minetest/po/ru/minetest.po

1051 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-07 22:01+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Anton Tsyganenko <anton-tsyganenko@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 1.7-dev\n"
#: builtin/gamemgr.lua:23
msgid "Game Name"
msgstr "Название"
#: builtin/gamemgr.lua:25 builtin/mainmenu.lua:301
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: builtin/gamemgr.lua:26 builtin/mainmenu.lua:302 builtin/modmgr.lua:289
#: builtin/modmgr.lua:406 src/guiKeyChangeMenu.cpp:195 src/keycode.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: builtin/gamemgr.lua:118
msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
msgstr "Gamemgr: Не могу скопировать мод \"$1\" в игру \"$2\""
#: builtin/gamemgr.lua:216
msgid "GAMES"
msgstr "ИГРЫ"
#: builtin/gamemgr.lua:217 builtin/mainmenu.lua:859
msgid "Games"
msgstr "Игры"
#: builtin/gamemgr.lua:233
msgid "Mods:"
msgstr "Моды:"
#: builtin/gamemgr.lua:234
msgid "edit game"
msgstr "Редактировать"
#: builtin/gamemgr.lua:237
msgid "new game"
msgstr "Создать игру"
#: builtin/gamemgr.lua:247
msgid "EDIT GAME"
msgstr "РЕДАКТИРОВАНИЕ"
#: builtin/gamemgr.lua:267
msgid "Remove selected mod"
msgstr "Удалить мод"
#: builtin/gamemgr.lua:270
msgid "<<-- Add mod"
msgstr "<<-- Добавить мод"
#: builtin/mainmenu.lua:159
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: builtin/mainmenu.lua:297
msgid "World name"
msgstr "Название мира"
#: builtin/mainmenu.lua:298
msgid "Mapgen"
msgstr "Генератор карты"
#: builtin/mainmenu.lua:300
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: builtin/mainmenu.lua:314
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Удалить мир \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu.lua:315 builtin/modmgr.lua:846
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: builtin/mainmenu.lua:316
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: builtin/mainmenu.lua:384
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Мир под названием \"$1\" уже существует"
#: builtin/mainmenu.lua:399
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Не задано имя мира или не выбрана игра"
#: builtin/mainmenu.lua:852
msgid "Singleplayer"
msgstr "Одиночная игра"
#: builtin/mainmenu.lua:853
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: builtin/mainmenu.lua:854
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: builtin/mainmenu.lua:855
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: builtin/mainmenu.lua:856
msgid "Texture Packs"
msgstr "Пакеты текстур"
#: builtin/mainmenu.lua:863
msgid "Mods"
msgstr "Моды"
#: builtin/mainmenu.lua:865
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
#: builtin/mainmenu.lua:885
msgid "CLIENT"
msgstr "КЛИЕНТ"
#: builtin/mainmenu.lua:886
msgid "Favorites:"
msgstr "Избранное:"
#: builtin/mainmenu.lua:887
msgid "Address/Port"
msgstr "Адрес/Порт"
#: builtin/mainmenu.lua:888
msgid "Name/Password"
msgstr "Имя/Пароль"
#: builtin/mainmenu.lua:891
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Список публичных серверов"
#: builtin/mainmenu.lua:896 builtin/mainmenu.lua:941 builtin/mainmenu.lua:1004
#: builtin/modmgr.lua:271 src/keycode.cpp:229
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: builtin/mainmenu.lua:900
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
#: builtin/mainmenu.lua:942 builtin/mainmenu.lua:1005
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: builtin/mainmenu.lua:943 builtin/mainmenu.lua:1006
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
#: builtin/mainmenu.lua:944
msgid "Start Game"
msgstr "Начать игру"
#: builtin/mainmenu.lua:945 builtin/mainmenu.lua:1008
msgid "Select World:"
msgstr "Выберите мир:"
#: builtin/mainmenu.lua:946
msgid "START SERVER"
msgstr "СЕРВЕР"
#: builtin/mainmenu.lua:947 builtin/mainmenu.lua:1010
msgid "Creative Mode"
msgstr "Режим создания"
#: builtin/mainmenu.lua:949 builtin/mainmenu.lua:1012
msgid "Enable Damage"
msgstr "Включить урон"
#: builtin/mainmenu.lua:951
msgid "Public"
msgstr "Публичные"
#: builtin/mainmenu.lua:953
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: builtin/mainmenu.lua:955
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: builtin/mainmenu.lua:956
msgid "Server Port"
msgstr "Порт"
#: builtin/mainmenu.lua:966
msgid "SETTINGS"
msgstr "НАСТРОЙКИ"
#: builtin/mainmenu.lua:967
msgid "Fancy trees"
msgstr "Красивые деревья"
#: builtin/mainmenu.lua:969
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Мягкое освещение"
#: builtin/mainmenu.lua:971
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D облака"
#: builtin/mainmenu.lua:973
msgid "Opaque Water"
msgstr "Непрозрачная вода"
#: builtin/mainmenu.lua:976
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "Mip-текстурирование"
#: builtin/mainmenu.lua:978
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Анизотропная фильтрация"
#: builtin/mainmenu.lua:980
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "Билинейная фильтрация"
#: builtin/mainmenu.lua:982
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "Трилинейная фильтрация"
#: builtin/mainmenu.lua:985
msgid "Shaders"
msgstr "Шейдеры"
#: builtin/mainmenu.lua:987
msgid "Preload item visuals"
msgstr "Предзагрузка изображений"
#: builtin/mainmenu.lua:989
msgid "Enable Particles"
msgstr "Включить частицы"
#: builtin/mainmenu.lua:991
msgid "Finite Liquid"
msgstr "Конечные жидкости"
#: builtin/mainmenu.lua:994
msgid "Change keys"
msgstr "Смена управления"
#: builtin/mainmenu.lua:1007 src/keycode.cpp:248
msgid "Play"
msgstr "Играть"
#: builtin/mainmenu.lua:1009
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr "ОДИНОЧНАЯ ИГРА"
#: builtin/mainmenu.lua:1022
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Выберите пакет текстур:"
#: builtin/mainmenu.lua:1023
msgid "TEXTURE PACKS"
msgstr "ПАКЕТЫ ТЕКСТУР"
#: builtin/mainmenu.lua:1043
msgid "No information available"
msgstr "Описание отсутствует"
#: builtin/mainmenu.lua:1071
msgid "Core Developers"
msgstr "Основные разработчики"
#: builtin/mainmenu.lua:1082
msgid "Active Contributors"
msgstr "Активные контрибьюторы"
#: builtin/mainmenu.lua:1092
msgid "Previous Contributors"
msgstr "В отставке"
#: builtin/modmgr.lua:236
msgid "MODS"
msgstr "МОДЫ"
#: builtin/modmgr.lua:237
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Установленные моды:"
#: builtin/modmgr.lua:243 builtin/modstore.lua:253
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: builtin/modmgr.lua:244
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#: builtin/modmgr.lua:256
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: builtin/modmgr.lua:260 builtin/modmgr.lua:402
msgid "Depends:"
msgstr "Зависит от:"
#: builtin/modmgr.lua:282
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Переименовать модпак:"
#: builtin/modmgr.lua:287 src/keycode.cpp:227
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: builtin/modmgr.lua:381
msgid "World:"
msgstr "Мир:"
#: builtin/modmgr.lua:385 builtin/modmgr.lua:387
msgid "Hide Game"
msgstr "Скрыть игру"
#: builtin/modmgr.lua:391 builtin/modmgr.lua:393
msgid "Hide mp content"
msgstr "Скрыть содержимое модпака"
#: builtin/modmgr.lua:400
msgid "Mod:"
msgstr "Мод:"
#: builtin/modmgr.lua:405 src/guiKeyChangeMenu.cpp:187
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: builtin/modmgr.lua:422
#, fuzzy
msgid "Enable MP"
msgstr "Включить Всё"
#: builtin/modmgr.lua:424
#, fuzzy
msgid "Disable MP"
msgstr "Отключить Всё"
#: builtin/modmgr.lua:428 builtin/modmgr.lua:430
msgid "enabled"
msgstr "включено"
#: builtin/modmgr.lua:436
msgid "Enable all"
msgstr "Включить всё"
#: builtin/modmgr.lua:551
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Выберите файл с модом:"
#: builtin/modmgr.lua:590
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
#: builtin/modmgr.lua:591
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\""
msgstr ""
"\n"
"Установка мода: неподдерживаемый тип \"$1\""
#: builtin/modmgr.lua:612
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Ошибка при установке $1 в $2"
#: builtin/modmgr.lua:615
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Установка мода: невозможно найти подходящее имя директории для модпака $1"
#: builtin/modmgr.lua:635
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Установка мода: невозможно определить название мода для $1"
#: builtin/modmgr.lua:824
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: невозможно удалить \"$1\""
#: builtin/modmgr.lua:828
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: неправильный путь \"$1\""
#: builtin/modmgr.lua:845
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Уверены, что хотите удалить \"$1\"?"
#: builtin/modmgr.lua:847
msgid "No of course not!"
msgstr "Никак нет!"
#: builtin/modstore.lua:183
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Страница $1 из $2"
#: builtin/modstore.lua:243
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: builtin/modstore.lua:251
msgid "re-Install"
msgstr "Переустановить"
#: src/client.cpp:2915
msgid "Item textures..."
msgstr "Текстуры предметов..."
#: src/game.cpp:939
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: src/game.cpp:999
msgid "Creating server...."
msgstr "Создание сервера..."
#: src/game.cpp:1015
msgid "Creating client..."
msgstr "Создание клиента..."
#: src/game.cpp:1024
msgid "Resolving address..."
msgstr "Получение адреса..."
#: src/game.cpp:1121
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Подключение к серверу..."
#: src/game.cpp:1218
msgid "Item definitions..."
msgstr "Описания предметов..."
#: src/game.cpp:1225
msgid "Node definitions..."
msgstr "Описания нод..."
#: src/game.cpp:1232
msgid "Media..."
msgstr "Медиафайлы..."
#: src/game.cpp:3405
msgid "Shutting down stuff..."
msgstr "Завершение работы..."
#: src/game.cpp:3435
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Подробная информация в debug.txt."
#: src/guiDeathScreen.cpp:96
msgid "You died."
msgstr "Вы умерли."
#: src/guiDeathScreen.cpp:104
msgid "Respawn"
msgstr "Возродиться"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:1569
msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
msgstr "ЛКМ: Переместить все предметы, ПКМ: Переместить один предмет"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:1595 src/guiMessageMenu.cpp:107
#: src/guiTextInputMenu.cpp:140
msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:121
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Сочетания клавиш. (Если это меню сломалось, удалите настройки из minetest."
"conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:161
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Использовать\" = вниз"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:176
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Двойной прыжок = летать"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:290
msgid "Key already in use"
msgstr "Клавиша уже используется"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:372
msgid "press key"
msgstr "нажмите клавишу"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 src/keycode.cpp:228
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Use"
msgstr "Использовать"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Jump"
msgstr "Прыжок"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Sneak"
msgstr "Красться"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Drop"
msgstr "Бросить"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентарь"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Toggle fly"
msgstr "Полёт"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Toggle fast"
msgstr "Ускорение"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Включить noclip"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
msgid "Range select"
msgstr "Зона видимости"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
msgid "Print stacks"
msgstr "Печать стеков"
#: src/guiPasswordChange.cpp:107
msgid "Old Password"
msgstr "Старый пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp:125
msgid "New Password"
msgstr "Новый пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp:142
msgid "Confirm Password"
msgstr "Подтверждение пароля"
#: src/guiPasswordChange.cpp:160
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: src/guiPasswordChange.cpp:169
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Пароли не совпадают!"
#: src/guiPauseMenu.cpp:122
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: src/guiPauseMenu.cpp:133
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"
#: src/guiPauseMenu.cpp:143
msgid "Sound Volume"
msgstr "Громкость звука"
#: src/guiPauseMenu.cpp:152
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Выход в меню"
#: src/guiPauseMenu.cpp:161
msgid "Exit to OS"
msgstr "Выход в ОС"
#: src/guiPauseMenu.cpp:170
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Управление по умолчанию:\n"
"- WASD: движение\n"
"- Пробел: прыжок/вверх\n"
"- Shift: красться/вниз\n"
"- Q: бросить предмет\n"
"- I: инвентарь\n"
"- Мышка: поворот\n"
"- ЛКМ: копать/удар\n"
"- ПКМ: поставить/использовать\n"
"- Колесико мыши: выбор предмета\n"
"- T: чат\n"
#: src/guiVolumeChange.cpp:108
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Громкость звука: "
#: src/guiVolumeChange.cpp:122
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Left Button"
msgstr "Левая кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Middle Button"
msgstr "Средняя кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Right Button"
msgstr "Правая кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "X Button 1"
msgstr "Доп. кнопка 1"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Return"
msgstr "Вернуться"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 2"
msgstr "Доп. кнопка 2"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Kana"
msgstr "Кана"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Final"
msgstr "Конец"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kanji"
msgstr "Кандзи"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Nonconvert"
msgstr "Не преобразовано"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Mode Change"
msgstr "Mode Change"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Next"
msgstr "Next"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Prior"
msgstr "Prior"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Snapshot"
msgstr "Cнимок"
#: src/keycode.cpp:232
msgid "Left Windows"
msgstr "Левая кл. Win"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 0"
msgstr "Доп. клав. 0"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 1"
msgstr "Доп. клав. 1"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Right Windows"
msgstr "Прав. кл. Win"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 2"
msgstr "Доп. клав. 2"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 3"
msgstr "Доп. клав. 3"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 4"
msgstr "Доп. клав. 4"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 5"
msgstr "Доп. клав. 5"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 6"
msgstr "Доп. клав. 6"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 7"
msgstr "Доп. клав. 7"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad *"
msgstr "Доп. клав. *"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad +"
msgstr "Доп. клав. +"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad -"
msgstr "Доп. клав. -"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad /"
msgstr "Доп. клав. /"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 8"
msgstr "Доп. клав. 8"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 9"
msgstr "Доп. клав. 9"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Left Shift"
msgstr "Левый Shift"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Right Shift"
msgstr "Правый Shift"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Control"
msgstr "Левый Ctrl"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Menu"
msgstr "Левая клавиша меню"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Control"
msgstr "Правый Ctrl"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Menu"
msgstr "Правая клавиша меню"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Comma"
msgstr "Запятая"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Minus"
msgstr "Минус"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Period"
msgstr "Период"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "Attn"
msgstr "Внимание"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Erase OEF"
msgstr "Стереть ОНС"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "OEM Clear"
msgstr "Очистить OEM"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: src/main.cpp:1411
msgid "needs_fallback_font"
msgstr ""
#: src/main.cpp:1486
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
#: src/main.cpp:1662
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Не выбран мир и не введен адрес."
#: src/main.cpp:1670
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \""
#: src/main.cpp:1684
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Неправильная конфигурация игры."
#: src/main.cpp:1729
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Ошибка соединения (таймаут?)"
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "требуется для:"
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "Настройки сохранены. "
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Предупреждение: Неверная конфигурация. "
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Невозможно создать мир: Имя содержит недопустимые символы"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Сетевая игра"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Дополнительно"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Публичные"
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Избранные"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Оставьте адрес пустым для запуска локального сервера."
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Создать мир"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "Нужно ввести адрес."
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Невозможно удалить мир: Ничего не выбрано"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Следующие файлы будут удалены"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Невозможно создать мир: Ни одной игры не найдено"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Невозможно настроить мир: ничего не выбрано"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Ошибка при удалении файлов мира"
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Управление по умолчанию:\n"
#~ "- WASD: перемещение\n"
#~ "- ЛКМ: копать/ударить\n"
#~ "- ПКМ: поставить/использовать\n"
#~ "- Колесо мыши: выбор предмета\n"
#~ "- 0...9: выбор предмета\n"
#~ "- Shift: красться\n"
#~ "- R: смотреть далеко\n"
#~ "- I: инвентарь\n"
#~ "- ESC: это меню\n"
#~ "- T: чат\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: Некоторые моды не найдены.\n"
#~ "Их настройки будут удалены, когда вы сохраните конфигурацию. "
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: Некоторые моды еще не настроены.\n"
#~ "Их стандартные настройки будут установлены, когда вы сохраните "
#~ "конфигурацию. "