n"
"0 pre zakázanie fronty a -1 pre neobmedzenú frontu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Maximálny čas v ms, ktorý môže zabrať sťahovanie súboru (napr. sťahovanie "
"rozšírenia)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
"stated in milliseconds."
msgstr ""
"Maximálny čas v ms, ktorý môže zabrať interaktívna požiadavka (napr. "
"sťahovanie zoznamu serverov)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Maximálny počet hráčov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Medzipamäť Mesh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Správa dňa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Správa dňa sa zobrazí hráčom pri pripájaní."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Metóda použitá pre zvýraznenie vybraných objektov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr "Minimálna úroveň záznamov, ktoré budú vypísané do komunikačného okna."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Minimapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Minimapa výška skenovania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""
"Minimálny limit náhodného počtu veľkých jaskýň v danej časti mapy (mapchunk)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
"Minimálny limit náhodného počtu malých jaskýň v danej časti mapy (mapchunk)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size"
msgstr "Minimálna veľkosť textúry"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mip-mapovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod Profiler"
msgstr "Profiler rozšírení"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod Security"
msgstr "Bezpečnosť rozšírení"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "Komunikačné kanály rozšírení"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
msgstr "Upraví veľkosť elementov v užívateľskom rozhraní."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Cesta k písmu s pevnou šírkou"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Veľkosť písmo s pevnou šírkou"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size divisible by"
msgstr "Veľkosť písma s pevnou šírkou deliteľná"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Šum pre výšku hôr"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Šum hôr"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Odchýlka šumu hôr"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Základná úroveň hôr"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Citlivosť myši"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Multiplikátor citlivosti myši."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Šum bahna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Násobiteľ pre pohupovanie sa pri pádu.\n"
"Napr.: 0 pre žiadne pohupovanie; 1.0 pre normálne; 2.0 pre dvojnásobné."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Stíš hlasitosť"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"Meno generátora mapy, ktorý sa použije pri vytváraní nového sveta.\n"
"Vytvorenie sveta cez hlavné menu toto prepíše.\n"
"Aktuálne nestabilné generátory:\n"
"- Voliteľné lietajúce pevniny (floatlands) vo v7 (štandardne vypnuté)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Meno hráča.\n"
"Ak je spustený server, klienti s týmto menom sú administrátori.\n"
"Pri štarte z hlavného menu, toto bude prepísané."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Zobrazované meno servera, keď sa hráč na server pripojí a v zozname serverov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Near plane"
msgstr "Blízkosť roviny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Sieťový port (UDP).\n"
"Táto hodnota bude prepísaná pri spustení z hlavného menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Networking"
msgstr "Sieťové nastavenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Noví hráči musia zadať toto heslo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr "Prechádzanie stenami"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node and Entity Highlighting"
msgstr "Nasvietenie kocky a bytosti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Zvýrazňovanie kociek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Interval časovača kociek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Šumy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Počet použitých vlákien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"Počet použitých vlákien.\n"
"Hodnota 0:\n"
"- Automatický určenie. Počet použitých vlákien bude\n"
"- 'počet procesorov - 2', s dolným limitom 1.\n"
"Akákoľvek iná hodnota:\n"
"- Definuje počet vlákien, s dolným limitom 1.\n"
"VAROVANIE: Zvýšenie počtu vlákien zvýši rýchlosť generátora máp,\n"
"ale môže to uškodiť hernému výkonu interferenciou s inými\n"
"procesmi, obzvlášť pri hre jedného hráča a/alebo ak beží Lua kód\n"
"v 'on_generated'. Pre mnohých hráčov môže byť optimálne nastavenie '1'."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Počet extra blokov, ktoré môžu byť naraz nahrané pomocou /clearobjects.\n"
"Toto je kompromis medzi vyťažením SQLite transakciami\n"
"a spotrebou pamäti (4096=100MB, ako približné pravidlo)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
"Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available "
"threads."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Nepriehľadné tekutiny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr "Nepriehľadnosť tieňa za štandardným písmom, medzi 0 a 255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Otvorí menu pozastavenia, ak aktuálne okno hry nie je vybrané.\n"
"Nepozastaví sa ak je otvorený formspec."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color."
msgstr "Voliteľná zmena farby webového odkazu v komunikačnej konzole."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
"Cesta k záložnému písmu. Musí to byť TrueType font.\n"
"Toto písmo bude použité pre určité jazyky, alebo ak nie je štandardné písmo "
"k dispozícií."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
"Cesta, kam sa budú ukladať snímky obrazovky. Môže to byť ako absolútna, tak "
"relatívna cesta.\n"
"Adresár bude vytvorený ak neexistuje."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Cesta do adresára so shadermi. Ak nie je definovaná, použije sa predvolená "
"lokácia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr "Cesta do adresára s textúrami. Všetky textúry sú najprv hľadané tu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
"Cesta k štandardnému písmu. Musí to byť TrueType font.\n"
"Bude použité záložné písmo, ak nebude možné písmo nahrať."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
"Cesta k písmu s pevnou šírkou. Musí to byť TrueType font.\n"
"Toto písmo je použité pre napr. konzolu a okno profilera."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Pozastav hru, pri strate zamerania okna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr "Limit kociek vo fronte na každého hráča nahrávaných z disku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr "Limit kociek vo fronte na každého hráča pre generovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Fyzika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move mode"
msgstr "Režim pohybu podľa sklonu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Place repetition interval"
msgstr "Interval opakovania pokladania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Hráč je schopný lietať bez ovplyvnenia gravitáciou.\n"
"Toto si na serveri vyžaduje privilégium \"fly\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Vzdialenosť zobrazenia hráča"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus player"
msgstr "Hráč proti hráčovi (PvP)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Poisson filtering"
msgstr "Poisson filtrovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Port pre pripojenie sa (UDP).\n"
"Políčko pre nastavenie Portu v hlavnom menu prepíše toto nastavenie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Post processing"
msgstr "Post processing"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
msgstr ""
"Zabráni opakovanému kopaniu a ukladaniu blokov pri držaní tlačítka myši.\n"
"Aktivuj, ak príliš často omylom niečo vykopeš, alebo položíš blok."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Zabráni rozšíreniam aby robili nebezpečné veci ako spúšťanie systémových "
"príkazov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Vytlačí profilové dáta enginu v pravidelných intervaloch (v sekundách).\n"
"0 = vypnuté. Užitočné pre vývojárov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Oprávnenia, ktoré môže udeliť hráč s basic_privs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profilátor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
msgstr "Odpočúvacia adresa Promethea"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
"Odpočúvacia adresa Promethea.\n"
"Ak je Minetest skompilovaný s nastaveným ENABLE_PROMETHEUS,\n"
"aktivuj odpočúvanie metriky pre Prometheus na zadanej adrese.\n"
"Metrika môže byť získaná na http://127.0.0.1:30000/metrics"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr "Pomer častí veľkých jaskýň, ktoré obsahujú tekutinu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Polomer oblasti mrakov zadaný v počtoch 64 kociek na štvorcový mrak.\n"
"Hodnoty vyššie než 26 budú produkovať ostré hranice na rohoch oblasti mrakov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Zvýši terén aby vznikli údolia okolo riek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Náhodný vstup"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Posledné správy v komunikácií"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Regular font path"
msgstr "Štandardná cesta k písmam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Vzdialené média"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Vzdialený port"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Odstráň farby z prichádzajúcich komunikačných správ\n"
"Použi pre zabránenie používaniu farieb hráčmi v ich správach"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Nahradí štandardné hlavné menu vlastným."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Cesta k záznamom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
"Obmedzi prístup k určitým klientským funkciám na serveroch.\n"
"Skombinuj bajtové príznaky dole pre obmedzenie jednotlivých\n"
"fukncii u klienta, alebo nastav 0 pre funkcie bez obmedzení:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (zakáže nahrávanie rozšírení u klienta)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (zakáže send_chat_message volania u klienta)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (zakáže get_item_def volania u klienta)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (zakáže get_node_def volania u klienta)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (obmedzí get_node volania u klienta na\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (zakáže get_player_names volania u klienta)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "Rozptyl šumu hrebeňa hôr"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Šum hrebeňa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Šum podmorského hrebeňa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Veľkosť šumu hrebeňa hôr"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel depth"
msgstr "Hĺbka riečneho kanála"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel width"
msgstr "Šírka kanála rieky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "Hĺbka rieky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "Šum riek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr "Veľkosť riek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River valley width"
msgstr "Šírka údolia rieky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Nahrávanie pre obnovenie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Veľkosť šumu vlnitosti kopcov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "Rozptyl šumu vlnitosti kopcov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Okrúhla minimapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Bezpečné kopanie a ukladanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "Pieskové pláže sa objavia keď np_beach presiahne túto hodnotu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Ulož mapu získanú klientom na disk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save window size automatically when modified."
msgstr "Automaticky ulož veľkosť okna po úprave."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Ukladanie mapy získanej zo servera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Zmeň mierku užívateľského rozhrania (GUI) podľa zadanej hodnoty.\n"
"Pre zmenu mierky GUI použi antialias filter podľa-najbližšieho-suseda.\n"
"Toto zjemní niektoré hrubé hrany a zmieša pixely pri zmenšení,\n"
"za cenu rozmazania niektorých okrajových pixelov ak sa mierka\n"
"obrázkov mení podľa neceločíselných hodnôt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen"
msgstr "Zobrazenie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Výška obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Šírka obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Adresár pre snímky obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Formát snímok obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Kvalita snímok obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Kvalita snímok obrazovky. Používa sa len pre JPEG formát.\n"
"1 znamená najhoršiu kvalitu; 100 znamená najlepšiu kvalitu.\n"
"Použi 0 pre štandardnú kvalitu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshots"
msgstr "Fotky obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Šum morského dna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Druhý zo 4 2D šumov, ktoré spolu definujú rozsah výšok kopcov/hôr."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Druhý z dvoch 3D šumov, ktoré spolu definujú tunely."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Viď. https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Farba obrysu bloku (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Farba obrysu bloku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Šírka obrysu bloku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"Zvoľ si jeden z 18 typov fraktálu.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" sada Mandelbrot.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" sada Julia.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" sada Mandelbrot.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" sada Julia.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" sada Mandelbrot.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" sada Julia.\n"
"7 = 4D \"Variation\" sada Mandelbrot.\n"
"8 = 4D \"Variation\" sada Julia.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" sada Mandelbrot.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" sada Julia.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" sada Mandelbrot.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" sada Julia.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" sada Mandelbrot.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" sada Julia.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" sada Mandelbrot.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" sada Julia.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" sada Mandelbrot.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" sada Julia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server Gameplay"
msgstr "Hra na serveri"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server Security"
msgstr "Bezpečnosť servera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "URL servera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Adresa servera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Popis servera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Meno servera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Port servera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr "Occlusion culling na strane servera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server/Env Performance"
msgstr "Výkon servera/prostredia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL zoznamu serverov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist and MOTD"
msgstr "Zoznam serverov a hláška dňa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Súbor so zoznamom serverov"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
"Range: from -1 to 1.0"
msgstr ""
"Nastav kompenzačný faktor expozície.\n"
"Tento faktor sa aplikuje na lineárnu hodnotu farby \n"
"pred všetkými ostatnými post-process efektami.\n"
"Hodnota 1.0 (predvolená) znamená, bez kompenzácie expozície.\n"
"Rozsah: od 0.1 do 10.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Nastav jazyk. Ponechaj prázdne pre systémové nastavenie.\n"
"Po zmene je požadovaný reštart."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
msgstr "Nastav maximálny počet znakov komunikačnej správy posielanej klientmi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the shadow strength gamma.\n"
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
msgstr ""
"Nastav gammu tieňov.\n"
"Vylaď intenzitu dynamických tieňov v hre.\n"
"Nižšia hodnota znamená svetlejšie tiene, vyššia hodnota znamená tmavšie "
"tiene."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the soft shadow radius size.\n"
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
msgstr ""
"Nastav dosah mäkkých tieňov.\n"
"Nižšia hodnota znamená ostrejšie a vyššia jemnejšie tiene.\n"
"Minimálna hodnota: 1.0; Maximálna hodnota: 15.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Nastav true pre povolenie mapovania tieňov.\n"
"Požaduje aby boli aktivované shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable bloom effect.\n"
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
msgstr ""
"Nastav na true pre povolenie efektu žiary.\n"
"Rozžiarené farby sa prelejú na susedné objekty."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Nastav true pre povolenie vlniacich sa listov.\n"
"Požaduje aby boli aktivované shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Nastav true pre aktivovanie vlniacich sa tekutín (ako napr. voda).\n"
"Požaduje aby boli aktivované shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Nastav true pre aktivovanie vlniacich sa rastlín.\n"
"Požaduje aby boli aktivované shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
msgstr ""
"Nastav na true pre renderovanie ladiacich zlomový efektu žiary.\n"
"V režime ladenia je obrazovka rozdelená na 4 kvadranty:\n"
"Horný ľavý - spracúva základný obraz, Horný pravý - výsledný obraz\n"
"Dolný ľavý - základný raw obraz, Dolný pravý - textúra žiary."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
"This can cause much more artifacts in the shadow."
msgstr ""
"Nastav kvalitu textúr tieňov na 32 bitov.\n"
"Ak je false, použijú sa 16 bitové textúry.\n"
"Toto môže spôsobiť v tieňoch viac artefaktov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Cesta k shaderom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Shadery umožňujú pokročilé vizuálne efekty a na niektorých grafických "
"kartách\n"
"môžu zvýšiť výkon.\n"
"Toto funguje len s OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality"
msgstr "Kvalita filtra pre tiene"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
msgstr ""
"Maximálna vzdialenosť v kockách, pre mapu tieňov na renderovanie tieňov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
msgstr "32 bitové textúry pre mapovanie tieňov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture size"
msgstr "Veľkosť textúry pre mapovanie tieňov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr ""
"Posun tieňa (v pixeloch) štandardného písma. Ak je 0, tak tieň nebude "
"vykreslený."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow strength gamma"
msgstr "Úroveň gamma tieňov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Tvar minimapy. Aktivované = okrúhla, vypnuté = štvorcová."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Zobraz ladiace informácie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Zobraz obrys bytosti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Show entity selection boxes\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Zobraz obrysy bytosti\n"
"Po zmene je požadovaný reštart."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show name tag backgrounds by default"
msgstr "Štandardne zobraz menovku pozadia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Správa pri vypínaní"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
"when generating meshes.\n"
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
"Veľkosť časti mapy generovanej generátorom mapy, zadaný v blokoch mapy (16 "
"kociek).\n"
"VAROVANIE!: Neexistuje žiadna výhoda, a je tu pár rizík,\n"
"pri zvýšení tejto hodnoty nad 5.\n"
"Zníženie tejto hodnoty zvýši hustotu jaskýň a kobiek.\n"
"Zmena tejto hodnoty slúži k špeciálnym účelom, odporúča sa ponechať\n"
"to nezmenené."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"Veľkosť medzipamäte blokov v Mesh generátori.\n"
"Zvýšenie zvýši využitie medzipamäte %, zníži sa množstvo dát kopírovaných\n"
"z hlavnej vetvy a tým sa zníži chvenie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "Plátok w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "Sklon a výplň spolupracujú aby upravili výšky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr "Maximálny počet malých jaskýň"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr "Minimálny počet malých jaskýň"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr "Drobné odchýlky vlhkosti pre zjemnenie prechodu na hraniciach biómov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr "Drobné odchýlky teplôt pre zjemnenie prechodu na hraniciach biómov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Jemné osvetlenie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Zjemňuje pohyb kamery pri pohľade po okolí. Tiež sa nazýva zjemnenie "
"pohľady, alebo pohybu myši.\n"
"Užitočné pri nahrávaní videí."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr "Zjemní rotáciu kamery vo filmovom režime. 0 je pre vypnuté."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Zjemní rotáciu kamery. 0 je pre vypnuté."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Rýchlosť zakrádania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Rýchlosť zakrádania sa, v kockách za sekundu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Soft shadow radius"
msgstr "Dosah mäkkých tieňov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Špecifikuje URL s ktorého klient stiahne média namiesto použitia UDP.\n"
"$filename by mal byt dostupný z $remote_media$filename cez cURL\n"
"(samozrejme, remote_media by mal končiť lomítkom).\n"
"Súbory, ktoré nie sú dostupné budú získané štandardným spôsobom."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
"Definuje štandardnú veľkosť kôpky kociek, vecí a nástrojov.\n"
"Ber v úvahu, že rozšírenia, alebo hry môžu explicitne nastaviť veľkosť pre "
"určité (alebo všetky) typy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
"will consume more resources.\n"
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
msgstr ""
"Rozptýľ celkovú aktualizáciu mapy tieňov cez zadané množstvo snímok.\n"
"Vyššie hodnoty môžu spôsobiť trhanie tieňov, nižšie hodnoty\n"
"spotrebujú viac zdrojov.\n"
"Minimálna hodnota: 1; maximálna hodnota: 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
"Rozptyl zosilnenia svetelnej krivky.\n"
"Určuje šírku rozsahu , ktorý bude zosilnený.\n"
"Štandardné gausovo rozdelenie odchýlky svetelnej krivky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Pevný bod obnovy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Šum zrázov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Veľkosť šumu horských stepí"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Rozptyl šumu horských stepí"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr "Stupeň paralaxy 3D režimu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
"Sila zosilnenia svetelnej krivky.\n"
"Tri 'zosilňujúce' parametre definujú ktorý rozsah\n"
"svetelnej krivky je zosilnený v jasu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Prísna kontrola protokolu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr "Odstráň farby"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
"upper tapering).\n"
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
"Povrchová úroveň voliteľnej vody umiestnená na pevnej vrstve lietajúcej "
"krajiny.\n"
"Štandardne je voda deaktivovaná a bude umiestnená len ak je táto voľba "
"nastavená\n"
"nad 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper'\n"
"(štart horného zašpicaťovania).\n"
"***VAROVANIE, POTENCIÁLNE RIZIKO PRE VÝKON SVETOV A SERVEROV***:\n"
"Pri aktivovaní vody na lietajúcich pevninách musí byť nastavený\n"
"a otestovaný pevný povrch nastavením 'mgv7_floatland_density' na 2.0 ( alebo "
"inú\n"
"požadovanú hodnotu v závislosti na 'mgv7_np_floatland'), aby sa zabránilo\n"
"pre server náročnému extrémnemu toku vody a rozsiahlym záplavám\n"
"na svet pod nimi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "Synchrónne SQLite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Odchýlky teplôt pre biómy."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temporary Settings"
msgstr "Dočasné nastavenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Alternatívny šum terénu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Základný šum terénu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "Výška terénu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Horný šum terénu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Šum terénu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Prah šumu terénu pre kopce.\n"
"Riadi pomer plochy sveta pokrytého kopcami.\n"
"Uprav smerom k 0.0 pre väčší pomer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Prah šumu terénu pre jazerá.\n"
"Riadi pomer plochy sveta pokrytého jazerami.\n"
"Uprav smerom k 0.0 pre väčší pomer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Stálosť šumu terénu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Cesta k textúram"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Texture size to render the shadow map on.\n"
"This must be a power of two.\n"
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
msgstr ""
"Veľkosť textúry pre renderovanie mapy tieňov.\n"
"Toto musí byť mocnina dvoch.\n"
"Väčšie čísla vytvoria lepšie tiene, ale sú aj náročnejšie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Textúry na kocke môžu byť zarovnané buď podľa kocky, alebo sveta.\n"
"Kým prvý režim poslúži lepšie veciam ako sú stroje, nábytok, atď.,\n"
"tak s druhým režimom zapadnú schody a mikrobloky lepšie do svojho okolia.\n"
"Keďže je táto možnosť nová, nemusí byť použitá na starších serveroch,\n"
"toto nastavenie povolí jeho vynútenie pre určité typy kociek. Je potrebné\n"
"si uvedomiť, že táto funkcia je EXPERIMENTÁLNA a nemusí fungovať korektne."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "Webová adresa (URL) k úložisku doplnkov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The dead zone of the joystick"
msgstr "Mŕtva zóna joysticku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Štandardný formát v ktorom sa ukladajú profily,\n"
"pri volaní `/profiler save [format]` bez udania formátu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
msgstr "Hĺbka zeminy, alebo inej výplne kocky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"Relatívna cesta k súboru vzhľadom na svet z ktorého budú profily uložené."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "Identifikátor joysticku na použitie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
msgstr ""
"Dĺžka v pixloch, ktorú potrebuje dotyková obrazovka pre začiatok interakcie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Maximálna výška povrchu vlniacich sa tekutín.\n"
"4.0 = Výška vlny sú dve kocky.\n"
"0.0 = Vlna sa vôbec nehýbe.\n"
"Štandardná hodnota je 1.0 (1/2 kocky).\n"
"Požaduje, aby boli aktivované vlniace sa tekutiny."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Sieťové rozhranie, na ktorom server načúva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Oprávnenia, ktoré automaticky dostane nový hráč.\n"
"Pozri si /privs v hre pre kompletný zoznam pre daný server a konfigurácie "
"rozšírení."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
"Polomer objemu blokov okolo každého hráča, ktoré sú predmetom\n"
"záležitostí okolo aktívnych objektov, uvádzané v blokoch mapy (16 kociek).\n"
"V objektoch aktívnych blokov sú nahrávané a spúšťané ABM.\n"
"Toto je tiež minimálna vzdialenosť v ktorej sú aktívne objekty (mobovia) "
"zachovávaný.\n"
"Malo by to byť konfigurované spolu s active_object_send_range_blocks."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The rendering back-end.\n"
"Note: A restart is required after changing this!\n"
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
"Shaders are supported by OpenGL and OGLES2 (experimental)."
msgstr ""
"Renderovací back-end.\n"
"Po zmene je vyžadovaný reštart.\n"
"Poznámka: Na Androide, ak si nie si istý, ponechaj OGLES1! Aplikácia by "
"nemusela naštartovať.\n"
"Na iných platformách, sa odporúča OpenGL.\n"
"Shadery sú podporované v OpenGL (len pre desktop) a v OGLES2 (experimentálne)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"in-game view frustum around."
msgstr ""
"Citlivosť osí joysticku pre pohyb\n"
"otáčania pohľadu v hre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"Úroveň tieňovania ambient-occlusion kocky (tmavosť).\n"
"Nižšia hodnota je tmavšie, vyššia svetlejšie.\n"
"Platý rozsah hodnôt je od 0.25 po 0.4 vrátane.\n"
"Ak je hodnota mimo rozsah, bude nastavená na najbližšiu platnú hodnotu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Čas (c sekundách) kedy fronta tekutín môže narastať nad kapacitu\n"
"spracovania než bude urobený pokus o jej zníženie zrušením starých\n"
"vecí z fronty. Hodnota 0 vypne túto funkciu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
"Vyhradená doba pre ABM na vykonanie v každom kroku\n"
"(ako zlomok ABM imtervalu)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"Čas v sekundách medzi opakovanými udalosťami\n"
"pri stlačenej kombinácií tlačidiel na joysticku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
"the place button."
msgstr ""
"Čas v sekundách pre opakované položenie kocky\n"
"ak je držané tlačítko pokladania."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "Typ joysticku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
"Vertikálna vzdialenosť kedy poklesne teplota o 20 ak je 'altitude_chill'\n"
"aktívne. Tiež je to vertikálna vzdialenosť kedy poklesne vlhkosť o 10,\n"
"ak je 'altitude_dry' aktívne."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Tretí zo 4 2D šumov, ktoré spolu definujú rozsah výšok kopcov/hôr."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Čas existencie odložený (odhodených) vecí v sekundách.\n"
"Nastavené na -1 vypne túto vlastnosť."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr "Čas pri spustení nového sveta, v milihodinách (0-23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Interval posielania času"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Rýchlosť času"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
msgstr ""
"Časový limit klienta, pre odstránenie nepoužívaných mapových dát z pamäte, v "
"sekundách."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Pre zníženie lagu, prenos blokov je spomalený, keď hráč niečo stavia.\n"
"Toto určuje ako dlho je spomalený po vložení, alebo zmazaní kocky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Oneskorenie popisku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Prah citlivosti dotykovej obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen"
msgstr "Dotyková obrazovka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr "Kompromisy za výkon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Distance"
msgstr "Vzdialenosť spracovania priehľadnosti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Šum stromov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Trilineárne filtrovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"Pravda = 256\n"
"Nepravda = 128\n"
"Užitočné pre plynulejšiu minimapu na pomalších strojoch."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Dôveryhodné rozšírenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release"
msgstr ""
"URL na súbor JSON, ktorý sprostredkúva informácie o najnovšej verzií "
"Minetestu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Adresa (URL) k zoznamu serverov, ktorý sa zobrazuje v záložke Multiplayer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Podvzorkovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
"Podvzorkovanie je podobné ako použiť obrazovku s nižším rozlíšením, ale\n"
"aplikuje sa len na samotný svet, pričom GUI ostáva nezmenené.\n"
"Malo by poskytnúť výrazné zvýšenie výkonu za cenu nižších detailov obrazu.\n"
"Vyššie hodnotu vedú k menej detailnému obrazu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
"Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
msgstr ""
"Unix časová pečiatka (integer) kedy klient naposledy kontroloval "
"aktualizácie\n"
"Túto hodnotu nastav na \"vypnuté\" aby sa nikdy nekontrolovali aktualizácie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Neobmedzená vzdialenosť zobrazenia hráča"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Uvoľni nepoužívané serverové dáta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Update information URL"
msgstr "URL adresa pre update informácií"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Horný Y limit kobiek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr "Horný Y limit lietajúcich pevnín."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Použi 3D mraky namiesto plochých."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Použi animáciu mrakov pre pozadie hlavného menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr "Použi anisotropné filtrovanie pri pohľade na textúry zo strany."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Použi bilineárne filtrovanie pri zmene mierky textúr."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use crosshair for touch screen"
msgstr "Použiť zameriavací kríž na dotykovej obrazovke"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
msgstr ""
"Použi zameriavač pre výber objektu, namiesto použitia celej obrazovky.\n"
"Ak je povolené, tak zameriavač bude zobrazený a bude použitý na výber "
"objektu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Použi mip mapy pre zmenu veľkosti textúr. Môže jemne zvýšiť výkon,\n"
"obzvlášť pri použití balíčka textúr s vysokým rozlíšením.\n"
"Gama korektné podvzorkovanie nie je podporované."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
"This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
"but it doesn't affect the insides of textures\n"
"(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
"Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
"If set to 0, MSAA is disabled.\n"
"A restart is required after changing this option."
msgstr ""
"Použi multi-sample antialiasing (MSAA) pre zjemnenie hrán blokov.\n"
"Tento algoritmus zjemní 3D vzhľad zatiaľ čo zachová ostrosť obrazu,\n"
"ale neovplyvní vnútro textúr\n"
"(čo je obzvlášť viditeľné pri priesvitných textúrach).\n"
"Ak sú shadery zakázané, objavia sa viditeľné medzery medzi kockami.\n"
"Ak sú nastavené na 0, MSAA je zakázané.\n"
"Po zmene tohto nastavenia je požadovaný reštart."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Použi trilineárne filtrovanie pri zmene mierky textúr."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "User Interfaces"
msgstr "Užívateľské rozhranie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "Vertikálna synchronizácia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "Hĺbka údolia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "Výplň údolí"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr "Profil údolia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "Sklon údolia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Odchýlka hĺbky výplne biómu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Obmieňa maximálnu výšku hôr (v kockách)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Rôznosť počtu jaskýň."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Rozptyl vertikálnej mierky terénu.\n"
"Ak je šum <-0.55, terén je takmer rovný."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Pozmeňuje hĺbku povrchových kociek biómu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Mení rôznorodosť terénu.\n"
"Definuje hodnotu 'stálosti' pre terrain_base a terrain_alt noises."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Pozmeňuje strmosť útesov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Version number which was last seen during an update check.\n"
"\n"
"Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
"Ex: 5.5.0 is 005005000"
msgstr ""
"Číslo verzie, ktoré bolo naposledy zistené počas kontroly aktualizácií.\n"
"\n"
"Reprezentácia: MMMIIIPPP, kde M=hlavná, I=vedľajšia, P=Patch\n"
"Napr.: 5.5.0 je 005005000"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "Vertikálna rýchlosť šplhania, v kockách za sekundu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Vertikálna synchronizácia obrazovky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Grafický ovládač"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Faktor pohupovania sa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Vzdialenosť dohľadu v kockách."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Vzdialenosť dohľadu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
msgstr "Virtuálny joystick aktivuje tlačidlo Aux1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitosť"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"Hlasitosť všetkých zvukov.\n"
"Požaduje aby bol zvukový systém aktivovaný."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"W koordináty generovaného 3D plátku v 4D fraktáli.\n"
"Určuje, ktorý 3D plátok z 4D tvaru je generovaný.\n"
"Zmení tvar fraktálu.\n"
"Nemá vplyv na 3D fraktály.\n"
"Rozsah zhruba -2 až 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "Rýchlosť chôdze a lietania, v kockách za sekundu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Rýchlosť chôdze"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr ""
"Rýchlosť chôdze, lietania a šplhania v rýchlom režime, v kockách za sekundu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Úroveň vody"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Hladina povrchovej vody vo svete."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Vlniace sa kocky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Vlniace sa listy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids"
msgstr "Vlniace sa tekutiny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "Výška vlnenia sa tekutín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Rýchlosť vlny tekutín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "Vlnová dĺžka vlniacich sa tekutín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Vlniace sa rastliny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Weblink color"
msgstr "Farba webového odkazu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Ake je gui_scaling_filter povolený, všetky GUI obrázky potrebujú byť\n"
"filtrované softvérom, ale niektoré obrázky sú generované priamo\n"
"pre hardvér (napr. render-to-texture pre kocky v inventári)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Ake je gui_scaling_filter_txr2img povolený, nakopíruj tieto obrázky\n"
"z hardvéru do softvéru pre zmenu mierky. Ak za vypnutý, vráť sa\n"
"k starej metóde zmeny mierky, pre grafické ovládače, ktoré dostatočne\n"
"nepodporujú sťahovanie textúr z hardvéru."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"Pri použití bilineárneho/trilineárneho/anisotropného filtra, textúry s "
"nízkym\n"
"rozlíšením môžu byť rozmazané, tak sa automaticky upravia interpoláciou\n"
"s najbližším susedom aby bola zachovaná ostrosť pixelov.\n"
"Toto nastaví minimálnu veľkosť pre upravenú textúru;\n"
"vyššia hodnota znamená ostrejší vzhľad, ale potrebuje viac pamäti.\n"
"Odporúčané sú mocniny 2. Nastavenie sa aplikuje len ak je použité bilineárne/"
"trilineárne/anisotropné filtrovanie.\n"
"Toto sa tiež používa ako základná veľkosť textúry kociek pre\n"
"\"world-aligned autoscaling\" textúr."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
"Či sa má štandardne zobraziť menovka pozadia.\n"
"Rozšírenia stále môžu pozadie nastaviť."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr "Či sa nemá animácia textúry kocky synchronizovať."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Či sa hráči zobrazia klientom bez obmedzenia vzdialenosti.\n"
"Zastarané, namiesto tohto použi player_transfer_distance."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr "Či sa môžu hráči navzájom poškodzovať a zabiť."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Či ná ponúknuť klientom obnovenie spojenia po páde (Lua).\n"
"Povoľ, ak je tvoj server nastavený na automatický reštart."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Či zamlžiť okraj viditeľnej oblasti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
"Vypnutie zvukov. Zapnúť zvuky môžeš kedykoľvek, pokiaľ\n"
"nie je zakázaný zvukový systém (enable_sound=false).\n"
"V hre môžeš zapnúť/vypnúť zvuk tlačidlom pre stíšenie zvuku, alebo\n"
"pozastavením hry."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show technical names.\n"
"Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well "
"as\n"
"setting names in All Settings.\n"
"Controlled by the checkbox in the \"All settings\" menu."
msgstr ""
"Zobrazovanie technických názvov.\n"
"Ovplyvní rozšírenia a balíčky textúr v Doplnkoch a pri výbere rozšírení, ako "
"aj\n"
"názvy nastavení v menu všetkých nastavení.\n"
"Nastavuje sa zaškrtávacím políčkom v menu \"Všetky nastavenia\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr "Zobrazenie ladiaceho okna na klientovi (má rovnaký efekt ako F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
msgstr "Šírka okna po spustení. Ignorované v móde celej obrazovky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Šírka línií obrysu kocky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Len pre systémy s Windows: Spusti Minetest s oknom príkazovej riadky na "
"pozadí.\n"
"Obsahuje tie isté informácie ako súbor debug.txt (štandardný názov)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Adresár sveta (všetko na svete je uložené tu).\n"
"Nie je potrebné ak sa spúšťa z hlavného menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "Počiatočný čas sveta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Textúry zarovnané podľa sveta môžu byť zväčšené aby pokryli niekoľko "
"kociek.\n"
"Avšak server nemusí poslať mierku akú potrebuješ, obzvlášť ak používaš\n"
"špeciálne dizajnovaný balíček textúr; s týmto nastavením, sa klient pokúsi\n"
"určiť mierku automaticky na základe veľkosti textúry.\n"
"Viď. tiež texture_min_size.\n"
"Varovanie: Toto nastavenie je EXPERIMENTÁLNE!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Režim zarovnaných textúr podľa sveta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Y plochej zeme."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
"Y hustotný gradient hladiny nula pre hory. Používa sa pre vertikálny posun "
"hôr."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "Horný Y limit veľkých jaskýň."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr "Y-nová vzdialenosť nad ktorou dutiny expandujú do plnej veľkosti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
msgstr ""
"Y-vzdialenosť kde sa lietajúce pevniny zužujú od plnej hustoty po nič.\n"
"Zužovanie začína na tejto vzdialenosti z Y limitu.\n"
"Pre jednoznačnosť vrstvy lietajúcej krajiny, toto riadi výšku kopcov/hôr.\n"
"Musí byť menej ako, alebo rovnako ako polovica vzdialenosti medzi Y limitami."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Y-úroveň priemeru povrchu terénu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Y-úroveň horného limitu dutín."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Y-úroveň horného terénu, ktorý tvorí útesy/skaly."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Y-úroveň dolnej časti terénu a morského dna."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Y-úroveň morského dna."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "cURL časový rámec sťahovania súborov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL interactive timeout"
msgstr "Časový rámec interakcie cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Paralelný limit cURL"
#~ msgid "- Creative Mode: "
#~ msgstr "- Kreatívny mód: "
#~ msgid "- Damage: "
#~ msgstr "- Poškodenie: "
#~ msgid ""
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
#~ msgstr ""
#~ "0 = parallax occlusion s informácia o sklone (rýchlejšie).\n"
#~ "1 = mapovanie reliéfu (pomalšie, presnejšie)."
#~ msgid "Address / Port"
#~ msgstr "Adresa / Port"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the saturation (or vividness) of the scene\n"
#~ "Values\n"
#~ "< 1.0 decrease saturation\n"
#~ "> 1.0 increase saturation\n"
#~ "1.0 = unchanged saturation\n"
#~ "0.0 = black and white\n"
#~ "(Tone mapping needs to be enabled.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uprav sýtosť (resp. živosť) scény\n"
#~ "Hodnoty\n"
#~ "< 1.0 zníž sýtosť\n"
#~ "> 1.0 zvýš sýtosť\n"
#~ "1.0 = sýtosť nezmenená\n"
#~ "0.0 = čierno-biele\n"
#~ "(Optimalizácia farieb musí byť povolená)"
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
#~ msgstr "Si si istý, že chceš vynulovať svoj svet jedného hráča?"
#~ msgid "Automatic forward key"
#~ msgstr "Tlačidlo Automatický pohyb vpred"
#~ msgid "Aux1 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Aux1"
#~ msgid "Backward key"
#~ msgstr "Tlačidlo Vzad"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Základné"
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
#~ msgstr "Počet bitov na pixel (farebná hĺbka) v režime celej obrazovky."
#~ msgid "Bump Mapping"
#~ msgstr "Bump Mapping (Ilúzia nerovnosti)"
#~ msgid "Bumpmapping"
#~ msgstr "Bumpmapping"
#~ msgid "Camera update toggle key"
#~ msgstr "Tlačidlo Aktualizácia pohľadu"
#~ msgid ""
#~ "Changes the main menu UI:\n"
#~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
#~ "chooser, etc.\n"
#~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
#~ "be\n"
#~ "necessary for smaller screens."
#~ msgstr ""
#~ "Zmení užívateľské rozhranie (UI) hlavného menu:\n"
#~ "- Plné: Viacero svetov, voľby hry, voľba balíčka textúr, atď.\n"
#~ "- Jednoduché: Jeden svet, bez herných volieb, alebo voľby textúr. Môže "
#~ "byť\n"
#~ "nevyhnutné pre malé obrazovky."
#~ msgid "Chat key"
#~ msgstr "Tlačidlo Komunikácia"
#~ msgid "Chat toggle key"
#~ msgstr "Tlačidlo Prepnutie komunikácie"
#~ msgid "Cinematic mode key"
#~ msgstr "Tlačidlo Filmový režim"
#~ msgid "Command key"
#~ msgstr "Tlačidlo Príkaz"
#~ msgid "Config mods"
#~ msgstr "Nastav rozšírenia"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurácia"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Pripojiť sa"
#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
#~ msgstr "Riadi rýchlosť ponárania v tekutinách."
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Poďakovanie"
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
#~ msgstr "Farba zameriavača (R,G,B)."
#~ msgid "Damage enabled"
#~ msgstr "Poškodenie je aktivované"
#~ msgid "Debug info toggle key"
#~ msgstr "Tlačidlo Ladiace informácie"
#~ msgid "Dec. volume key"
#~ msgstr "Tlačidlo Zníž hlasitosť"
#~ msgid ""
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
#~ msgstr ""
#~ "Štandardný časový rámec pre cURL, zadaný v milisekundách.\n"
#~ "Má efekt len ak je skompilovaný s cURL."
#~ msgid ""
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
#~ msgstr ""
#~ "Definuje vzorkovací krok pre textúry.\n"
#~ "Vyššia hodnota vedie k jemnejším normálovým mapám."
#~ msgid "Del. Favorite"
#~ msgstr "Zmaž obľúbené"
#~ msgid "Dig key"
#~ msgstr "Tlačidlo Kopanie"
#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
#~ msgstr "Stiahni si hru, ako napr. Minetest Game z minetest.net"
#~ msgid "Download one from minetest.net"
#~ msgstr "Stiahni jednu z minetest.net"
#~ msgid "Drop item key"
#~ msgstr "Tlačidlo Zahoď vec"
#~ msgid "Enable register confirmation"
#~ msgstr "Aktivuj potvrdenie registrácie"
#~ msgid ""
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
#~ "texture pack\n"
#~ "or need to be auto-generated.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivuje bumpmapping pre textúry. Normálové mapy musia byť dodané v "
#~ "balíčku textúr.\n"
#~ "alebo musia byť automaticky generované.\n"
#~ "Vyžaduje aby boli shadery aktivované."
#~ msgid ""
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivuje generovanie normálových máp za behu (efekt reliéfu).\n"
#~ "Požaduje aby bol aktivovaný bumpmapping."
#~ msgid ""
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivuj parallax occlusion mapping.\n"
#~ "Požaduje aby boli aktivované shadery."
#~ msgid "Enter "
#~ msgstr "Vlož "
#~ msgid ""
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
#~ "when set to higher number than 0."
#~ msgstr ""
#~ "Experimentálne nastavenie, môže spôsobiť viditeľné medzery\n"
#~ "medzi blokmi, ak je nastavené väčšie než 0."
#~ msgid "FPS in pause menu"
#~ msgstr "FPS v menu pozastavenia hry"
#~ msgid "Fallback font shadow"
#~ msgstr "Tieň záložného písma"
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
#~ msgstr "Priehľadnosť tieňa záložného fontu"
#~ msgid "Fallback font size"
#~ msgstr "Veľkosť záložného písma"
#~ msgid "Fast key"
#~ msgstr "Tlačidlo Rýchlosť"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Filtrovanie"
#~ msgid "Fly key"
#~ msgstr "Tlačidlo Lietanie"
#~ msgid "Fog toggle key"
#~ msgstr "Tlačidlo Prepnutie hmly"
#~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
#~ msgstr "Veľkosť písma záložného písma v bodoch (pt)."
#~ msgid "Forward key"
#~ msgstr "Tlačidlo Vpred"
#~ msgid "FreeType fonts"
#~ msgstr "FreeType písma"
#~ msgid "Full screen BPP"
#~ msgstr "BPP v režime celej obrazovky"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Hra"
#~ msgid "Generate Normal Maps"
#~ msgstr "Normal Maps (nerovnosti)"
#~ msgid "Generate normalmaps"
#~ msgstr "Generuj normálové mapy"
#~ msgid "HUD scale factor"
#~ msgstr "Mierka HUD"
#~ msgid "HUD toggle key"
#~ msgstr "Tlačidlo Prepínanie HUD"
#~ msgid "High-precision FPU"
#~ msgstr "Vysoko-presné FPU"
#~ msgid "Hotbar next key"
#~ msgstr "Tlačidlo Nasledujúca vec na opasku"
#~ msgid "Hotbar previous key"
#~ msgstr "Tlačidlo Predchádzajúcu vec na opasku"
#~ msgid "Hotbar slot 1 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 1"
#~ msgid "Hotbar slot 10 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 10"
#~ msgid "Hotbar slot 11 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 11"
#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 12"
#~ msgid "Hotbar slot 13 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 13"
#~ msgid "Hotbar slot 14 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 14"
#~ msgid "Hotbar slot 15 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 15"
#~ msgid "Hotbar slot 16 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 16"
#~ msgid "Hotbar slot 17 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 17"
#~ msgid "Hotbar slot 18 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 18"
#~ msgid "Hotbar slot 19 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 19"
#~ msgid "Hotbar slot 2 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 2"
#~ msgid "Hotbar slot 20 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 20"
#~ msgid "Hotbar slot 21 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 21"
#~ msgid "Hotbar slot 22 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 22"
#~ msgid "Hotbar slot 23 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 23"
#~ msgid "Hotbar slot 24 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 24"
#~ msgid "Hotbar slot 25 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 25"
#~ msgid "Hotbar slot 26 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 26"
#~ msgid "Hotbar slot 27 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 27"
#~ msgid "Hotbar slot 28 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 28"
#~ msgid "Hotbar slot 29 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 29"
#~ msgid "Hotbar slot 3 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 3"
#~ msgid "Hotbar slot 30 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 30"
#~ msgid "Hotbar slot 31 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 31"
#~ msgid "Hotbar slot 32 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 32"
#~ msgid "Hotbar slot 4 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 4"
#~ msgid "Hotbar slot 5 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 5"
#~ msgid "Hotbar slot 6 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 6"
#~ msgid "Hotbar slot 7 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 7"
#~ msgid "Hotbar slot 8 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 8"
#~ msgid "Hotbar slot 9 key"
#~ msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 9"
#~ msgid "In-Game"
#~ msgstr "V hre"
#~ msgid "Inc. volume key"
#~ msgstr "Tlačidlo Zvýš hlasitosť"
#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
#~ msgstr ""
#~ "Inštalácia rozšírenia: Nie je možné nájsť skutočné meno rozšírenia pre: $1"
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
#~ msgstr "Inštalácia: súbor: \"$1\""
#~ msgid "Instrumentation"
#~ msgstr "Výstroj"
#~ msgid "Inventory key"
#~ msgstr "Tlačidlo Inventár"
#~ msgid "Jump key"
#~ msgstr "Tlačidlo Skok"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre zníženie dohľadu.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre zníženie hlasitosti.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for digging.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre kopanie.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre zahodenie aktuálne vybranej veci.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre zvýšenie dohľadu.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre zvýšenie hlasitosti.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for jumping.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre skákanie.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre rýchly pohyb hráča v rýchlom móde.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player backward.\n"
#~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre pohyb hráča vzad.\n"
#~ "Zároveň vypne automatický pohyb hráča dopredu, ak je aktívny.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player forward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre pohyb hráča vpred.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player left.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre pohyb hráča vľavo.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player right.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre pohyb hráča vpravo.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for muting the game.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre vypnutie hlasitosti v hre.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre otvorenie komunikačného okna pre zadávanie príkazov.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre otvorenie komunikačného okna pre zadávanie lokálnych "
#~ "príkazov.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre otvorenie komunikačného okna.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the inventory.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre otvorenie inventára.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for placing.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre pokladanie.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber jedenástej pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber dvanástej pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber trinástej pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber štrnástej pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber pätnástej pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber šestnástej pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber sedemnástej pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber osemnástej pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber devätnástej pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber 20. pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber 21. pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber 22. pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber 23. pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber 24. pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber 25. pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber 26. pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber 27. pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber 28. pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber 29. pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber 30. pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber 31. pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber 32. pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber ôsmej pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber piatej pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber prvej pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber štvrtej pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber ďalšej veci na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber deviatej pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber predchádzajúcej veci na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber druhej pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber siedmej pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber šiestej pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber desiatej pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre výber tretej pozície na opasku.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for sneaking.\n"
#~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
#~ "disabled.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre utajený pohyb (zakrádanie) hráča.\n"
#~ "Tiež sa používa pre zliezanie a ponáranie vo vode ak aux1_descends je "
#~ "vypnutý.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre prepínanie medzi pohľadom z prvej a tretej osoby.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for taking screenshots.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre snímanie obrazovky.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling autoforward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre prepnutie režimu automatického pohybu vpred.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre prepnutie filmového režimu.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling display of minimap.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia minimapy.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre prepnutie režimu rýchlosť.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling flying.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre prepnutie lietania.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling noclip mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre prepnutie režimu prechádzania stenami.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre prepnutie režimu pohyb podľa sklonu.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre prepnutie aktualizácie pohľadu. Používa sa len pre vývoj.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of chat.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia komunikácie.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia ladiacich informácií.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of fog.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia hmly.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia HUD (Head-Up Display - výhľadový "
#~ "displej).\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia veľkej konzoly na komunikáciu.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia profileru. Používa sa pri vývoji.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre prepnutie neobmedzeného dohľadu.\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key to use view zoom when possible.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Tlačidlo pre použitie priblíženia pokiaľ je to možné .\n"
#~ "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
#~ msgstr ""
#~ "Priradenie kláves. (ak je toto menu rozbité, zmaž zbytočnosti z minetest."
#~ "conf)"
#~ msgid "Large chat console key"
#~ msgstr "Tlačidlo Veľká komunikačná konzola"
#~ msgid "Left key"
#~ msgstr "Tlačidlo Vľavo"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Hlavné"
#~ msgid "Main menu style"
#~ msgstr "Štýl hlavného menu"
#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
#~ msgstr "Umožní DirectX pracovať s LuaJIT. Vypni ak to spôsobuje problémy."
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Minimapa v radarovom režime, priblíženie x2"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Minimapa v radarovom režime, priblíženie x4"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Minimapa v povrchovom režime, priblíženie x2"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Minimapa v povrchovom režime, priblíženie x4"
#~ msgid "Minimap key"
#~ msgstr "Tlačidlo Minimapa"
#~ msgid "Mute key"
#~ msgstr "Tlačidlo Ticho"
#~ msgid "Name / Password"
#~ msgstr "Meno / Heslo"
#~ msgid "Name/Password"
#~ msgstr "Meno/Heslo"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"
#~ msgid "Noclip key"
#~ msgstr "Tlačidlo Prechádzanie stenami"
#~ msgid "Normalmaps sampling"
#~ msgstr "Vzorkovanie normálových máp"
#~ msgid "Normalmaps strength"
#~ msgstr "Intenzita normálových máp"
#~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
#~ msgstr "Počet opakovaní výpočtu parallax occlusion."
#~ msgid ""
#~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
#~ "255."
#~ msgstr "Nepriehľadnosť tieňa za záložným písmom, medzi 0 a 255."
#~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
#~ msgstr "Celkové skreslenie parallax occlusion efektu, obvykle mierka/2."
#~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
#~ msgstr "Celková mierka parallax occlusion efektu."
#~ msgid "Parallax Occlusion"
#~ msgstr "Parallax Occlusion (nerovnosti)"
#~ msgid "Parallax occlusion"
#~ msgstr "Parallax occlusion"
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
#~ msgstr "Skreslenie parallax occlusion"
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
#~ msgstr "Opakovania parallax occlusion"
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
#~ msgstr "Režim parallax occlusion"
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
#~ msgstr "Mierka parallax occlusion"
#~ msgid "Pitch move key"
#~ msgstr "Tlačidlo Pohyb podľa sklonu"
#~ msgid "Place key"
#~ msgstr "Tlačidlo na pokladanie"
#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "Meno hráča"
#~ msgid "Profiler toggle key"
#~ msgstr "Tlačidlo Prepínanie profileru"
#~ msgid "Profiling"
#~ msgstr "Profilovanie"
#~ msgid "PvP enabled"
#~ msgstr "PvP je aktívne"
#~ msgid "Range select key"
#~ msgstr "Tlačidlo Dohľad"
#~ msgid "Reset singleplayer world"
#~ msgstr "Vynuluj svet jedného hráča"
#~ msgid "Right key"
#~ msgstr "Tlačidlo Vpravo"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Sýtosť"
#~ msgid "Server / Singleplayer"
#~ msgstr "Server / Hra pre jedného hráča"
#~ msgid ""
#~ "Set the shadow update time.\n"
#~ "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
#~ "resources.\n"
#~ "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Nastav aktualizačný čas tieňov.\n"
#~ "Nižšia hodnota znamená. že sa mapa a tiene aktualizujú rýchlejšie, ale "
#~ "spotrebuje sa viac zdrojov.\n"
#~ "Minimálna hodnota je 0.001 sekúnd max. hodnota je 0.2 sekundy"
#~ msgid ""
#~ "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
#~ "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
#~ "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
#~ msgstr ""
#~ "Nastav sklon orbity slnka/mesiaca v stupňoch\n"
#~ "Hodnota 0 znamená bez vertikálneho sklonu orbity.\n"
#~ "Minimálna hodnota: 0.0; max. hodnota: 60.0"
#~ msgid ""
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
#~ "not be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Posun tieňa (v pixeloch) záložného písma. Ak je 0, tak tieň nebude "
#~ "vykreslený."
#~ msgid "Sky Body Orbit Tilt"
#~ msgstr "Sklon orbity na oblohe"
#~ msgid "Sneak key"
#~ msgstr "Tlačidlo zakrádania sa"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Špeciál"
#~ msgid "Special key"
#~ msgstr "Špeciálne tlačidlo"
#~ msgid "Start Singleplayer"
#~ msgstr "Spusti hru pre jedného hráča"
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
#~ msgstr "Intenzita generovaných normálových máp."
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
#~ msgstr "Aby mohli byť aktivované shadery, musí sa použiť OpenGL."
#~ msgid "Toggle camera mode key"
#~ msgstr "Tlačidlo Prepnutie režimu zobrazenia"
#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
#~ msgstr "Nie je možné nainštalovať hru $1"
#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
#~ msgstr "Nie je možné nainštalovať balíček rozšírení $1"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Zobraziť"
#~ msgid "View range decrease key"
#~ msgstr "Tlačidlo Zníž dohľad"
#~ msgid "View range increase key"
#~ msgstr "Tlačidlo Zvýš dohľad"
#~ msgid "View zoom key"
#~ msgstr "Tlačidlo Priblíženie pohľadu"
#~ msgid ""
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
#~ "in.\n"
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Aby boli FreeType písma použité, je nutné aby bola podpora FreeType "
#~ "zakompilovaná.\n"
#~ "Ak je zakázané, budú použité bitmapové a XML vektorové písma."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Áno"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
#~ "time.\n"
#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
#~ "this server.\n"
#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Chystáš sa pripojiť k serveru \"%s\" po prvý krát.\n"
#~ "Ak budeš pokračovať, bude na tomto serveri vytvorený nový účet s tvojimi "
#~ "údajmi.\n"
#~ "Zapíš znova prosím svoje heslo a klikni 'Registrovať a pripojiť sa' pre "
#~ "potvrdenie súhlasu s vytvorením účtu, alebo klikni 'Zrušiť' pre návrat."
#~ msgid "You died."
#~ msgstr "Zomrel si."
#~ msgid "needs_fallback_font"
#~ msgstr "no"