minetest/po/uk/minetest.po

1046 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-07 22:01+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir a <c-vld@ya.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 1.4-dev\n"
#: builtin/gamemgr.lua:23
#, fuzzy
msgid "Game Name"
msgstr "Гра"
#: builtin/gamemgr.lua:25 builtin/mainmenu.lua:301
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: builtin/gamemgr.lua:26 builtin/mainmenu.lua:302 builtin/modmgr.lua:289
#: builtin/modmgr.lua:406 src/guiKeyChangeMenu.cpp:195 src/keycode.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: builtin/gamemgr.lua:118
msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
msgstr ""
#: builtin/gamemgr.lua:216
msgid "GAMES"
msgstr ""
#: builtin/gamemgr.lua:217 builtin/mainmenu.lua:859
#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr "Гра"
#: builtin/gamemgr.lua:233
msgid "Mods:"
msgstr ""
#: builtin/gamemgr.lua:234
msgid "edit game"
msgstr ""
#: builtin/gamemgr.lua:237
msgid "new game"
msgstr ""
#: builtin/gamemgr.lua:247
msgid "EDIT GAME"
msgstr ""
#: builtin/gamemgr.lua:267
msgid "Remove selected mod"
msgstr ""
#: builtin/gamemgr.lua:270
msgid "<<-- Add mod"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:159
msgid "Ok"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:297
msgid "World name"
msgstr "Назва Світу"
#: builtin/mainmenu.lua:298
msgid "Mapgen"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:300
msgid "Game"
msgstr "Гра"
#: builtin/mainmenu.lua:314
#, fuzzy
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Видалити світ"
#: builtin/mainmenu.lua:315 builtin/modmgr.lua:846
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: builtin/mainmenu.lua:316
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: builtin/mainmenu.lua:384
#, fuzzy
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Неможливо створити світ: Світ з таким ім'ям вже існує"
#: builtin/mainmenu.lua:399
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:852
msgid "Singleplayer"
msgstr "Одиночна гра"
#: builtin/mainmenu.lua:853
msgid "Client"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:854
msgid "Server"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:855
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: builtin/mainmenu.lua:856
msgid "Texture Packs"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:863
msgid "Mods"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:865
msgid "Credits"
msgstr "Подяка"
#: builtin/mainmenu.lua:885
msgid "CLIENT"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:886
msgid "Favorites:"
msgstr "Улюблені:"
#: builtin/mainmenu.lua:887
msgid "Address/Port"
msgstr "Адреса/Порт"
#: builtin/mainmenu.lua:888
msgid "Name/Password"
msgstr "Ім'я/Пароль"
#: builtin/mainmenu.lua:891
#, fuzzy
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Список публічних серверів:"
#: builtin/mainmenu.lua:896 builtin/mainmenu.lua:941 builtin/mainmenu.lua:1004
#: builtin/modmgr.lua:271 src/keycode.cpp:229
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: builtin/mainmenu.lua:900
msgid "Connect"
msgstr "Підключитися"
#: builtin/mainmenu.lua:942 builtin/mainmenu.lua:1005
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: builtin/mainmenu.lua:943 builtin/mainmenu.lua:1006
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: builtin/mainmenu.lua:944
#, fuzzy
msgid "Start Game"
msgstr "Почати гру / Підключитися"
#: builtin/mainmenu.lua:945 builtin/mainmenu.lua:1008
msgid "Select World:"
msgstr "Виберіть світ:"
#: builtin/mainmenu.lua:946
msgid "START SERVER"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:947 builtin/mainmenu.lua:1010
msgid "Creative Mode"
msgstr "Режим Створення"
#: builtin/mainmenu.lua:949 builtin/mainmenu.lua:1012
msgid "Enable Damage"
msgstr "Ввімкнути урон"
#: builtin/mainmenu.lua:951
msgid "Public"
msgstr "Публичний"
#: builtin/mainmenu.lua:953
msgid "Name"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:955
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Старий Пароль"
#: builtin/mainmenu.lua:956
msgid "Server Port"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:966
msgid "SETTINGS"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:967
msgid "Fancy trees"
msgstr "Гарні дерева"
#: builtin/mainmenu.lua:969
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Рівне освітлення"
#: builtin/mainmenu.lua:971
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D Хмари"
#: builtin/mainmenu.lua:973
#, fuzzy
msgid "Opaque Water"
msgstr "Непрозора вода"
#: builtin/mainmenu.lua:976
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "MIP-текстурування"
#: builtin/mainmenu.lua:978
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Анізотропна фільтрація"
#: builtin/mainmenu.lua:980
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "Білінійна фільтрація"
#: builtin/mainmenu.lua:982
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "Трилінійна фільтрація"
#: builtin/mainmenu.lua:985
msgid "Shaders"
msgstr "Шейдери"
#: builtin/mainmenu.lua:987
msgid "Preload item visuals"
msgstr "Попереднє завантаження зображень"
#: builtin/mainmenu.lua:989
msgid "Enable Particles"
msgstr "Ввімкнути частки"
#: builtin/mainmenu.lua:991
#, fuzzy
msgid "Finite Liquid"
msgstr "Кінцеві рідини"
#: builtin/mainmenu.lua:994
msgid "Change keys"
msgstr "Змінити клавіши"
#: builtin/mainmenu.lua:1007 src/keycode.cpp:248
msgid "Play"
msgstr "Грати"
#: builtin/mainmenu.lua:1009
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:1022
msgid "Select texture pack:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:1023
msgid "TEXTURE PACKS"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:1043
msgid "No information available"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:1071
msgid "Core Developers"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:1082
msgid "Active Contributors"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu.lua:1092
msgid "Previous Contributors"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:236
msgid "MODS"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:237
msgid "Installed Mods:"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:243 builtin/modstore.lua:253
msgid "Install"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:244
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Вниз"
#: builtin/modmgr.lua:256
msgid "Rename"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:260 builtin/modmgr.lua:402
#, fuzzy
msgid "Depends:"
msgstr "залежить від:"
#: builtin/modmgr.lua:282
msgid "Rename Modpack:"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:287 src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Підтвердити"
#: builtin/modmgr.lua:381
#, fuzzy
msgid "World:"
msgstr "Виберіть світ:"
#: builtin/modmgr.lua:385 builtin/modmgr.lua:387
#, fuzzy
msgid "Hide Game"
msgstr "Гра"
#: builtin/modmgr.lua:391 builtin/modmgr.lua:393
msgid "Hide mp content"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:400
msgid "Mod:"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:405 src/guiKeyChangeMenu.cpp:187
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: builtin/modmgr.lua:422
#, fuzzy
msgid "Enable MP"
msgstr "Увімкнути Все"
#: builtin/modmgr.lua:424
#, fuzzy
msgid "Disable MP"
msgstr "Вимкнути Усе"
#: builtin/modmgr.lua:428 builtin/modmgr.lua:430
msgid "enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: builtin/modmgr.lua:436
#, fuzzy
msgid "Enable all"
msgstr "Увімкнути Все"
#: builtin/modmgr.lua:551
#, fuzzy
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Виберіть світ:"
#: builtin/modmgr.lua:590
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:591
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\""
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:612
#, fuzzy
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати світ"
#: builtin/modmgr.lua:615
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:635
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:824
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:828
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:845
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr ""
#: builtin/modmgr.lua:847
msgid "No of course not!"
msgstr ""
#: builtin/modstore.lua:183
msgid "Page $1 of $2"
msgstr ""
#: builtin/modstore.lua:243
msgid "Rating"
msgstr ""
#: builtin/modstore.lua:251
msgid "re-Install"
msgstr ""
#: src/client.cpp:2915
msgid "Item textures..."
msgstr "Текстура предметів..."
#: src/game.cpp:939
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#: src/game.cpp:999
msgid "Creating server...."
msgstr "Створення сервера..."
#: src/game.cpp:1015
msgid "Creating client..."
msgstr "Створення клієнта..."
#: src/game.cpp:1024
msgid "Resolving address..."
msgstr "Отримання адреси..."
#: src/game.cpp:1121
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Підключення до сервера..."
#: src/game.cpp:1218
msgid "Item definitions..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1225
msgid "Node definitions..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1232
msgid "Media..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:3405
msgid "Shutting down stuff..."
msgstr ""
#: src/game.cpp:3435
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Деталі у файлі debug.txt."
#: src/guiDeathScreen.cpp:96
msgid "You died."
msgstr "Ви загинули."
#: src/guiDeathScreen.cpp:104
msgid "Respawn"
msgstr "Народитися"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:1569
msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
msgstr ""
"Ліва кнопка миші: Перемістити усі предмети, Права кнопка миші: Перемістити "
"один предмет"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:1595 src/guiMessageMenu.cpp:107
#: src/guiTextInputMenu.cpp:140
msgid "Proceed"
msgstr "Далі"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:121
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з minetest."
"conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:161
#, fuzzy
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:176
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:290
msgid "Key already in use"
msgstr "Клавіша вже використовується"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:372
msgid "press key"
msgstr "Натисніть клавішу"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
msgid "Forward"
msgstr "Уперед"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 src/keycode.cpp:228
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Use"
msgstr "Використовувати"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Jump"
msgstr "Стрибок"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Sneak"
msgstr "Крастися"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Drop"
msgstr "Викинути"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Inventory"
msgstr "Інвентар"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Command"
msgstr "Комманда"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Toggle fly"
msgstr "Переключити режим польоту"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Toggle fast"
msgstr "Переключити швидкий режим"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
msgid "Range select"
msgstr "Вибір діапазону"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
msgid "Print stacks"
msgstr "Надрукувати стек"
#: src/guiPasswordChange.cpp:107
msgid "Old Password"
msgstr "Старий Пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp:125
msgid "New Password"
msgstr "Новий Пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp:142
msgid "Confirm Password"
msgstr "Підтвердження нового пароля"
#: src/guiPasswordChange.cpp:160
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: src/guiPasswordChange.cpp:169
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Паролі не збігаються!"
#: src/guiPauseMenu.cpp:122
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: src/guiPauseMenu.cpp:133
msgid "Change Password"
msgstr "Змінити Пароль"
#: src/guiPauseMenu.cpp:143
msgid "Sound Volume"
msgstr "Гучність звуку"
#: src/guiPauseMenu.cpp:152
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Вихід в меню"
#: src/guiPauseMenu.cpp:161
msgid "Exit to OS"
msgstr "Вихід з гри"
#: src/guiPauseMenu.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Управління за замовчанню:\n"
"- WASD: рух\n"
"- Space: стрибок/лізти в гору\n"
"- Shift: крастися/лізти в низ\n"
"- Q: кинути предмет\n"
"- I: інвентар\n"
"- Мишка: поворот/дивитися\n"
"- Ліва клавіша миші: копати/удар\n"
"- Права клавіша миші: поставити/використовувати\n"
"- Колесо миші: вибір предмета\n"
"- T: чат\n"
#: src/guiVolumeChange.cpp:108
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Гучність Звуку: "
#: src/guiVolumeChange.cpp:122
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Left Button"
msgstr "Ліва кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Middle Button"
msgstr "Середня кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Right Button"
msgstr "Права кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "X Button 1"
msgstr "Додаткова кнопка 1"
#: src/keycode.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/keycode.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: src/keycode.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 2"
msgstr "Додаткова кнопка 2"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Конвертувати"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: src/keycode.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Final"
msgstr "Кинець"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Nonconvert"
msgstr "Не конвертуванно"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Mode Change"
msgstr "Mode"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Next"
msgstr "Page Up"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Prior"
msgstr "Page Down"
#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: src/keycode.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Print"
msgstr "Print Screen"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Знімок"
#: src/keycode.cpp:232
msgid "Left Windows"
msgstr "Ліва клавіша Win (Command)"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Apps"
msgstr "Додатки"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 0"
msgstr "Num 0"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 1"
msgstr "Num 1"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Right Windows"
msgstr "Права клавіша Win (Command)"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Sleep"
msgstr "Сон"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 2"
msgstr "Num 2"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 3"
msgstr "Num 3"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 4"
msgstr "Num 4"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 5"
msgstr "Num 5"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 6"
msgstr "Num 6"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 7"
msgstr "Num 7"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad *"
msgstr "Num *"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad +"
msgstr "Num +"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad -"
msgstr "Num -"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad /"
msgstr "Num /"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 8"
msgstr "Num 8"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 9"
msgstr "Num 9"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Left Shift"
msgstr "Ліва клавіша Shift"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Right Shift"
msgstr "Права клавіша Shift"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Control"
msgstr "Ліва клавіша Control"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Menu"
msgstr "Ліва клавіша Menu"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Control"
msgstr "Права клавіша Control"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Menu"
msgstr "Права клавіша Menu"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Comma"
msgstr "Кома"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Minus"
msgstr "Мінус"
#: src/keycode.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Period"
msgstr "Період"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/keycode.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Attn"
msgstr "Увага"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF"
#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Очистити"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Збільшити"
#: src/main.cpp:1411
msgid "needs_fallback_font"
msgstr ""
#: src/main.cpp:1486
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне Меню"
#: src/main.cpp:1662
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого не робити."
#: src/main.cpp:1670
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Неможливо знайти, або завантажити гру \""
#: src/main.cpp:1684
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Помилкова конфігурація гри."
#: src/main.cpp:1729
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)"
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "необхідний для:"
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "Налаштування Збережено. "
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація. "
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Неможливо створити світ: Ім'я містить недопустимі символи"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Мережева гра"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Додатково"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Показати Публічні"
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Показати Улюблені"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Залишіть адресу незаповненою для створення локального серверу."
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Створити світ"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "Адреса необхідна."
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Неможливо видалити світ: Нічого не вибрано"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Файлів, що підлягають видаленню"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Неможливо створити світ: Не знайдено жодної гри"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Неможливо налаштувати світ: Нічого не вибрано"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Помилка при видаленні файлів світу"