minetest/po/es/minetest.po

1173 lines
25 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-19 09:56+0100\n"
"Last-Translator: Diego de las Heras <diegodelasheras@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: builtin/fstk/ui.lua:67
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26
msgid "World:"
msgstr "Mundo:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32
msgid "Hide Game"
msgstr "Ocultar juego"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38
msgid "Hide mp content"
msgstr "Ocultar contenido mp"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48
msgid "Depends:"
msgstr "Dependencias:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68
msgid "Enable MP"
msgstr "Activar paquete"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70
msgid "Disable MP"
msgstr "Desactivar paquete"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76
msgid "enabled"
msgstr "Activado"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82
msgid "Enable all"
msgstr "Activar todos"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
msgid "World name"
msgstr "Nombre del mundo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
msgid "Seed"
msgstr "Semilla"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
msgid "Mapgen"
msgstr "Generador de mapas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "No tienes sub-juegos instalados."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Descarga algunos desde minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""
"Advertencia: El juego \"Minimal development test\" está diseñado para "
"desarrolladores."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Descarga un sub-juego, como minetest_game, desde minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Ya existe un mundo llamado \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "No se ha dado un nombre al mundo o no se ha seleccionado uno"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "¿Realmente desea borrar \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
msgid "No of course not!"
msgstr "¡No, por su puesto que no!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: Error al borrar \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: Ruta del mod \"$1\" inválida"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "¿Eliminar el mundo \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
msgstr "No"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Renombrar paquete de mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Instalar mod: Archivo: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Instalar mod: Formato de archivo \"$1\" no soportado o archivo corrupto"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Fallo al instalar $1 en $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Instalar mod: Imposible encontrar un nombre de archivo adecuado para el "
"paquete de mod $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Instalar mod: Imposible encontrar el nombre real del mod para: $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
msgid "Unsorted"
msgstr "Sin ordenar"
#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: builtin/mainmenu/store.lua:125
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
#: builtin/mainmenu/store.lua:127
msgid "please wait..."
msgstr "por favor espere..."
#: builtin/mainmenu/store.lua:159
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Instalado con éxito:"
#: builtin/mainmenu/store.lua:163
msgid "Shortname:"
msgstr "Nombre corto:"
#: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2866
msgid "ok"
msgstr "aceptar"
#: builtin/mainmenu/store.lua:476
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"
#: builtin/mainmenu/store.lua:501
msgid "re-Install"
msgstr "Reinstalar"
#: builtin/mainmenu/store.lua:503
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
# En el menú principal de mods pone repositorio no tienda.
#: builtin/mainmenu/store.lua:522
msgid "Close store"
msgstr "Cerrar repositorio"
#: builtin/mainmenu/store.lua:530
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Página $1 de $2"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:29
msgid "Core Developers"
msgstr "Desarrolladores principales"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:43
msgid "Active Contributors"
msgstr "Colaboradores activos"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:48
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Antiguos colaboradores"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Mods instalados:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
msgid "Online mod repository"
msgstr "Repositorio de mods en línea"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
msgid "No mod description available"
msgstr "La descripción del mod no está disponible"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
msgid "Mod information:"
msgstr "Información del mod:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
# El nombre completo no cabe.
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Desinstalar el paquete selecc."
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Desinstalar el mod seleccionado"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Selecciona el fichero del mod:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
msgid "Address / Port :"
msgstr "Dirección / puerto:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 builtin/mainmenu/tab_server.lua:37
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
msgid "Name / Password :"
msgstr "Nombre / contraseña:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Lista de servidores públicos"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:252
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
msgid "Start Game"
msgstr "Iniciar juego"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89
msgid "Select World:"
msgstr "Selecciona un mundo:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90
msgid "Creative Mode"
msgstr "Modo creativo"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:92
msgid "Enable Damage"
msgstr "Permitir daños"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
msgid "Bind Address"
msgstr "Asociar dirección"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
msgid "Server Port"
msgstr "Puerto del servidor:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "¿Estás seguro de querer reiniciar el mundo de un jugador?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27
msgid "No!!!"
msgstr "¡¡¡No!!!"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:134
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Iluminación suave"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:136
msgid "Enable Particles"
msgstr "Habilitar partículas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:138
msgid "3D Clouds"
msgstr "Nubes 3D"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:141
msgid "Fancy Trees"
msgstr "Árboles detallados"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:142
msgid "Opaque Water"
msgstr "Agua opaca"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:145
msgid "Connected Glass"
msgstr "Vidrios conectados"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:149
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr "Reinicia minetest para que los cambios en el controlador tengan efecto"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:151
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "Mip-Mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:153
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Filtrado Anisotrópico"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:155
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "Filtrado Bi-Lineal"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:157
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "Filtrado Tri-Lineal"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:160
msgid "Shaders"
msgstr "Sombreadores"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:164
msgid "Change keys"
msgstr "Configurar teclas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:167
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Reiniciar mundo de un jugador"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:171
msgid "GUI scale factor"
msgstr "Factor de escala (GUI)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:175
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "Factor de escala aplicado a los elementos del menú: "
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:182
#, fuzzy
msgid "Touch free target"
msgstr "Tocar para interactuar"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:187
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "Umbral táctil (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:194 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
#, fuzzy
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Mapeado de relieve"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:196 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "Generar mapas normales"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:198 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Oclusión de paralaje"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:200 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211
msgid "Waving Water"
msgstr "Oleaje en el agua"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Movimiento de hojas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213
msgid "Waving Plants"
msgstr "Movimiento de plantas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:255
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Para habilitar los sombreadores debe utilizar el controlador OpenGL."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:330
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67
msgid "Fly mode"
msgstr "Modo vuelo"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Comenzar un jugador"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72
msgid "Config mods"
msgstr "Configurar mods"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:224
msgid "Singleplayer"
msgstr "Un jugador"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Seleccione un paquete de texturas:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
msgid "No information available"
msgstr "Sin información disponible"
# No cabe "Paquetes de texturas".
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
msgid "Texturepacks"
msgstr "Texturas"
#: src/client.cpp:2726
msgid "Item textures..."
msgstr "Texturas de objetos..."
#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "needs_fallback_font"
#: src/game.cpp:1063
msgid "Respawn"
msgstr "Revivir"
#: src/game.cpp:2250
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definiciones de objetos..."
#: src/game.cpp:2255
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definiciones de nodos..."
#: src/game.cpp:2262
msgid "Media..."
msgstr "Media..."
#: src/game.cpp:2267
msgid " KB/s"
msgstr " KB/s"
#: src/game.cpp:2271
msgid " MB/s"
msgstr " MB/s"
#: src/game.cpp:4220
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Consulta debug.txt para obtener más detalles."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055
msgid "Proceed"
msgstr "Continuar"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2846
msgid "Enter "
msgstr "Ingresar "
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Combinaciones de teclas. (Si este menú da error, elimina líneas en minetest."
"conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Usar\" = Descender"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Pulsar dos veces \"saltar\" para volar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296
msgid "Key already in use"
msgstr "La tecla ya se está utilizando"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371
msgid "press key"
msgstr "pulsa una tecla"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398
msgid "Backward"
msgstr "Atrás"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402
msgid "Jump"
msgstr "Saltar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Sneak"
msgstr "Caminar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Drop"
msgstr "Tirar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Toggle fly"
msgstr "Activar volar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Toggle fast"
msgstr "Activar rápido"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Activar noclip"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Range select"
msgstr "Seleccionar distancia"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Print stacks"
msgstr "Imprimir pilas"
#: src/guiPasswordChange.cpp:106
msgid "Old Password"
msgstr "Contraseña anterior"
#: src/guiPasswordChange.cpp:122
msgid "New Password"
msgstr "Contraseña nueva"
#: src/guiPasswordChange.cpp:137
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar contraseña"
#: src/guiPasswordChange.cpp:153
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: src/guiPasswordChange.cpp:162
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!"
#: src/guiVolumeChange.cpp:106
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Volúmen del sonido: "
# Es en el menú de sonido. Salir suena muy fuerte.
#: src/guiVolumeChange.cpp:120
msgid "Exit"
msgstr "Cerrar"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Left Button"
msgstr "Botón izquierdo"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Middle Button"
msgstr "Botón central"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Right Button"
msgstr "Botón derecho"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 1"
msgstr "X Button 1"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Return"
msgstr "Retorno"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "X Button 2"
msgstr "X Button 2"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Capital"
msgstr "Bloq Mayús"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Nonconvert"
msgstr "No convertir"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Mode Change"
msgstr "Cambio de modo"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Prior"
msgstr "Anterior"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Print"
msgstr "Captura"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Insert"
msgstr "Introducir"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Left Windows"
msgstr "Win izq."
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Right Windows"
msgstr "Win der."
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Sleep"
msgstr "Suspender"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad *"
msgstr "Numpad *"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad +"
msgstr "Numpad +"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad -"
msgstr "Numpad -"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad /"
msgstr "Numpad /"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Núm"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloq Despl"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift izq."
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift der."
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Control"
msgstr "Control izq."
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Menu"
msgstr "Menú izq."
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Control"
msgstr "Control der."
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Menu"
msgstr "Menú der."
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Comma"
msgstr "Coma"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Minus"
msgstr "Menos"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Period"
msgstr "Punto"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Plus"
msgstr "Más"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "Erase OEF"
msgstr "Borrar OEF"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "OEM Clear"
msgstr "Limpiar OEM"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/main.cpp:1681
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: src/main.cpp:1719
msgid "Player name too long."
msgstr "Nombre de jugador demasiado largo."
#: src/main.cpp:1757
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Error de conexión (¿tiempo agotado?)"
#: src/main.cpp:1919
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"No se seleccionó el mundo y no se ha especificado una dirección. Nada que "
"hacer."
#: src/main.cpp:1926
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "La ruta del mundo especificada no existe: "
#: src/main.cpp:1935
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "No se puede encontrar o cargar el juego \""
#: src/main.cpp:1953
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Juego especificado no válido."
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Controles predeterminados:\n"
"- WASD: moverse\n"
"- Espacio: saltar/subir\n"
"- Mayús.: puntillas/bajar\n"
"- Q: soltar objeto\n"
"- I: inventario\n"
"- Ratón: girar/mirar\n"
"- Ratón izq.: cavar/golpear\n"
"- Ratón der.: colocar/usar\n"
"- Ratón rueda: elegir objeto\n"
"- T: chat\n"
msgid "is required by:"
msgstr "es requerido por:"
msgid "Configuration saved. "
msgstr "Configuración guardada. "
msgid "Warning: Configuration not consistent. "
msgstr "Advertencia: La configuración no es coherente."
msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
msgstr "No se puede crear el mundo: El nombre contiene caracteres no válidos"
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
msgid "Show Public"
msgstr "Mostrar público"
msgid "Show Favorites"
msgstr "Mostrar favoritos"
msgid "Leave address blank to start a local server."
msgstr "Dejar la dirección en blanco para iniciar un servidor local."
msgid "Address required."
msgstr "Requiere una dirección."
msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
msgstr "No se puede eliminar el mundo: Ninguno seleccionado"
msgid "Files to be deleted"
msgstr "Archivos que se eliminarán"
msgid "Cannot create world: No games found"
msgstr "No se puede crear el mundo: No se encontraron juegos"
msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
msgstr "No se puede configurar el mundo: Ninguno seleccionado"
msgid "Failed to delete all world files"
msgstr "No se pudo eliminar todos los archivos del mundo"
msgid ""
"Warning: Some configured mods are missing.\n"
"Their setting will be removed when you save the configuration. "
msgstr ""
"Advertencia: Algunos mods configurados faltan.\n"
"Sus ajustes se eliminarán al guardar la configuración. "
msgid ""
"Warning: Some mods are not configured yet.\n"
"They will be enabled by default when you save the configuration. "
msgstr ""
"Advertencia: Algunos mods todavía no están configurados.\n"
"Se habilitarán de forma predeterminada al guardar la configuración. "
msgid "Exit to OS"
msgstr "Salir al S.O."
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Salir al menú"
msgid "Sound Volume"
msgstr "Volumen del sonido"
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contraseña"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "You died."
msgstr "Has muerto."
msgid "Shutting down..."
msgstr "Cerrando..."
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Conectando al servidor..."
msgid "Resolving address..."
msgstr "Resolviendo dirección..."
msgid "Creating client..."
msgstr "Creando cliente..."
msgid "Creating server...."
msgstr "Creando servidor..."
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
msgid "Local install"
msgstr "Instalación local"
msgid "Preload item visuals"
msgstr "Precarga elementos visuales"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Favorites:"
msgstr "Favoritos:"
msgid "<<-- Add mod"
msgstr "<<-- Añadir mod"
msgid "Remove selected mod"
msgstr "Eliminar el mod seleccionado"
msgid "Mods:"
msgstr "Mods:"
msgid "Games"
msgstr "Juegos"
msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
msgstr "Gamemgr: Imposible copiar el mod \"$1\" al juego \"$2\""
msgid "Game Name"
msgstr "Nombre del juego"
msgid "Change Keys"
msgstr "Configurar teclas"
msgid "Name/Password"
msgstr "Nombre / contraseña:"
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Resaltar nodos"
msgid "Texturing:"
msgstr "Texturizado:"
msgid "Rendering:"
msgstr "Renderizado:"
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Reconstruyendo sombreadores..."
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Inicializando nodos..."
msgid "Done!"
msgstr "¡Completado!"