minetest/po/eo/minetest.po

6328 lines
172 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 21:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Oktavoj"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Lasi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Koloro de konzolo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Tutekrana reĝimo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
msgstr "Skala koeficiento por travida interfaco"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua,
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Difektado estas ŝaltita"
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr " Publika: "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
"Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo «Valleys».\n"
altitude_chill»: Malpliigas varmon laŭ alto.\n"
humid_rivers»: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n"
vary_river_depth»: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n"
"kaj alta varmo.\n"
altitude_dry»: Malpliigas malsekecon laŭ alto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datumojn de klienta memoro."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Y-nivelo de kaverna supra limo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por glita vidpunkto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la plurludanta langeto."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Skalo de grafika fasado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Kaverna bruo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Neniu ludo estas elektita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the out chat queue"
msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua,
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
msgstr "Nomo / Pasvorto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Maldikiĝo de kavernoj"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
msgstr "Ne povas trovi validan modifaĵon aŭ modifaĵaron"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FreeType fonts"
msgstr "Tiparoj «FreeType»"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por demeti la elektitan objekton.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve mid boost"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua,
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Kreiva reĝimo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Kunfandas vitron, se la monderoj tion subtenas."
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Baskuligi flugan reĝimon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "URL de servilo"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "Travida fasado kaŝita"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a modpack as a $1"
msgstr "Malsukcesis instali modifaĵaron kiel $1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
msgstr "Komanda klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Difinas distribuon de alta tereno."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Nebulo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
msgstr "Kolornombro tutekrane"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Salta rapido"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Malŝaltita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n"
"Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n"
"kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Supra limo de babilaj mesaĝoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
"Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n"
"apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n"
"malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝalti ĉi tiun filtrilon por "
"ĝustigi\n"
"tion legante teksturojn."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Sencimigaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por vidpunkta ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar previous key"
msgstr "Antaŭa objekto en fulmobreto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
msgstr "Vidodistanco je la plejgrando: %d"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Fora pordo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Bruo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "Vertikala akordigo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Bruo de arboj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Vidodistanco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por trapasa reĝimo.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tabo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
msgstr "Demeta klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Ŝalti stirstangojn"
#: src/client/game.cpp
msgid "- Creative Mode: "
msgstr " Krea reĝimo: "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Akcelo en aero"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Unua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold: (px)"
msgstr "Tuŝa sojlo: (px)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Sekureco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por rapida reĝimo.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Koeficienta bruo"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "La valoro devas esti pli ol $1."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n"
"Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Ludi"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Simplaj folioj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Maksimuma distanco, kie monderoj aperas por klientoj, mapbloke (po 16 "
"monderoj)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for muting the game.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por silentigi la ludon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-pelilo estas necesa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti sekvan objekton en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: builtin/client/death_formspec.lua,
#: src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Renaskiĝi"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, ignore-end-stop
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmapo + Malizotropa filtrilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Reiri al agorda paĝo"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Neniu priskribo de pakaĵo disponeblas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "3d-a reĝimo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Bruo de montoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Glatigo de vidpunkto"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Malŝalti ĉiujn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 22 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 22"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Fiaska mesaĝo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Mondestigilo karpata"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Mondo:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Mapeto"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Loka komando"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Maldekstra Vindozo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
msgstr "Salta klavo"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua,
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Deŝovo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Komando"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Y-nivelo de marplanko."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi « $1»?"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Reto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 27-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×4"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Nebulo ŝaltita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr "Tagtempo kiam nova mondo ekas, en hormilonoj (023999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Neizotropa filtrado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr "Limigoj de amplekso por klientflanka serĉado de monderoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
msgstr "Trapasa klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"Will also disable autoforward, when active.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por movi la ludanton reen.\n"
"Aktivigo ankaŭ malŝaltos memiradon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the out chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
msgstr "Malantaŭen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 16 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 16"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "Malgrandigi vidodistancon"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Haltigo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Implicita akcelo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid nodes."
"\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n"
"Por tio necesas la rajto «noclip» servile."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Larĝeco de ekrano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton."
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Vidodistanco mondere."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Babila klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti kvaran portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Specifas URL de kiu la kliento elŝutos aŭdvidaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
"$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n"
"(kompreneble, »remote_media« finiĝu per dekliva streko).\n"
"Dosieroj mankantaj elŝutitos per la kutima maniero."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lightness sharpness"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain density"
msgstr "Denseco de fluginsulaj montoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic forward key"
msgstr "Memfare antaŭen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu difinitos, la implicita uzatos."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr " Pordo: "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
msgstr "Dekstren-klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Dekstra butono"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
msgstr "Mapeta klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Ŝuti la sencimigajn informojn de «mapgen»."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo karpata"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Valley slope"
msgstr "Profundeco de valoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Ŝaltas movbildojn en objektujo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Ekrankopia dosierformo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Braka movofirmo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Netravidebla akvo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Ligata vitro"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are brighter."
"\n"
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
msgstr ""
"Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli "
"helaj.\n"
"Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Igas fluidojn netravideblaj"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Teksturado:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Enen"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Klavareta 4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Kreante servilon…"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti sesan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Rekonekti"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo « $1»"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key to use view zoom when possible.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Antaŭen"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Enhavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Maksimuma nombro da objektoj en mondopeco"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Foliumi"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page down"
msgstr "Paĝon malsupren"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Majuskla baskulo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n"
"Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n"
"Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n"
"malskalante, kontraŭ perdo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante per\n"
"netutciferoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
msgstr "Profilado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Konekti al fora vidaŭdaĵa servilo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end for Irrlicht.\n"
"A restart is required after changing this.\n"
"Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
"otherwise.\n"
"On other platforms, OpenGL is recommended, and its the only driver with\n"
"shader support currently."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Color"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Monderaj difinoj…"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n"
"Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Special key"
msgstr "Singardira klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr "Normalmapa specimenado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n"
"Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
msgstr "Sekva objekto en fulmobreto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Adreso alkonektota.\n"
"Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n"
"La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Teksturaroj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
"0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n"
"1 = reliefa mapado (pli preciza)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maksimumaj KS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 30-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr " LkL: "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Mondestigilo v7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Majuskligo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon."
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Ŝanĝi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto ŝaltita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 10 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 10"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Ludaj informoj:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers aux button"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr "Vi havas neniujn instalitajn ludojn."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Foliumi enretan enhavon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Alteco de konzolo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 21 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 21"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 15-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base height noise"
msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Konzolo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (milisekunde).\n"
"Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n"
"je malrapidaj klientoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Glitigas movojn de la vidpunkto dum ĉirkaŭrigardado.\n"
"Utila por registrado de filmoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por kaŝirado.\n"
"Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se aux1_descends estas "
"malŝaltita.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Renversi vertikalan movon de muso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Sojlo de tuŝekrano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua,
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Konekti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Grando de peco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Ŝalti por malpermesi konekton de malnovaj klientoj.\n"
"Malnovaj klientoj estas kongruaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj "
"serviloj,\n"
"sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
"caves,\n"
"as well as sometimes on land).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Je ĉi tiu distanco, la servilo fervore alĝustigos la nombron de monderoj\n"
"sendataj al klientoj.\n"
"Malgrandaj valoroj povas multe plibonigi efikecon, je la kosto de videblaj\n"
"bildigaj eraroj (iuj monderoj ne bildiĝos sub akvo kaj en kavernoj, kaj iam\n"
"eĉ ne surtere).\n"
"Valoro pli granda ol tiu de «max_block_send_distance» malŝaltas ĉi tiun\n"
"plibonigon.\n"
"Donita en mapblokoj (16 monderoj)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Priskribo pri servilo"
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Vidaŭdaĵoj…"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Averto: La minimuma programista testo estas intencita por programistoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 31-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Enmeti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2×"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Akvonivelo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via the \"special\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Rapida moviĝo (per la klavo «speciala»).\n"
"Ĉi tio postulas la rajton «rapidi» en la servilo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Ekrankopia dosierujo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Klimata bruo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Sencimiga protokola nivelo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 23-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Julia y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Generi normalmapojn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
msgstr "Baza"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Ŝalti modifaĵaron"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli "
"grandajn kavernojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Travidebleco de celilo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Vakigo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Ŝalti subtenon de modifaĵaj kanaloj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n"
"Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Statika naskiĝejo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por mapeto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Indiko al teksturoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por montri babilon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move mode"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua,
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Nuanca mapado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Objektaj difinoj…"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
msgstr "Travidebleco de ombro de la retropaŝa tiparo"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua,
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
msgstr "Ŝati"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "3D nuboj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Baza ternivelo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "absvalue"
msgstr "absoluta valoro"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Valley profile"
msgstr "Profundeco de valoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Kruteco de montetoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X-Butono 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Travidebleco de konzolo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Respondemo de muso"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto malŝaltita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n"
"malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la versio,"
"\n"
"kiun havas la celata kliento."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr " Adreso: "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Aldonas partiklojn ĉe fosado de mondero."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian unuopan mondon?"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Silentigite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua,
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Ŝanĝi klavojn"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Eksaj kontribuistoj"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto «rapidegi»)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Ludi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water length"
msgstr "Longo de ondanta akvo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
"or swimming."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Implicita ludo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "All Settings"
msgstr "Ĉiuj agordoj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Ekrankopio"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Babilo montrita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Glatigo de vidpunkto por glita vidpunkto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling pitch move mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por celilsekva reĝimo.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr "Instali"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Bruo de montoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Sojlo de kavernoj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Klavareta -"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti duan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Klavareta *"
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Finite!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta."
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Celilsekva reĝimo malŝaltita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Metodo emfazi elektitan objekton."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lava depth"
msgstr "Lafo-profundeco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Ferma mesaĝo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Malsilentigite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
msgstr "cURL tempolimo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 24 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 24"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Traktado de evitinda Lua API"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "Profundeco de valoj"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Pravalorigante monderojn…"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 1 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Ŝaltas mapeton."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Maksimuma nombra da atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n"
"Agordi vake por aŭtomatan elekton de ĝusta nombro."
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×2"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Ŝikaj folioj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 32-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp,
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Memfara saltado"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Rekomenci unuopan mondon"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Special\" = climb down"
msgstr "«Speciala» = malsupreniri"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
"enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Alteca parto de la komenca grando de la fenestro."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Bruo de monteteco 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Kaverna limo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n"
"Nur partoj de mapo plene en la map-estigila limo estiĝos.\n"
"Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain exponent"
msgstr "Eksponento de fluginsulaj montoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Mapeto kaŝita"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "ŝaltita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "Profundeco de plenigaĵo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
msgstr ""
"Senĉesa antaŭena movado, baskuligata de la memirada klavo.\n"
"Premu la memiran klavon ree, aŭ reeniru por ĝin malŝalti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
msgstr "Dosierindiko al tiparo »TrueType« aŭ rastrumo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 19 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 19"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Glita vidpunkto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Meza butono"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 27 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 27"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Speco de fraktalo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam «np_beach» superas ĉi tiun valoron."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Koeficiento de balancado dum falo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Dekstra Menuo"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a game as a $1"
msgstr "Malsukcesis instali ludon kiel $1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr "Trapasado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Partikloj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
msgstr "Rapida klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Krei"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum texture size"
msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj por filtrado"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Reen al ĉefmenuo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Pezforto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Renversi muson"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable VBO"
msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Mondestigilo vala"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por salti.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Neniu priskribo de ludo estas donita."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Malŝalti modifaĵaron"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Mondestigilo v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Ŝalti konzolan fenestron"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 7 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr ""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Malsukcesis malfermi donitan pasvortan dosieron: "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Baza alteco de tereno."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk"
msgstr ""
#: src/gui/modalMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Enigi "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Enlistigi servilon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Fosaj partikloj"
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 8 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 8"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
msgstr "Klavo por pligrandigi vidodistancon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Diskomita listo de fidataj modifaĵoj, kiuj rajtas aliri nesekurajn "
"funkciojn\n"
"eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita (per «request_insecure_environment()"
" »)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)."
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n"
"Bezonas la rajton «flugi» je la servilo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj denson."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Memfare salti unumonderajn barojn."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall Package"
msgstr "Malinstali pakaĵon"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Bonvolu elekti nomon!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
msgstr ""
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "La servilo petis rekonekton:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua,
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dependas de:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
msgstr "Baskula klavo por travida interfaco"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktivaj kontribuantoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti naŭan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Ŝpruchelpila prokrasto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Forigi kolorkodojn de envenaj babilaj mesaĝoj\n"
"Uzu tion por ĉesigi uzon de koloroj en mesaĝoj de ludantoj"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Ŝaltita)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Bruo de monteteco 4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Braka movofirmo donas pli verecan movadon\n"
"de la brako dum movo de la vidpunkto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Ŝalti uzon de fora aŭdvidaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
"Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti aŭdvidaĵojn\n"
"(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Aktivaj modifiloj de monderoj (ABM)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
msgstr "Klavo de glita vidpunkto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por montri nebulon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Dormo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Klavareta ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"Diskomita listo de etikedoj, kies havantojn kaŝi en la datena deponejo.\n"
nonfree» povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la "
"difino\n"
"de «Free Software Foundation» (Fondaĵo por libera programaro).\n"
"Vi ankaŭ povas specifi aĝtaksojn de l enhavo.\n"
"Ĉi tiuj etikedoj ne dependas de versioj de Minetest, do vi ĉiam povas "
"rigardi\n"
"la plenan liston je https://content.minetest.net/help/content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Bruo de monteteco 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Asocianta adreso"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
msgstr "Vidodistanco je la malplejgrando: %d"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
"Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n"
"Vakigu por aŭtomata elekto de ĝusta kvanto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por malfermi la objektujon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Near plane"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "3d-a bruo difinanta terenon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 30 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 30"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "eo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Diskomita listo de modifaĵoj, kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, kiu\n"
"ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
"Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
msgstr ""
"Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n"
"Temas pri deŝovo de la brua valoro «np_mountain»."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Bildmovo de objektoj en objektujo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "Tera bruo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj"
#: src/client/game.cpp
msgid "Disabled unlimited viewing range"
msgstr "Malŝaltis senliman vidodistancon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
"Ŝaltas dumludan estigadon de normalmapoj (Reliefiga efekto).\n"
"Bezonas ŝaltitan mapadon de elstaraĵoj."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Triineara filtrado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Akcelo en rapida reĝimo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Ripetoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 32 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 32"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Bruo de montoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Port"
msgstr "Pordo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Supren"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi rendimenton "
"je kelkaj vidkartoj.\n"
"Ĉi tio only funkcias kun la videa internaĵo de «OpenGL»."
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Ludo paŭzigita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Dulineara filtrado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon «aux».\n"
"Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon «aux» ankaŭ ekster la "
"ĉefa ringo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Varmeca bruo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute key"
msgstr "Silentiga klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 28-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por movi la ludantan dekstren.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Center of light curve mid-boost."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Laga sojlo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Klavareta 8"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Pordo de servilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de "
"serviloj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
"Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Ondantaj plantoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Gamao de media ombrigo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inc. volume key"
msgstr "Plilaŭtiga klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Ricevigota pordo (UDP).\n"
"Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de terasaj montoj."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Vakigi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Bazaj rajtoj"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Gastiganta servile"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Klavareta 7"
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr " Reĝimo: "
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Klavareta 6"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco « $1» aŭ rompita arĥivo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Main menu script"
msgstr "Ĉefmenuo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "Rivera bruo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Ternivelo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "URL de la datena deponejo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Montri sencimigajn informojn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
msgstr "Lude"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Memfara pluigo ŝaltita"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Ĉefmenuo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Bruo de malsekeco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamma"
msgstr "Helĝustigo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua,
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua,
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua,
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua,
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua,
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua,
#: src/client/keycode.cpp,
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp,
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp,
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti unuan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base noise"
msgstr "Baza bruo de fluginsuloj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Implicitaj rajtoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Klienta modifado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 25 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 25"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "Maldekstra klavo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Klavareta 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n"
" Elŝuton de aŭdvidaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
" Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n"
" Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n"
"Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua,
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Elekti dosierujon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Julia w"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
msgstr "Klavo por malgrandigi vidodistancon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 18-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Maldekstra Menuo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"De kiu distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mapbloke (po 16 monderoj)."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
msgstr "Paralaksa ombrigo"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Ŝanĝi vidpunkton"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Parallax occlusion scale"
msgstr "Vasteco de paralaksa ombrigo"
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Unuopa ludo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 16-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Z-disiĝo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Kaverna bruo #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Liquid sinking speed"
msgstr "Rapideco de malsupreniro de likvo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Nodaĵa emfazado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Malsukcesis instali $1 kiel teksturaron"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Alinomi"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×4"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Kontribuantaro"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Mapestigila erarserĉilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Sojlo de dezerta bruo"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Agordi modifaĵojn"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Plilaŭtigi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
#: builtin/client/death_formspec.lua,
#: src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Vi mortis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Ekrankopia kvalito"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Ŝalti hazardan uzulan enigon (nur por testado)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "For"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 22-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Select Package File:"
msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Mondestigilo v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
msgstr "Baskula klavo de ĝisdatigo de vidpunkto"
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Malŝaltiĝante…"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
msgstr "Nomo de ludanto"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Kernprogramistoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save window size automatically when modified."
msgstr "Memori fenestran grandon post ties ŝanĝo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Difinas maksimuman distancon de ludanta moviĝo en monderoj (0 = senlima)."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Neniu filtrilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 3 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 17-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Node highlighting"
msgstr "Marki nodaĵojn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Regas daŭron de tagnokta periodo.\n"
"Ekzemploj:\n"
"72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restadas senŝanĝe."
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Silentigita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Kaverna bruo #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 15 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 15"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Kliento kaj servilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
msgstr "Grando de retropaŝa tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Malsukcesis ŝalti modifaĵon « $1», ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. "
"Nur signoj az kaj 09 estas permesataj."
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "Pligrandigi vidodistancon"
#: src/client/game.cpp,
#: src/gui/modalMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "bone"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Teksturoj sur mondero povas laŭi aŭ la monderon aŭ la mondon.\n"
"La unua reĝimo pli taŭgas por maŝinoj, mebloj, ktp., kaj la dua donas\n"
"pli bonan similecon kun ĉirkaŭo al ŝtupoj kaj etblokoj.\n"
"Sed ĉar tiu ĉi eblo estas nova, kaj malnovaj serviloj ne povas ĝin uzi,\n"
"ĉi tiu elekteblo bezonigas ĝin por kelkaj specoj de monderoj. Tio ĉi tamen\n"
"estas EKSPERIMENTA, kaj eble ne funkcios bone."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Larĝo de linioj de la elektujo ĉirkaŭ monderoj."
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Mallaŭtigi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
msgstr ""
"Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaro $1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Ruli"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 19-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back"
msgstr "Reen"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: "
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua,
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Seed"
msgstr "Fontnombro"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti okan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn."
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Foriri"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrumentation"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Bruo de kruteco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
"down and\n"
"descending."
msgstr ""
"Ŝaltite, klavo «uzi» uzatas anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr " Nomo de servilo: "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Suprenira rapido"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Sekva objekto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr ""
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "Memirado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "Rivera profundo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "Ondanta akvo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Videa pelilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "Intertempo de aktiva mastrumilo de monderoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo plata"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Special"
msgstr "Speciala"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve mid boost center"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Pitch move key"
msgstr "Fluga klavo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "Ekrano:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Neniu Mipmapo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of light curve mid-boost."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Komenco de nebulo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Reenklavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Memfare raporti al la listo de serviloj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Tagmesaĝo"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Salti"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Neniu mondo estas elektita kaj neniu adreso donita. Nenio fareblas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua,
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Games"
msgstr "Ludoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Kiom da mesaĝoj ludanto rajtas sendi en dek sekundoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Profililo kaŝita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow limit"
msgstr "Limo por ombroj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"Ekde kia malproksimo klientoj ekkonas objektojn, en mapblokoj (16 monderoj)."
"\n"
"\n"
"Agordo pli alta ol «active_block_range» ankaŭ kaŭzos, ke la servilo tenos\n"
"aktivajn objektojn ĝis ĉi tiu distanco, en la direkto, kien la ludulo "
"rigardas.\n"
"(Tio malhelpas subitan malaperon de estuloj el la vido.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua,
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Ping"
msgstr "Retprokrasto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Fidataj modifaĵoj"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland level"
msgstr "Alteco de fluginsuloj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font path"
msgstr "Tipara dosierindiko"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4×"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Klavareta 3"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X spread"
msgstr "X-disiĝo"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Laŭteco: "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Memori grandecon de ekrano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Ŝalti ĉiujn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti sepan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Rapido de kaŝiro"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 5 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 5"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
msgstr "Neniuj rezultoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
msgstr "Ombro de retropaŝa tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
"Prova elekteblo; povas estigi videblajn spacojn inter monderoj\n"
"je nombro super 0."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Damage: "
msgstr " Difekto: "
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Netravideblaj folioj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Kaverna bruo 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Sono"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Bindi adreson"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "Punktoj cole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Koloro de celilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "River size"
msgstr "Rivera grandeco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Ono de la videbla distanco, ekde kiu nebulo bildiĝas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Difinas zonojn kun sablaj bordoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 21-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Indiko al ombrigiloj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Dekstra Vindozo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 11-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Flueco de fluidoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr "Maksimumaj KS paŭze."
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Baskuligi babilan protokolon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 26 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 26"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr ""
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Ok"
msgstr "Bone"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Dratostaro montrita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Kiel profundaj fari riverojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Difekto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
msgstr "Nebula baskula klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Stirado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Profilila grafikaĵo montrita"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Nivelo de la akvonivelo tra la mondo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Aktiva amplekso de monderoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Klavareta 9"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Stiloj de folioj:\n"
" Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n"
" Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n"
" Maltravidebla: malŝalti travideblecon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Pinta bruo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versioj $1 kaj $2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr ""
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Pravalorigante monderojn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "Servilo kun IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "Identigilo de stirstango"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n"
"Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profililo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Malatenti mondajn erarojn"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "IME-reĝimŝanĝo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua,
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Ludo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8×"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 28 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 28"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Fino"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr "Maksimuma tempo (milisekunde) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Bonvolu enigi validan nombron."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
msgstr "Fluga klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Kiel larĝajn fari riverojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Obligilo por fala balancado.\n"
"Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water speed"
msgstr "Rapido de ondanta akvo"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Gastigi servilon"
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Daŭrigi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water"
msgstr "Ondanta akvo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo «JPEG».\n"
"1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n"
"Uzu 0 por implicita kvalito."
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Implicita stirado:\n"
"Senmenue:\n"
"- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n"
"- duobla tuŝeto: meti/uzi\n"
"- ŝova fingro: rigardi\n"
"Videbla menuo/objektujo:\n"
"- duobla tuŝeto (ekstere):\n"
" -->fermi\n"
"- tuŝi objektaron, tuŝi objektingon:\n"
" --> movi objektaron\n"
"- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n"
" --> meti unu objekton en objektingon\n"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Bruo de monta alteco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 29-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
msgstr "Ombrigiloj (nehaveblaj)"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Ĉu forigi mondon « $1»?"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por montri sencimigajn informojn.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Dosiero en client/serverlist/ kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn "
"montritajn en la\n"
"langeto «Plurludanta»."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Bruo de koto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Dua el la kvar 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua,
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Paralaksa ombrigo"
#: src/client/keycode.cpp,
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Maldekstren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti dekan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n"
"Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas."
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Eraro okazis en Lua-skripto, kiel ekzemple modifaĵo:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Anonci al ĉi tiu servillisto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
"are\n"
"enabled."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 modifaĵoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Alteca malvarmiĝo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between active block management cycles"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 6 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 2 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigi"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp,
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrankopio"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Presi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Dosiero kun listo de serviloj"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "Bruo de montoj"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua,
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "Dueloj ŝaltitas"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Malantaŭen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
"3d-a bruo por montaj superelstaraĵoj, rokmuroj, ktp. Plej ofte la etaj "
"variaĵoj."
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Laŭteco agordita al %d%%"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normal Maps"
msgstr "Generi Normalmapojn"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
msgstr "Instali modifaĵon: Ne povas trovi veran nomon de modifaĵo por: $1"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Eraro okazis:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"Vera = 256\n"
"Falsa = 128\n"
"Povas glatigi minimapon por malrapidaj komputiloj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Nombro da mondo-estigaj fadenoj"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Alinomi modifaĵaron:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Opacity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo v6"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua,
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Kreiva reĝimo"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Protokola versia miskongruo. "
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Sen dependaĵoj."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Ekigi ludon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Glata lumado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Ĉefmenuo"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "Travida fasado montrita"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME-nekonverto"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nova pasvorto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Adreso de servilo"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Malsukcesis elŝuti $1"
#: builtin/mainmenu/common.lua,
#: src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝargante…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Laŭteco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Plejgranda nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por ekrankopii.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke."
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Glita vidpunkto ŝaltita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Por malpliigi retprokraston, transsendoj de menderoj malrapidiĝas kiam "
"ludanto ion\n"
"konstruas. Ĉi tio decidas, kiom longe ili malrapidos post meto aŭ forigo de "
"mondero."
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Fora servilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave Screen Size"
msgstr "Memori grandecon de ekrano"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Viŝi dosierfinon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Limigoj de klient-flanka modifado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 4 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 4"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#, ignore-same
msgid "Mod:"
msgstr "Modifaĵo:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 20-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "IME-akcepto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file"
msgstr "Elekti dosieron"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Ondantaj monderoj"
#: src/client/keycode.cpp,
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zomo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
#: src/client/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "bezonas_rezervan_tiparon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
"Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n"
"Ignorita, se «bindi_adreson» estas agordita."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Glitigas turnadon de la vidpunkto. 0 por malŝalti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Implicita pasvorto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Fiksa mapa greno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Glatigo de fluida flueco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Ŝalti modifaĵan sekurecon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr "Glatigas la turnadon de vidpunkto en glita reĝimo. 0 por malŝalti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
"Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n"
"Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Netralumeblaj fluidoj"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Silentigi"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Portaĵujo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
msgstr "Profilila baskula klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti antaŭan objekton en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Instalantaj pakaĵoj:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Uzi teksturaron"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Trapasa reĝimo malŝaltita"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua,
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua,
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
"Smooth floatlands occur when noise > 0."
msgstr ""
"Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n"
"Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Online Content Repository"
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Enabled unlimited viewing range"
msgstr "Ŝaltis senliman vidodistancon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Flugado"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Interspacoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de larĝaj montetoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Nomo de la ludanto.\n"
"Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas "
"administrantoj.\n"
"Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion."
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Komenci unuopan ludon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 17 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 17"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
msgstr "Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua,
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Ombrigiloj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are maintained."
"\n"
"This should be configured together with active_object_range."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de larĝaj montetoj."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "2D-a bruo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Borda bruo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Nuba duondiametro"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Sojlo de borda bruo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain height"
msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr ""
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Dufoje tuŝetu salton por baskuligi flugan reĝimon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Rapido de irado"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Maksimuma nombro da ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a mod as a $1"
msgstr "Malsukcesis instali modifaĵon kiel $1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr "Forpeli ludantojn, kiuj sendis pli ol X mesaĝojn en 10 sekundoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Kaverna bruo 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net"
#: src/client/keycode.cpp,
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Dekstren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 31 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 31"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Klavo jam estas uzata"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nomo de mondo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the new biome system is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Dezertoj estiĝas kiam np_biome superas ĉi tiun valoron.\n"
"Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Nuboj en ĉefmenuo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Kadrado de monderoj"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Memfara pluigo malŝaltita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Vidokampo grade."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra."
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "premi klavon"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Profililo montrita (paĝo %d el %d)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Sencimigaj informoj montritaj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "IME-konverto"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Dulineara filtrilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Kolora nebulo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 9 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 9"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Optimuma distanco de bloko-sendado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
"de «scale».\n"
"Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
"naskiĝejon, aŭ por permeso «zomi» al volata punkto per pligrandigo\n"
"de la skalo.\n"
"La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n"
"kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n"
"Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per skalo por deŝovo\n"
"en monderoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Laŭteco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Mondo kun nomo « $1» jam ekzistas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n"
"Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Restarigi normon"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Neniujn pakaĵojn eblis ricevi"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Stiro"
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Klavagordoj. (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for new created maps."
msgstr "Ŝalti krea reĝimon por novaj mapoj."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Maldekstra Majuskligo"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Kaŝiri"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
msgstr "Klavo de granda konzolo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 14 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 14"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Kreante klienton…"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
msgstr "Servilo / Unuopa"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Persistance"
msgstr "Persisteco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n"
"Rerulo necesas post la ŝanĝo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Kunfandi vitron"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at."
msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
msgstr "Kaŝira klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "Speco de stirstango"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Ruluma Baskulo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Aliĝi al ludo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Dua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Vidodistanco agordita al %d"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Changes the main menu UI:\n"
"- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
"etc.\n"
"- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
"be\n"
"necessary for smaller screens."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Projecting dungeons"
msgstr "Planante forgeskelojn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges' enables the rivers."
msgstr ""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Ludula nomo estas tro longa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"(Android) Korektas pozicion de virtuala stirstango.\n"
"Se malŝaltita, virtuala stirstango centriĝos je la unua tuŝo."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Nomo/Pasvorto"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Montri teĥnikajn nomojn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
msgstr "Deŝovo de tipara ombro; se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Bruo de pomujoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Foraj vidaŭdaĵoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Registras agojn por eblaj malfaroj.\n"
"Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Parallax occlusion bias"
msgstr "Paralaksa Okludo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Supra limo de kavernoj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Dekstra Stiro"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Senĉese antaŭen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Plifortigas la valojn."
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Baskuligi nebulon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Dediĉita servila paŝo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "Akorda SQLite"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmapo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion strength"
msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus player"
msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 25-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Kaverna bruo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dec. volume key"
msgstr "Mallaŭtiga klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Larĝo de elektujo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Nomo de mondestigilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Alteco de ekrano"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti kvinan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Ŝaltas mapadon de elstaraĵoj por teksturoj. Normalmapoj devas veni kun la "
"teksturaro,\n"
"aŭ estiĝi memfare.\n"
"Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font"
msgstr "Retropaŝa tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n"
"Kreante novan mondon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Limkoloro de elektujo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page up"
msgstr "Paĝon supren"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Vidokampo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
msgstr ""
"Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn tunelojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr ""
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Malnova pasvorto"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr "Tubera mapado"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Valley fill"
msgstr "Profundeco de valoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por flugado.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Klavareta 0"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp,
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Ŝanĝi vidodistancon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Severa kontrolo de protokoloj"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Information:"
msgstr "Informoj:"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Babilo kaŝita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr ""
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Ĉefmenuo"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Sencimigaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water height"
msgstr "Alto de ondanta akvo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Verigo ŝaltas ondantajn foliojn.\n"
"Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Nombra Baskulo"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Servila pordo"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Bruo de montoj"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "Baskuligi travidan fasadon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right\n"
"mouse button."
msgstr ""
"Tempo (en sekundoj) inter ripetaj klakoj dum premo de la dekstra musbutono."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "HTTP-modifaĵoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 12 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 12"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling autoforward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por memirado.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Klavareta 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua,
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua,
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Enlistigi servilon"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
msgstr "Vidpunkta zoma klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Periodo inter ripetoj de dekstra klako"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Spacetklavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Kvara el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
"If disabled, new account will be registered automatically."
msgstr ""
"Ŝalti konfirmon de registriĝo dum konekto al servilo.\n"
"Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memfare."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 23 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 23"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mipmapping"
msgstr "Protuberancmapado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Primitivaĵo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Dekstra Majuskligo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Glata lumado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Malŝalti senartifikigon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Stilo de folioj"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua,
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua,
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua,
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
msgstr ""
"Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj."
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Ĉi tiu modifaĵaro havas malimplican nomon en sia dosiero modpack.conf, kiu "
"transpasos ĉiun alinomon ĉi tiean."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Reĝimo de memfara skalado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiko"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por movi la ludanton pluen.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Fluga reĝimo malŝaltita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chatcommands on registration."
msgstr ""
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
msgid "Register and Join"
msgstr "Registriĝi kaj aliĝi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Mondestigilo fraktala"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable register confirmation"
msgstr "Ŝalti konfirmon de registriĝo"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua,
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
msgstr "Forigi ŝataton"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Ĉu nebuli finon de la videbla areo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Julia x"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 18 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 18"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Laga kruteco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"(X,Y,Z) skalo de fraktalo en monderoj.\n"
"La vera grando de la fraktalo estos du aŭ trioble pli granda.\n"
"Ĉi tiuj nombroj povas esti tre grandaj; la fraktalo ne devas\n"
"nepre engrandi la mondon.\n"
"Pligrandigu ĉi tiujn por «zomi» al la detaloj de la fraktalo.\n"
"La normo estas vertikale ŝrumpita formo taŭga por insulo;\n"
"egaligu ĉiujn tri nombrojn por akiri la krudan formon."
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb\n"
"- %s: sneak/go down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Stirado:\n"
" %s: moviĝi antaŭen\n"
" %s: moviĝi posten\n"
" %s: moviĝi maldekstren\n"
" %s: moviĝi dekstren\n"
" %s: salti/supreniri\n"
" %s: kaŝiri/malsupreniri\n"
" %s: demeti objekton\n"
" %s: objektujo\n"
" Muso: turniĝi/rigardi\n"
" Musklavo maldekstra: fosi/bati\n"
" Musklavo dekstra: meti/uzi\n"
" Musrado: elekti objekton\n"
" %s: babili\n"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "eased"
msgstr "faciligita"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Antaŭa objekto"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Rapidega reĝimo malŝaltita"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Tutekrane"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X-Butono 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 11 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 11"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi « $1»"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues"
msgstr "Plejgrando de mondestigaj vicoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
msgstr "Klavo de portaĵujo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 26-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr "Forpreni kolorkodojn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Ondantaj plantoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Tipara ombro"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Nomo de servilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Unua el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas la alton de mont(et)aj krestoj."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua,
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Mondogenerilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Menuoj"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Malŝalti teksturaron"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Konstruado en ludanto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve mid boost spread"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Sojlo de montetoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
msgstr "Potenco de paralakso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables filmic tone mapping"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current stable mapgens:\n"
"v5, v6, v7 (except floatlands), singlenode.\n"
"'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
"in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
msgstr ""
"Nomo de mapestigilo uzota por krei novan mondon.\n"
"Kreo de nova mondo en la ĉefmenuo transpasos ĉi tiun agordon.\n"
"Nunaj stabilaj mapestigiloj estas:\n"
"v5, v6, v7 (krom «floatlands»), singlenode.\n"
Stabilaj» signifas, ke formo de tereno en jamaj mondoj ne ŝanĝiĝos\n"
"ose. Klimatoj tamen povus ŝanĝiĝi, ĉar ilin difinas ludoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 13-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Mondestigilo plata"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Eliri al operaciumo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME-eskapo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua,
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Skalo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Nuboj"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Baskuligi mapeton"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D nuboj"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
msgstr "Ĉiam en fluga kaj rapida reĝimoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Mapado de elstaraĵoj"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Baskuligi rapidegan reĝimon"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Trilineara filtrilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "World start time"
msgstr "Nomo de mondo"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Neniu priskrib ode modifaĵaro estas donita."
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Nebulo malŝaltita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Almeti nomon de portaĵo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Bruo de marplanko"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr "Difinas distribuon de pli alta tereno kaj krutecon de rokmuroj."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Klavareta +"
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Ŝargante teksturojn…"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
msgstr "Normalmapa potenco"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Malinstali"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Konekto eltempiĝis."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Fiziko"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Glita vidpunkto malŝaltita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Dosierujo kun mapoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Obligilo por respondeco de muso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Maŝa kaŝmemoro"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Konektante al servilo…"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Subteno de 3d-a vido.\n"
"Nun subtenataj:\n"
" none: nenia 3d-a eligo.\n"
" anaglyph: bluverde/pulpure kolora 3d-o.\n"
" interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n"
" topbottom: dividi ekranon horizontale.\n"
" sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n"
" crossview: krucokula 3d-o.\n"
" pageflip: kvarbufra 3d-o.\n"
"Rimarku, ke la reĝimo «interlaced» postulas ŝaltitajn ombrigilojn."
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Babilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj."
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Serĉante adreson…"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 12-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 29 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 29"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Elektu mondon:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Koloro de elektujo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
"image."
msgstr ""
"Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrandistingivo, sed ĝi nur\n"
"efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n"
"Ĝi grave helpu la rendimenton kontraŭ malpli detala video."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombrado.\n"
"Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Profundeco de granda kaverno"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr "Unu el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL de listo de publikaj serviloj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Bruo de monta alteco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n"
"Agordu -1 por senlima kvanto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 13 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 13"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por "
"kvarmilaj ekranoj."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "defaults"
msgstr "normoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Dosierformo de ekrankopioj."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Glatigo:"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Rigardu dosieron debug.txt por detaloj."
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
msgstr "Adreso / Pordo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Malsupren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Creative"
msgstr "Krea"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Bruo de monteteco 3"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Konfirmi pasvorton"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr ""
"Funkciigas programaron «DirectX» kun «LuaJIT». Malŝaltu okaze de "
"problemoj."
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Eliri al menuo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Hejmen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Empty or 0 value:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'.\n"
"For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA(glatigo/anti-aliasing)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Alteca bruo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Maldekstra Stiro"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Bruo de montoj"
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Refarante ombrigilojn…"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Babila baskula klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Subspecimenado"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: file: \"$1\""
msgstr "Instali: dosiero: « $1»"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Implicita raporta formo"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
"first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
"created on this server.\n"
"Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
"creation or click Cancel to abort."
msgstr ""
"Ni estas aliĝonta al la servilo je %1$s kun la nomo « %2$s» unuafoje. Se vi "
"daŭrigos, nova konto kreiĝos en la servilo per viaj salutiloj.\n"
"Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al «Registriĝi kaj aliĝi» por "
"konfirmi la kreon de konto, aŭ klaku al «Nuligi» por ĉesigi."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Maldekstra butono"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Mapeto nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Almeti nomon de portaĵo al ŝpruchelplio."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key for climbing/descending"
msgstr "Speciala klavo por supreniri/malsupreniri"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Malsukcesis instali $1 al $2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti trian portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto «trapasi»)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 14-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Raporta indiko"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Rapida moviĝo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Regas krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Ne povis trovi aŭ ŝargi ludon \""
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Klavareta /"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Darkness sharpness"
msgstr "Akreco de mallumo"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Zomado nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Difinas la bazan ternivelon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu style"
msgstr "Stilo de ĉefmenuo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "Alteco de tereno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n"
"Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco."
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Ek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving water.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Ebligas ondojn je akvo.\n"
"Bezonas ombrigilojn."
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Sencimiga baskula klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve mid-boost.\n"
"Standard deviation of the mid-boost gaussian."
msgstr ""
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto «flugi»)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per «facedir»."
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Celilsekva reĝimo ŝaltita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chatcommands"
msgstr "Babilaj komandoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Y-disiĝo"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Configure"
msgstr "Agordi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Specialaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Julia z"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua,
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Mods"
msgstr "Modifaĵoj"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Gastigi ludon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Puraj travideblaj teksturoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo vala"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Baskuligi trapasan reĝimon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Ŝaltita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Kaverna larĝo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Hazarda enigo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 support."
msgstr "Subteno de IPv6."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Neniu mondo estas kreita aŭ elektita!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Tipara grandeco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mapblokojn.\n"
"Pli alta valoro estas pli glata, sed uzos pli da tujmemoro."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Rapido en rapida reĝimo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Klavareta 5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua,
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Ŝalti difektadon"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Ronda mapeto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Klavo por elekti 24-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "Ĉiuj pakaĵoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "This font will be used for certain languages."
msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Nevalida ludspecifo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Kliento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
"Most users will not need to change this.\n"
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Parametroj de mondestigilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Baskula klavo por senlima vido.\n"
"Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 20 key"
msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 20"