1
0
mirror of https://github.com/minetest/minetest.git synced 2024-11-15 23:10:28 +01:00
minetest/po/nl/minetest.po
2023-03-09 15:57:12 +01:00

8491 lines
248 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dutch (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 15:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-26 12:51+0000\n"
"Last-Translator: Ghurir <tamimzain@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
msgstr "Wachtrij voor uitgezonden berichten legen"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Empty command."
msgstr "Instructie voor legen."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Exit to main menu"
msgstr "Terug naar hoofd menu"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Invalid command: "
msgstr "Ongeldige instructie "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Issued command: "
msgstr "Opgegeven instructie: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "List online players"
msgstr "Online spelers weergeven"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Online players: "
msgstr "Online spelers: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "The out chat queue is now empty."
msgstr "De wachtrij voor uitgezonden berichten is nu leeg."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "This command is disabled by server."
msgstr "Deze instructie is uitgeschakeld door de server."
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Herboren worden"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "You died"
msgstr "Je bent gestorven"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands:"
msgstr "Beschikbare instructies:"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands: "
msgstr "Beschikbare instructies: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Command not available: "
msgstr "Instructie niet beschikbaar: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Get help for commands"
msgstr "Krijg hulp voor instructies"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
msgstr ""
"Gebruik '.help <cmd>' om meer informatie te verkrijgen, of '.help all' om "
"alles weer te geven."
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "[all | <cmd>]"
msgstr "[all | <commando>]"
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
msgid "OK"
msgstr "Oke"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>"
msgstr "<geen beschikbaar>"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Er is een fout opgetreden in een Lua script:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Er is een fout opgetreden:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Hoofdmenu"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Opnieuw verbinding maken"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "De server heeft gevraagd opnieuw verbinding te maken:"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Protocol versie stemt niet overeen. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "De server vereist protocol versie $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "De server ondersteunt protocol versies tussen $1 en $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Wij ondersteunen enkel protocol versie $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Wij ondersteunen protocol versies $1 tot en met $2."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Enabled, has error)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Unsatisfied)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Afhankelijkheden:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Allemaal uitschakelen"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Modpack uitschakelen"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Alles aanzetten"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Modpack inschakelen"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Mod \"$1\" kan niet gebruikt worden: de naam bevat ongeldige karakters. "
"Enkel [a-z0-9_] zijn toegestaan."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "Zoek Meer Mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Geen (optionele) afhankelijkheden"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Geen spelbeschrijving aanwezig."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Geen afhankelijkheden"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Geen modpack-beschrijving aanwezig."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Geen optionele afhankelijkheden"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Optionele afhankelijkheden:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Wereld:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "aangeschakeld"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr "\"$1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven ?"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr "Afhankelijkheden $1 en $2 zullen geïnstalleerd worden."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 by $2"
msgstr "$1 door $2"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid ""
"$1 downloading,\n"
"$2 queued"
msgstr ""
"$1 is aan het downloaden,\n"
"$2 is ingepland"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 downloading..."
msgstr "$1 is aan het downloaden..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr "$1 benodigde afhankelijkheden werden niet gevonden."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
msgstr ""
"$1 zal worden geïnstalleerd, en $2 afhankelijkheden worden overgeslagen."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "All packages"
msgstr "Alle pakketten"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Already installed"
msgstr "Reeds geïnstalleerd"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Terug naar hoofdmenu"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Base Game:"
msgstr "Basis Spel:"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
msgstr ""
"ContentDB is niet beschikbaar wanneer Minetest compileert is zonder cURL"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Downloading..."
msgstr "Downloaden..."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Error installing \"$1\": $2"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Failed to download \"$1\""
msgstr "Installeren van mod $1 is mislukt"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Installeren van mod $1 is mislukt"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
#, fuzzy
msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)"
msgstr "Installeren: Niet ondersteund bestandstype of defect archief"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Games"
msgstr "Spellen"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install $1"
msgstr "Installeer $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Install missing dependencies"
msgstr "Installeer ontbrekende afhankelijkheden"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Er konden geen pakketten geladen worden"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
msgstr "Geen resultaten"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No updates"
msgstr "Geen updates"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Please check that the base game is correct."
msgstr "Controleer of het basis spel correct is, aub."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Queued"
msgstr "Ingepland"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Texture packs"
msgstr "Textuur verzamelingen"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Verwijder"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Update All [$1]"
msgstr "Allemaal bijwerken [$1]"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "View more information in a web browser"
msgstr "Bekijk meer informatie in een webbrowser"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Een wereld met de naam \"$1\" bestaat al"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "Extra terrein"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Temperatuurdaling vanwege hoogte"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Altitude dry"
msgstr "Vochtigheidsverschil vanwege hoogte"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biome blending"
msgstr "Vegetatie mix"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biomes"
msgstr "Vegetaties"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caverns"
msgstr "Grotten"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caves"
msgstr "Grotten"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Maken"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Decorations"
msgstr "Decoraties"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Development Test is meant for developers."
msgstr ""
"Waarschuwing: Het minimale ontwikkellaars-test-spel is bedoeld voor "
"ontwikkelaars."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
msgstr "Kerkers"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "Vlak terrein"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "Zwevende gebergtes"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Zwevende eilanden (experimenteel)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Een niet-fractaal terrein genereren: Oceanen en ondergrond"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
msgstr "Heuvels"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Humid rivers"
msgstr "Irrigerende rivier"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "Verhoogt de luchtvochtigheid rond rivieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Install a game"
msgstr "Installeer $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Install another game"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr "Meren"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
msgstr ""
"Lage luchtvochtigheid en hoge hitte zorgen voor ondiepe of droge rivieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Wereldgenerator"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Wereldgenerator vlaggen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "Mapgeneratie-specifieke vlaggen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
msgstr "Bergen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr "Modderstroom"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
msgstr "Netwerk van tunnels en grotten"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Geen spel geselecteerd"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
msgstr "Verminderen van hitte met hoogte"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces humidity with altitude"
msgstr "Vermindert de luchtvochtigheid met hoogte"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Rivers"
msgstr "Rivieren"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr "Rivieren op zeeniveau"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Seed"
msgstr "Kiemgetal"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Smooth transition between biomes"
msgstr "Zachte overgang tussen vegetatiezones"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
"Structuren verschijnen op het terrein (geen effect op bomen en jungle gras "
"gemaakt door v6)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr "Structuren verschijnen op het terrein, voornamelijk bomen en planten"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr "Gematigd, Woestijn"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "Gematigd, Woestijn, Oerwoud"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr "Gematigd, Woestijn, Oerwoud, Toendra, Taiga"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr "Terreinoppervlakte erosie"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "Bomen en oerwoudgras"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth"
msgstr "Wisselende rivierdiepte"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "Zeer grote en diepe grotten"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Wereld naam"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no games installed."
msgstr "Je hebt geen spellen geïnstalleerd."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je \"$1\" wilt verwijderen?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr: kan mod \"$1\" niet verwijderen"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: ongeldig pad voor mod \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Verwijder wereld \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Herhaal wachtwoord"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Joining $1"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#, fuzzy
msgid "Missing name"
msgstr "Wereldgenerator"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Passwords do not match"
msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registreer en doe mee"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Modverzameling hernoemen:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Deze modpack heeft een expliciete naam gegeven in zijn modpack.conf die elke "
"hernoeming hier zal overschrijven."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Er is geen beschrijving van deze instelling beschikbaar)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "2D Ruis"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
msgstr "< Terug naar instellingen"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
#, fuzzy
msgid "Client Mods"
msgstr "Selecteer Mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
#, fuzzy
msgid "Content: Games"
msgstr "Inhoud"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
#, fuzzy
msgid "Content: Mods"
msgstr "Inhoud"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
msgstr "Aanpassen"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lacunaritie"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Octaven"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "afstand"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Persistence"
msgstr "Persistentie"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Voer een geldig geheel getal in."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Voer een geldig getal in."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Herstel de Standaardwaarde"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Selecteer map"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select file"
msgstr "Selecteer bestand"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show technical names"
msgstr "Technische namen weergeven"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "De waarde moet tenminste $1 zijn."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "De waarde mag niet groter zijn dan $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X"
msgstr "X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X spread"
msgstr "X spreiding"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Y spreiding"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Z spreiding"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "absvalue"
msgstr "absolute waarde"
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "defaults"
msgstr "standaard"
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. main menu -> "All Settings".
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "eased"
msgstr "makkelijker"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "A new $1 version is available"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid ""
"Installed version: $1\n"
"New version: $2\n"
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
"features and bugfixes."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Later"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Never"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Visit website"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Ingeschakeld)"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 mods"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Installeren van mod $1 in $2 is mislukt"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
msgstr ""
"Mod installeren: kan geen geschikte map naam vinden voor mod verzameling $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
msgstr "Niet mogelijk om geschikte map-naam vinden voor modverzameling $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
msgstr "Installeren van mod $1 in $2 is mislukt"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Kan $1 niet als textuurpakket installeren"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Bezig met laden..."
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Public server list is disabled"
msgstr "Publieke serverlijst is uitgeschakeld"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Probeer de publieke serverlijst opnieuw in te schakelen en controleer de "
"internet verbinding."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
msgstr "Over"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Andere actieve ontwikkelaars"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active renderer:"
msgstr "Actieve renderer:"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Hoofdontwikkelaars"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Team"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Open User Data Directory"
msgstr "Open de gebruikersdatamap"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
"Open de map die de door de gebruiker aangeleverde werelden, spellen, mods\n"
"en textuur pakketten bevat in een bestandsbeheer toepassing / verkenner."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Vroegere ontwikkelaars"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Vroegere hoofdontwikkelaars"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
#, fuzzy
msgid "Share debug log"
msgstr "Toon debug informatie"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Content op internet bekijken"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Uitschakelen Textuurverzameling"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Information:"
msgstr "Informatie:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Geïnstalleerde pakketen:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Geen afhankelijkheden."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Geen pakketbeschrijving beschikbaar"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall Package"
msgstr "Pakket verwijderen"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Gebruik textuurverzamelingen"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Server aanmelden bij de server-lijst"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Lokaal server-adres"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Creatieve modus"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Verwondingen inschakelen"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Spel Hosten"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Server Hosten"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Installeer spellen van ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Geen wereldnaam opgegeven of geen wereld aangemaakt!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Spel Starten"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select Mods"
msgstr "Selecteer Mods"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Selecteer Wereld:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Server Poort"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Start spel"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Creatieve modus"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Damage / PvP"
msgstr "Schade / PvP"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Incompatible Servers"
msgstr "Incompatibele Servers"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Join spel"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Login"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Public Servers"
msgstr "Publieke Servers"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Remove favorite"
msgstr "Poort van externe server"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Server Description"
msgstr "Omschrijving van de Server"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "(game support required)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D wolken"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "All Settings"
msgstr "Alle Instellingen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Antialiasing:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave Screen Size"
msgstr "Schermafmetingen automatisch bewaren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Bilineair filteren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Toetsen aanpassen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Verbonden Glas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dynamic shadows"
msgstr "Dynamische schaduwen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Dynamic shadows:"
msgstr "Dynamische schaduwen:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Mooie bladeren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmap + Anisotropisch filteren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Geen Filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Geen Mipmap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Node licht op"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Node is omlijnd"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Ondoorzichtige bladeren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Ondoorzichtig water"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Effectdeeltjes"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
msgstr "Scherm:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Shaders"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (experimental)"
msgstr "Shaders (experimenteel)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
msgstr "Shaders (niet beschikbaar)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Eenvoudige bladeren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Vloeiende verlichting"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Textuur:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
msgstr "Tone-mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touch threshold (px):"
msgstr "Toetsgrenswaarde (px):"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Trilineair filteren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Very High"
msgstr "Zeer Hoog"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Very Low"
msgstr "Zeer Laag"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Bewegende bladeren"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Liquids"
msgstr "Golvende Vloeistoffen"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Bewegende planten"
#: src/client/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
msgstr "Fout bij verbinden (time out?)."
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Time-out bij opzetten verbinding."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Nodes initialiseren"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Nodes initialiseren..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Texturen laden..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Shaders herbouwen..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Fout bij verbinden (time out?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game: "
msgstr "Kan het spel niet vinden of laden: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Onjuiste spel-spec."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Geen wereld geselecteerd en geen adres opgegeven. Niets te doen."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Speler-naam is te lang."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Kies alsjeblieft een naam!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Opgegeven wachtwoordbestand kan niet worden geopend: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Het gespecificeerde wereld-pad bestaat niet: "
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Kijk in debug.txt voor details."
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
msgstr "- Adres: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Mode(creatief/overleving): "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
msgstr "- Poort: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Openbaar: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- PvP: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Server Naam: "
#: src/client/game.cpp
msgid "A serialization error occurred:"
msgstr "Er is een serialisatie-fout opgetreden:"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Access denied. Reason: %s"
msgstr "Toegang geweigerd. Reden: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Automatisch vooruit uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Automatisch vooruit ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds hidden"
msgstr "Blokgrenzen verborgen"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for all blocks"
msgstr "Blokgrenzen getoond voor alle blokken"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for current block"
msgstr "Blokgrenzen getoond voor huidige blok"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
msgstr "Blokgrenzen getoond voor nabije blokken"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Camera-update uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Camera-update ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't show block bounds (disabled by mod or game)"
msgstr "Kan blokgrenzen niet tonen (privilege 'basic_debug' is nodig)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Verander wachtwoord"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Filmische modus uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Filmische modus ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client disconnected"
msgstr "Gebruiker heeft verbinding verbroken"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Client-side scripting is uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Verbinding met de server wordt gemaakt..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection failed for unknown reason"
msgstr "Verbinding mislukt om onbekende reden"
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Verder spelen"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb up\n"
"- %s: dig/punch\n"
"- %s: place/use\n"
"- %s: sneak/climb down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
"Besturing: \n"
"-%s: ga vooruit \n"
"-%s: ga achteruit \n"
"-%s: ga naar links \n"
"-%s: ga naar rechts \n"
"-%s: springen / klimmen \n"
"-%s: graaf/duw\n"
"-%s: plaats/gebruik \n"
"-%s: sluip / ga naar beneden \n"
"-%s: drop item \n"
"-%s: inventaris \n"
"- Muis: draaien / kijken \n"
"- Muiswiel: item selecteren \n"
"-%s: chat\n"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Adres kon niet opgezocht worden: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Gebruiker aanmaken..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Bezig server te maken..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Debug info en profiler grafiek verborgen"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Debug informatie weergegeven"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Debug info, profiler grafiek en wireframe verborgen"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Standaardbesturing:\n"
"Geen menu getoond:\n"
"- enkele tik: activeren\n"
"- dubbele tik: plaats / gebruik\n"
"- vinger schuiven: rondkijken\n"
"Menu of inventaris getoond:\n"
"- dubbele tik buiten menu:\n"
" --> sluiten\n"
"- aanraken stapel of vak:\n"
" --> stapel verplaatsen\n"
"- aanraken & slepen, tik met tweede vinger\n"
" --> plaats enkel object in vak\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Disabled unlimited viewing range"
msgstr "Oneindige kijkafstand uitgezet"
#: src/client/game.cpp
msgid "Enabled unlimited viewing range"
msgstr "Oneindige kijkafstand aangezet"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating client: %s"
msgstr "Fout bij aanmaken van client: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Terug naar menu"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Afsluiten"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Snelle modus uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Snelle modus ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Snelle modus ingeschakeld (let op: geen 'fast' recht)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Vlieg modus uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Vlieg modus ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Vliegmodus ingeschakeld (let op: geen 'fly'-privilege)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Mist uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Mist ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Spel info:"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Spel gepauzeerd"
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Server maken"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Voorwerpdefinities..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Media..."
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Mini-kaart momenteel uitgeschakeld door spel of mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multiplayer"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Noclip-modus uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Noclip-modus ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Noclip-modus ingeschakeld (opmerking: geen 'noclip' recht)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Node definities..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Pitch move-modus uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Pitch move-modus ingeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Profiler-grafiek weergegeven"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Externe server"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Server-adres opzoeken..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Uitschakelen..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Singleplayer"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Geluidsvolume"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Geluid gedempt"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is disabled"
msgstr "Systeemgeluiden zijn uitgeschakeld"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr "Geluidssysteem is niet ondersteund in deze versie"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Geluid niet gedempt"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "The server is probably running a different version of %s."
msgstr "De server gebruikt waarschijnlijk een andere versie van %s."
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Kon niet verbinden met %s omdat IPv6 uitgeschakeld werd"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Kon niet luisteren naar %s omdat IPv6 uitgeschakeld werd"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Kijkbereik gewijzigd naar %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
msgstr "Het kijkbereik is maximaal: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
msgstr "Het kijkbereik is minimaal: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Volume gewijzigd naar %d%%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Draadframe weergegeven"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Zoom momenteel uitgeschakeld door game of mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "ok"
msgstr "oké"
#: src/client/gameui.cpp
#, fuzzy
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
msgstr "Zoom momenteel uitgeschakeld door game of mod"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Chat verborgen"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Chat weergegeven"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "HUD verborgen"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "HUD getoond"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Profiler verborgen"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Profiler getoond (pagina %d van %d)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Terug"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Hoofdletter vergrendeling"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Verwijder EOF"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "IME Accepteren"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "IME Converteren"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME Ontsnappen"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "Modus veranderen"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "IME Niet-converteren"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Linkermuisknop"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Linker Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Linker Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Linker Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Linker Windowstoets"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Muiswielknop"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Numeriek pad *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Numeriek pad +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Numpad -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Numeriek pad ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Numpad /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM duidelijk"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page down"
msgstr "Pagina omlaag"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page up"
msgstr "Pagina omhoog"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Schermafbeelding"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Rechtmuisknop"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Rechter Ctrl"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Rechter Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Rechter Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Rechter Windowstoets"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Slaapknop"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X knop 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X knop 2"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Mini-kaart verborgen"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
msgstr "Mini-kaart in radar modus, Zoom x%d"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
msgstr "Minimap in oppervlaktemodus, Zoom x%d"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "Minimap textuur modus"
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, c-format
msgid "%s is missing:"
msgstr ""
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
msgstr ""
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
"the mods."
msgstr ""
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, fuzzy
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
msgstr "Er zijn mods met afhankelijkheden die niet zijn voldaan :"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Failed to open webpage"
msgstr "Openen van webpagina mislukt"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Opening webpage"
msgstr "Website openen"
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Doorgaan"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Aux1\" = climb down"
msgstr "\"Aux1\" = naar beneden klimmen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
msgstr "Automatisch Vooruit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Automatisch springen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Achteruit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Block bounds"
msgstr "Blok grenzen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Camera veranderen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Chatten"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
msgstr "Zichtafstand verkleinen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Volume verminderen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "2x \"springen\" schakelt vliegen aan/uit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Weggooien"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
msgstr "Afstand verhogen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Volume verhogen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "inventaris"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Springen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Toets is al in gebruik"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings."
msgstr ""
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Lokale commando"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Volgende item"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Vorig element"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Zichtbereik"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Sluipen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "Schakel HUD in/uit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Chatlogboek wisselen"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Snel bewegen aan/uit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Vliegen aan/uit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Schakel mist in/uit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Schakel mini-kaart in/uit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Noclip aan/uit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Schakel pitchmove aan/uit"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "druk op toets"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Veranderen"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Huidig wachtwoord"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk!"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Terug"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Gedempt"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
#, c-format
msgid "Sound Volume: %d%%"
msgstr "Geluidsvolume: %d%%"
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "nl"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
msgstr ""
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Name is taken. Please choose another name"
msgstr "De naam is al in gebruik. Kies alsjeblieft een andere naam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"(Android) Corrigeert de positie van virtuele joystick. \n"
"Indien uitgeschakeld, wordt de virtuele joystick gecentreerd op de positie "
"van de eerste aanraking."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) Gebruik virtuele joystick om de \"aux\"-knop te activeren.\n"
"Indien ingeschakeld, zal de virtuele joystick ook op de \"aux\"-knop tikken "
"wanneer deze buiten de hoofdcirkel is."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"X, Y, Z) offset van fractal van wereldcentrum in eenheden van 'schaal'. \n"
"Kan worden gebruikt om een gewenst punt naar (0, 0) te verplaatsen om een \n"
"geschikt spawnpunt, of om 'inzoomen' op een gewenst \n"
"punt mogelijk te maken punt door 'schaal' te vergroten. \n"
"De standaard is afgestemd op een geschikt spawn-punt voor Mandelbrot \n"
"sets met standaardparameters, moet deze mogelijk in andere \n"
"worden gewijzigd situaties. \n"
"Bereik ongeveer -2 tot 2. Vermenigvuldig met 'schaal' voor offset in "
"knooppunten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"(X, Y, Z) schaal van fractal in knooppunten. \n"
"De werkelijke fractale grootte is 2 tot 3 keer groter. \n"
"Deze getallen kunnen heel groot gemaakt worden, \n"
"de fractal wel hoeven niet in de wereld te passen. \n"
"Verhoog deze om te 'zoomen' tot in de details van de fractal. \n"
"Standaard is voor een verticaal geplette vorm geschikt voor \n"
"een eiland, stel alle 3 getallen gelijk voor de ruwe vorm."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "2D-ruis die de vorm/grootte van geribbelde bergen bepaalt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "2D-ruis die de vorm / grootte van glooiende heuvels bepaalt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "2D-ruis die de vorm / grootte van step-bergen regelt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr ""
"2D-ruis die de grootte / het voorkomen van geribbelde bergketens regelt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "2D-ruis die de grootte / het optreden van glooiende heuvels regelt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "2D-ruis die de grootte / het optreden van bergketens regelt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "2D-ruis die de rivierdalen en -kanalen lokaliseert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "3D wolken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "3D modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr "Sterkte van parallax in 3D modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "3D ruis voor grote holtes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"3D ruis voor het definiëren van de structuur en de hoogte van gebergtes of "
"hoge toppen.\n"
"Ook voor de structuur van bergachtig terrein om zwevende eilanden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
"3D ruis om de vorm van de zwevende eilanden te bepalen.\n"
"Als de standaardwaarde wordt gewijzigd, dan moet de waarde van de "
"geluidsschaal,\n"
"standaard ingesteld op 0.7 gewijzigd worden, aangezien de afschuinings-"
"functies van de zwevende eilanden\n"
"het beste werkt met een waarde tussen -2.0 en 2.0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "3D ruis voor wanden van diepe rivier kloof."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "3D-ruisbepalend terrein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
"3D-ruis voor overhangende bergen, kliffen, etc. Meestal kleine variaties."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "3D-ruis die het aantal kerkers per mapchunk bepaalt."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"3D ondersteuning.\n"
"Op dit moment ondersteund:\n"
"- none: geen 3D.\n"
"- anaglyph: 3D met de kleuren cyaan en magenta.\n"
"- interlaced: 3D voor polariserend scherm (even/oneven beeldlijnen).\n"
"- topbottom: 3D met horizontaal gedeeld scherm (boven/onder).\n"
"- sidebyside: 3D met verticaal gedeeld scherm (links/rechts).\n"
"- crossview: Schele 3d\n"
"- pageflip: 3D met vier buffers ('quad buffer').\n"
"Merk op dat de geïnterlinieerde modus vereist dat shaders zijn ingeschakeld."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3d"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Een gekozen kaartzaad voor een nieuwe kaart, laat leeg voor willekeurig. \n"
"Wordt overschreven bij het creëren van een nieuwe wereld in het hoofdmenu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr ""
"Een bericht dat wordt getoond aan alle verbonden spelers als de server "
"crasht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
"Een bericht dat wordt getoond aan alle verbonden spelers als de server "
"afgesloten wordt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "Interval voor ABM's"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM time budget"
msgstr "ABM tijd budget"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr "Maximaal aantal 'emerge' blokken in de wachtrij"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Versnelling in lucht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Versnelling van de zwaartekracht, in knopen per seconde per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Actieve blokken wijzigers (ABMs)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "Actief blokbeheerinterval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Bereik waarbinnen blokken actief zijn"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Bereik waarbinnen actieve objecten gestuurd worden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Standaard serveradres waarmee verbinding gemaakt moet worden.\n"
"Indien leeg, wordt een lokale server gestart.\n"
"In het hoofdmenu kan een ander adres opgegeven worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Voeg opvliegende deeltjes toe bij het graven."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
"Pas de dpi-configuratie aan op uw scherm (alleen niet X11 / Android), b.v. "
"voor 4k-schermen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
msgstr ""
"Pas de gedetecteerde weergavedichtheid aan, gebruikt om elementen uit de "
"gebruikersinterface te schalen."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, c-format
msgid ""
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
"Past de densiteit van de zwevende eilanden aan.\n"
"De densiteit verhoogt als de waarde verhoogt. Kan positief of negatief "
"zijn.\n"
"Waarde = 0,0 : 50% van het volume is een zwevend eiland.\n"
"Waarde = 2.0 : een laag van massieve zwevende eilanden\n"
"(kan ook hoger zijn, afhankelijk van 'mgv7_np_floatland', altijd testen om "
"zeker te zijn)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Admin name"
msgstr "Voeg itemnaam toe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
"Verandert de lichtcurve door er 'gammacorrectie' op toe te passen. \n"
"Hogere waarden maken het middelste en lagere lichtniveau helderder. \n"
"Waarde '1.0' laat de lichtcurve ongewijzigd. \n"
"Dit heeft alleen een significant effect op daglicht en kunstmatig \n"
"licht, heeft het weinig effect op natuurlijk nachtlicht."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Always fly fast"
msgstr "Zet 'snel' altijd aan bij 'vliegen'"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "omringende Occlusie gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Aantal berichten dat een speler per 10 seconden mag verzenden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Versterkt de valleien."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Anisotropisch filteren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Meldt server aan bij de server-lijst"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Kondig aan op deze serverlijst."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Voeg itemnaam toe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Voeg itemnaam toe aan knopinfo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Appel boom geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Arm traagheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Arm traagheid, geeft een meer realistische beweging van \n"
"de arm wanneer de camera beweegt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "verbinding herstellen na een server-crash"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
"caves,\n"
"as well as sometimes on land).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Op deze afstand zal de server agressief optimaliseren naar welke blokken "
"gestuurd worden \n"
"gebruikers. \n"
"Kleine waarden kunnen de prestaties mogelijk aanzienlijk verbeteren, ten "
"koste van zichtbaar \n"
"rendering glitches (sommige blokken worden niet onder water en in grotten "
"weergegeven, \n"
"evenals soms op het land). \n"
"Als u dit instelt op een waarde die groter is dan max_block_send_distance, "
"wordt dit uitgeschakeld \n"
"optimalisatie. \n"
"Vermeld in mapblocks (16 blokken)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Audio"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Spring automatisch op obstakels met één knooppunt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Server automatisch aan melden bij de serverlijst."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Scherm afmetingen automatisch bewaren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Automatische schaalmodus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
msgstr "Aux1-toets voor klimmen/afdalen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Basis grondniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Basis terrein hoogte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Basis rechten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Strand geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Strand geluid grenswaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Bilineair filteren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Lokaal server-adres"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Biome API noise parameters"
msgstr "Biome API parameters voor temperatuur- en vochtigheidsruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Biome-ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Blok verzend optimalisatie afstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Intensity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Bloom Radius"
msgstr "Diameter van de wolken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Strength Factor"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bobbing"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "Vet en cursief pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "Vet en cursief monospace-lettertypepad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr "Vet lettertypepad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "Vet monospace-lettertypepad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Bouwen op de plaats van de speler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Ingebouwd"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Camera veranderen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
"Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
"Camera 'near clipping plane' afstand in knooppunten, tussen 0 en 0,25 \n"
"Werkt alleen op GLES-platforms. De meeste gebruikers hoeven dit niet te "
"wijzigen. \n"
"Verhogen kan artefacten op zwakkere GPU's verminderen. \n"
"0,1 = standaard, 0,25 = goede waarde voor zwakkere tablets."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Vloeiender camerabeweging"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Vloeiendere camerabeweging (in cinematic modus)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Grot ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Grot ruispatroon #1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Grot ruispatroon #2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Grot breedte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Grot1 ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Grot2 ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Grot limiet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Grot ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Grot hoogtepunt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Grot drempel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Bovengrens grot"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
"Midden van het lichtcurve-boostbereik. \n"
"Waar 0,0 het minimale lichtniveau is, is 1,0 het maximale lichtniveau."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat command time message threshold"
msgstr "Tijdsdrempel voor berichten chatcommando's"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat commands"
msgstr "Chatcommando's"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
msgstr "Chat lettergrootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat log level"
msgstr "Chat debug logniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Limiet aantal chatberichten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr "Chatbericht formaat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Drempel voor kick van chatbericht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "Maximale lengte chatbericht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat weblinks"
msgstr "Weblinks chat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Chunk-grootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Cinematic modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
msgstr "Schone transparante texturen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
"output."
msgstr ""
"Aanklikbare weblinks (middelklik of ctrl+linkermuisklik) ingeschakedl in "
"console-uitvoer chat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Cliënt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client Mesh Chunksize"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Cliënt en server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Cliënt personalisatie (modding)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Aanpassingen aan clientzijde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr "Clientzijde blok opzoekbereikbeperking"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Client-side Modding"
msgstr "Cliënt personalisatie (modding)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Klimsnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Diameter van de wolken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Wolken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Wolken bestaan enkel op de cliënt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Wolken in het menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Gekleurde mist"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored shadows"
msgstr "Gekleurde schaduwen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"Door komma's gescheiden lijst met vlaggen om te verbergen in de "
"inhoudsbibliotheek. \n"
"\"nonfree\" kan gebruikt worden om pakketten te verbergen die niet "
"kwalificeren als 'vrije software', \n"
"zoals gedefinieerd door de Free Software Foundation. \n"
"U kunt ook inhoudsclassificaties specificeren. \n"
"Deze vlaggen zijn onafhankelijk van Minetest-versies, \n"
"zie dus een volledige lijst op https://content.minetest.net/help/"
"content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Door komma's gescheiden lijst met mods die toegang hebben tot HTTP API's, "
"die \n"
"sta hen toe om gegevens van / naar internet te uploaden en te downloaden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Komma gescheiden lijst van vertrouwde mods die onveilige functies mogen "
"gebruiken,\n"
"zelfs wanneer mod-beveiliging aan staat (via request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Compressieniveau bij bewaren mapblokken op harde schijf.\n"
"-1 - standaardcompressieniveau\n"
"0 - minste compressie, snelst\n"
"9 - meeste compressie, traagst"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Compressieniveau bij versturen mapblokken naar cliënt.\n"
"-1 - standaardcompressieniveau\n"
"0 - minste compressie, snelst\n"
"9 - meeste compressie, traagst"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Verbind glas"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Gebruik van externe media-server toestaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr ""
"Verbind glas-nodes met elkaar (indien ondersteund door het type node/blok)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Console-alphawaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Console-kleur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Hoogte console"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Content Repository"
msgstr "Online inhoud repository"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "ContentDB optie: verborgen pakketten lijst"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
msgstr "ContentDB Maximum Gelijktijdige Downloads"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "ContentDB-URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
msgstr "Continu vooruit lopen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
msgstr ""
"Continue voorwaartse beweging, geschakeld door autoforward-toets. \n"
"Druk nogmaals op de autoforward-toets of de achterwaartse beweging om uit te "
"schakelen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Besturing"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Regelt de lengte van de dag/nacht-cyclus. \n"
"Voorbeelden: \n"
"72 = 20 min, 360 = 4 min, 1 = 24 uur, 0 = dag nacht /wat dan ook onveranderd "
"blijft."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
"you to rise instead."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Bepaalt steilheid/diepte van meer depressies."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Bepaalt steilheid/hoogte van heuvels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
"Bepaalt de breedte van tunnels, een kleinere waarde creëert bredere "
"tunnels. \n"
"Waarde> = 10,0 schakelt het genereren van tunnels volledig uit en vermijdt "
"de \n"
"intensieve geluidsberekeningen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Crashbericht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Creative"
msgstr "Creatief"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Draadkruis-alphawaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
"This also applies to the object crosshair."
msgstr ""
"Alfawaarde crosshair (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255).\n"
"Ook van toepassing op de crosshair voor objecten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Draadkruis-kleur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair color (R,G,B).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr ""
"Draadkruis kleur (R,G,B).\n"
"Controleert ook het object draadkruis kleur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
msgstr "Scherm DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Damage"
msgstr "Verwondingen/schade"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Debug logbestand drempel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Debug logniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debugging"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Toegewijde serverstap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Standaardversnelling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Standaardspel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
"Standaardspel bij het maken een nieuwe wereld.\n"
"In het hoofdmenu kan een ander spel geselecteerd worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
"Set this to -1 to disable the limit."
msgstr "Maximaal aantal geforceerd geladen blokken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Standaardwachtwoord"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Standaard rechten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Standaardformaat voor rapport-bestanden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default stack size"
msgstr "Standaard voorwerpenstapel grootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Define shadow filtering quality.\n"
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
"but also uses more resources."
msgstr ""
"Definieer kwaliteit schaduwfiltering\n"
"Dit simuleert zachte schaduwen d.m.v. een PCF of Poisson-schijf\n"
"maar is ook gebruiksintensiever."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Bepaalt gebieden met appels in de bomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Bepaalt gebieden met zandstranden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr "Definieert de verdeling van hoger terrein en steilheid van kliffen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Definieert de verdeling van hoger terrein."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Bepaalt de grootte van grotten, kleinere waarden geven grotere grotten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
"Smaller values make bloom more subtle\n"
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Bepaalt de grootschalige rivierkanaal structuren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr "Bepaalt de plaats van bijkomende heuvels en vijvers."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Definieert het basisgrondniveau."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "Definieert de diepte van het rivierkanaal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Maximale afstand (in blokken van 16 nodes) waarbinnen andere spelers "
"zichtbaar zijn (0 = oneindig ver)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "Definieert de breedte van het rivierkanaal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "Definieert de breedte van de riviervallei."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Bepaalt de gebieden met bomen en hun dichtheid."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Tussenpauze tussen bijwerkingen van de maas weergave bij de cliënt in ms.\n"
"Dit verhogen zal de bijwerkingen vertragen wat flikkeringen op langzamere "
"cliënten moet verminderen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Vertraging bij het versturen van blokken na het bouwen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Vertraging bij het tonen van tooltips, in milliseconden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Gedrag bij gebruik van verouderde Lua API functies"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Diepte waaronder je gigantische grotten vindt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Diepte waaronder je grote grotten vind."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Beschrijving van de server. Wordt getoond in de server-lijst, en wanneer "
"spelers inloggen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Woestijn ruis drempelwaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Woestijnen treden op wanneer np_biome deze waarde overschrijdt. \n"
"Als de vlag 'snowbiomes' is ingeschakeld, wordt dit genegeerd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "Textuur-animaties niet synchroniseren"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Developer Options"
msgstr "Decoraties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
msgstr "Graaf deeltjes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
msgstr "Valsspeelbescherming uitschakelen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Lege wachtwoorden niet toestaan"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr "Weergavedichtheid-schaalfactor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Domeinnaam van de server; wordt getoond in de serverlijst."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "2x \"springen\" om te vliegen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "2x \"springen\" schakelt vlieg-modus aan/uit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Dump de mapgen-debug informatie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Dungeon maximaal Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Dungeon minimaal Y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Lawaai in kerkers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Automatic Exposure"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Bloom"
msgstr "Alles aanzetten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom Debug"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
"Schakel IPv6-ondersteuning in (voor zowel client als server). \n"
"Vereist om IPv6-verbindingen te laten werken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Schakel Lua modding ondersteuning op cliënt in.\n"
"Deze ondersteuning is experimenteel en de API kan wijzigen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Poisson disk filtering.\n"
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
"filtering."
msgstr ""
"Filteren d.m.v. Poisson-schijf inschakelen.\n"
"Indien ingeschakeld, wordt een Poisson-schijf gebruikt om zachte schaduwen "
"te genereren. In het andere geval wordt PCF-filteren toegepast."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Raytraced Culling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable automatic exposure correction\n"
"When enabled, the post-processing engine will\n"
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
"simulating the behavior of human eye."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable colored shadows.\n"
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
msgstr ""
"Gekleurde schaduwen inschakelen.\n"
"Indien ingeschakeld werpen doorzichtige nodes gekleurde schaduwen af. Dit is "
"arbeidsintensief."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Schakel het console venster in"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for all players"
msgstr "Schakel creatieve modus in voor alle spelers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Schakel joysticks in"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Ondersteuning voor mod-kanalen inschakelen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Veilige modus voor mods aanzetten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr "Schakel verwondingen en sterven van spelers aan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Schakel willkeurige invoer aan (enkel voor testen)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Vloeiende verlichting met eenvoudige ambient occlusion aanschakelen.\n"
"Schakel dit uit voor minder vertraging, of voor een ander visueel effect."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable split login/register"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Zet dit aan om verbindingen van oudere cliënten te weigeren.\n"
"Oudere cliënten zijn compatibel, in de zin dat ze niet crashen als ze "
"verbinding \n"
"maken met nieuwere servers, maar ze ondersteunen wellicht niet alle nieuwere "
"mogelijkheden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Sta het gebruik van een externe media-server toe (indien opgegeven door de "
"server).\n"
"Het gebruik van externe media-servers versnelt het downloaden van media\n"
"(bijv. texturen) aanzienlijk bij het maken van een verbinding met een server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable vertex buffer objects.\n"
"This should greatly improve graphics performance."
msgstr ""
"Vertex-bufferobjecten inschakelen. \n"
"Dit zou de grafische prestaties aanzienlijk moeten verbeteren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Vermenigvuldigingsfactor van loopbeweging.\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
"0 voor geen loopbeweging.\n"
"1.0 voor normale loopbeweging.\n"
"2.0 voor twee keer grotere loopbeweging."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr ""
"Schakel het uitvoeren van een IPv6-server in/uit. \n"
"Wordt genegeerd als bind_address is ingesteld. \n"
"Moet inschakelen_ipv6 moet worden ingeschakeld."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
"Maakt Hable's 'Uncharted 2' filmische tonemapping mogelijk. \n"
"Simuleert de tooncurve van fotografische film en hoe deze de \n"
"uiterlijk van afbeeldingen met een hoog dynamisch bereik. Het contrast in "
"het middenbereik is iets \n"
"verbeterd, worden hooglichten en schaduwen geleidelijk gecomprimeerd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Schakelt animatie van inventaris items aan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr "Schakelt caching van facedir geroteerde meshes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
msgstr "Schakelt de mini-kaart in."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables the sound system.\n"
"If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
"sound controls will be non-functional.\n"
"Changing this setting requires a restart."
msgstr ""
"Schakelt het geluidssysteem in. \n"
"Als deze optie is uitgeschakeld, worden alle geluiden overal en in de game \n"
"volledig uitgeschakeld geluidsbesturingen zullen niet functioneel zijn. \n"
"Het wijzigen van deze instelling vereist een herstart."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Engine profiler"
msgstr "Vallei-profiel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Profilergegevens print interval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Entiteit-functies"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
"floatlands.\n"
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
"Exponent voor de afschuining van het zwevende eiland. Wijzigt de "
"afschuining.\n"
"Waarde = 1.0 maakt een uniforme, rechte afschuining.\n"
"Waarde > 1.0 maakt een vloeiende afschuining voor standaard gescheiden\n"
"zwevende eilanden.\n"
"Waarde < 1.0 (bijvoorbeeld 0.25) maakt een meer uitgesproken oppervlak met \n"
"platte laaglanden, geschikt voor een solide zwevende eilanden laag."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Exposure compensation"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS when unfocused or paused"
msgstr "FPS als het spel gepauzeerd of niet gefocussed is"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Ruis factor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Val dobberende factor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font path"
msgstr "Terugvallettertype"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Versnelling in snelle modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Snelheid in snelle modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Snelle modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Snelle beweging (via de \"Aux1\"-toets).\n"
"Dit vereist het recht \"snel bewegen\" op de server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Zichthoek"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Zichthoek in graden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Bestand in client / serverlijst / dat uw favoriete servers bevat die worden "
"weergegeven in de \n"
"Tabblad Multiplayer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "Vuldiepte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Vuldiepte ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Filmisch tone-mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
"light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
"at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
msgstr ""
"Gefilterde texturen kunnen RGB-waarden mengen met die van volledig\n"
"transparante buren, die door PNG-optimalisatoren vaak verwijderd worden,\n"
"wat vaak voor donkere of lichtere randen bij transparante texturen zorgt.\n"
"Gebruik een filter om dat tijdens het laden van texturen te herstellen. Dit "
"wordt\n"
"automatisch ingeschakeld als mipmapping aan staat."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Filtering and Antialiasing"
msgstr "Antialiasing:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Eerste van vier 2D geluiden die samen de hoogte van een heuvel of berg "
"bepalen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Eerste van twee 3D geluiden voor tunnels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Vast kiemgetal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Vaste virtuele joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland density"
msgstr "Drijvend gebergte densiteit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland maximum Y"
msgstr "Maximaal Y-waarde van zwevende eilanden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland minimum Y"
msgstr "Minimum Y-waarde van zwevende eilanden"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland noise"
msgstr "Zwevende eilanden geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland taper exponent"
msgstr "Zwevend eiland vormfactor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland tapering distance"
msgstr "Zwevend eiland afschuinings-afstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland water level"
msgstr "Waterniveau van zwevend eiland"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
msgstr "Vliegen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Mist"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Begin van de nevel of mist"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Lettergrootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr "Standaard vetgedrukt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr "Standaard cursief"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Fontschaduw"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Fontschaduw alphawaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size divisible by"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Lettergrootte van het standaardlettertype in punt (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Lettergrootte van het monospace-lettertype in punt (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
"Tekstgrootte van de chatgeschiedenis en chat prompt in punten (pt).\n"
"Waarde 0 zal de standaard tekstgrootte gebruiken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
"used\n"
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
"instance,\n"
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
"be\n"
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
"Formaat van chatberichten van spelers. De volgende tekenreeksen zijn geldige "
"tijdelijke aanduidingen: \n"
"@name, @message, @timestamp (optioneel)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Formaat van screenshots."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Color"
msgstr "Formspec Standaard achtergrondkleur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Opacity"
msgstr "Formspec Standaard achtergronddekking"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Formspec Achtergrondkleur op volledig scherm"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Formspec Achtergronddekking op volledig scherm"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
msgstr "Chat console achtergrondkleur (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
"Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Chat console achtergrondkleur (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
"Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Vierde van vier 3D geluiden die de hoogte van heuvels en bergen bepalen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Fractaal type"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Fractie van de zichtbare afstand vanaf waar de nevel wordt getoond"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Tot welke afstand blokken gegenereerd worden voor cliënten. In mapblokken "
"(16 nodes)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Tot welke afstand blokken naar cliënten gestuurd worden. In mapblokken (16 "
"nodes)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"Van hoe ver klanten weten over objecten, vermeld in mapblocks (16 "
"knooppunten). \n"
"\n"
"Het instellen van dit groter dan active_block_range zal ook de server \n"
"veroorzaken om actieve objecten tot deze afstand in de richting \n"
"van de speler kijkt. (Dit kan voorkomen dat mobs plotseling uit het zicht "
"verdwijnen)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Volledig scherm modus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "GUI schaalfactor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "GUI schalingsfilter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr "GUI schalingsfilter: txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUIs"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Gamepads"
msgstr "Spellen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Algemene callbacks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Algemene wereldgeneratorinstellingen.\n"
"In Mapgen v6 beïnvloedt de vlag \"decorations\" alle decoraties behalve "
"bomen.\n"
"en junglegras. In alle andere generatoren beïnvloedt deze vlag alle "
"decoraties."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr ""
"Verloop van lichtkromme bij maximaal lichtniveau. \n"
"Regelt het contrast van de hoogste lichtniveaus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr ""
"Verloop van lichtkromme bij minimaal lichtniveau. \n"
"Regelt het contrast van de laagste lichtniveaus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Graphics Effects"
msgstr "Grafisch"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Graphics and Audio"
msgstr "Grafisch"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Zwaartekracht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Grondniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "Aarde/Modder geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "HTTP Mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "HUD scaling"
msgstr "GUI schaalfactor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- none: Do not log deprecated calls\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Behandeling van verouderde Lua API aanroepen:\n"
"- none: log geen verouderde aanroepen\n"
"- log: boots het oude gedrag na, en log een backtrace van de aanroep "
"(standaard voor een 'debug' versie).\n"
"- error: stop de server bij gebruik van een verouderde aanroep "
"(aanbevolen voor mod ontwikkelaars)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Laat de profiler zichzelf profileren:\n"
"* Profileer een lege functie.\n"
" Dit geeft een schatting van de CPU-tijd die door de profiler zelf gebruikt "
"wordt (+1 functie-aanroep).\n"
"* Profileer de code die de statistieken ververst."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Geluid van landschapstemperatuurovergangen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Hitte geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
msgstr ""
"Hoogtecomponent van de initiële grootte van het venster. Wordt genegeerd in "
"fullscreen-modus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Hoogtegeluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Hoogte-selectie geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Steilheid van de heuvels"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Heuvel-grenswaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Heuvelsteilte ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Heuvelachtigheid2 ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Heuvelachtigheid3 ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Heuvelachtigheid4 ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Home-pagina van de server. Wordt getoond in de serverlijst."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Horizontale acceleratie in lucht bij springen of vallen, \n"
"in knooppunten per seconde per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Horizontale en verticale acceleratie in snelle modus, \n"
"in knooppunten per seconde per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Horizontale en verticale acceleratie op de grond of bij het klimmen, \n"
"in knooppunten per seconde per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Diepte van de rivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Hoe snel vloeibare golven zullen bewegen. Hoger = sneller. \n"
"Indien negatief, zullen vloeibare golven achteruit bewegen. \n"
"Vereist dat golvende vloeistoffen zijn ingeschakeld."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
"seconds.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"De tijd die de server wacht voordat een ongebruikt mapblok vergeten wordt.\n"
"Een hogere waarde zorgt voor een vloeiender spelervaring, maar kost meer "
"geheugen."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr "Verlaag dit om de vloeistofweerstand te vergroten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Breedte van rivieren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Vochtigheid vermenging ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Vochtigheid ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Vochtigheidsvariatie voor biomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "IPv6 server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Beperk de FPS tot maximaal deze waarde, zodat geen processor-\n"
"kracht verspild wordt zonder dat het toegevoegde waarde heeft."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Indien uitgeschakeld wordt de \"Aux1\"-toets gebruikt om snel te vliegen\n"
"als modi \"vliegen\" en \"snel\" beide aan staan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Indien aan zal de server achterliggende map blokken niet tonen afgaande\n"
"op de oog positie van de speler. Dit kan de hoeveelheid blokken die naar de "
"cliënt\n"
"gestuurd worden met 50-80 % verminderen. De cliënt zal niet langer de "
"meeste\n"
"onzichtbare blokken ontvangen zodat noclip mode niet meer nodig is."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Indien deze optie aanstaat, in combinatie met \"vliegen\" modus, dan kan de\n"
"speler door vaste objecten heenvliegen.\n"
"Dit vereist het \"noclip\" voorrecht op de server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
"and\n"
"descending."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt de \"Aux1\"-toets gebruikt i.p.v. de \"Sneak\"-"
"toets om\n"
"omlaag te klimmen en af te dalen."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
msgstr ""
"Schakel registerbevestiging in wanneer u verbinding maakt met de server. \n"
"Indien uitgeschakeld, wordt een nieuw account automatisch geregistreerd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Indien aangeschakeld worden speleracties opgeslagen zodat ze teruggerold "
"kunnen worden.\n"
"Deze instelling wordt alleen bij het starten van de server gelezen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
msgstr "Valsspeelbescherming uitschakelen in multiplayer modus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Zorg dat de server niet stopt in geval van ongeldige wereld-data.\n"
"Alleen aan te schakelen door spelers / server-beheerders die weten wat de "
"consequenties zijn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
"or swimming."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, maakt verplaatsingsrichtingen ten opzichte van het veld "
"van de speler tijdens het vliegen of zwemmen."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
"empty password."
msgstr ""
"Spelers kunnen zich niet aanmelden zonder wachtwoord indien aangeschakeld."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Indien aangeschakeld, kan een speler blokken plaatsen op de eigen positie\n"
"(het niveau van de voeten en van de ogen).\n"
"Dit vergemakkelijkt het werken in nauwe ruimtes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"Als de CSM-beperking voor het blok is ingeschakeld, zijn get_node-aanroepen "
"beperkt \n"
"tot deze afstand van de speler tot het blok."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
"seconds, add the time information to the chat command message"
msgstr ""
"Als het uitvoeren van een chatcommando langer duurt dan de opgegeven tijd\n"
"in seconden, voeg dan tijdsinformatie toe aan het bijhorende bericht"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
"Als de bestandsgrootte van debug.txt groter is dan het aantal megabytes dat "
"is opgegeven in \n"
"deze instelling wanneer het wordt geopend, wordt het bestand verplaatst naar "
"debug.txt.1, \n"
"het verwijderen van een oudere debug.txt.1 als deze bestaat. \n"
"debug.txt wordt alleen verplaatst als deze instelling positief is."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr ""
"Indien aangeschakeld, dan worden spelers altijd op deze locatie geboren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Wereldfouten negeren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Chat console achtergrondkleur (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr ""
"Chat console achtergrond alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "Verticale beginsnelheid tijdens springen, in blokken per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Profileer 'builtin'.\n"
"Dit is normaal enkel nuttig voor gebruik door ontwikkelaars van\n"
"het core/builtin-gedeelte van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chat commands on registration."
msgstr "Profileer chatcommando's bij het registreren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
"Profileer algemene callback-functies bij het registreren.\n"
"(alles dat mbv een van de minetest.register_*() functies geregistreerd wordt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr "Profileer de acties van ABMs bij het registreren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr "Profileer de acties van LBMs bij het registreren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Profileer de acties van objecten bij het registreren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Interval voor het opslaan van belangrijke veranderingen in de wereld. In "
"seconden."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
msgstr "Interval voor het sturen van de kloktijd naar cliënten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Inventaris items animaties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Muisbeweging omkeren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Vertikale muisbeweging omkeren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
msgstr "Cursief font pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "Cursief vaste-breedte font pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Bestaansduur van objecten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Iteraties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"Aantal iteraties van de recursieve functie.\n"
"Het groter maken hiervan zorgt voor een toename in fijne details, maar zorgt "
"ook \n"
"voor een toename in processorgebruik.\n"
"Bij iteraties = 20 heeft deze mapgen een vergelijkbare belasting als mapgen "
"V7."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "Stuurknuppel ID"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Joystick-knop herhalingsinterval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick dead zone"
msgstr "Dode zone Joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Joystick frustrum gevoeligheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "Joystick type"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Alleen de Julia verzameling: \n"
"W-waarde van de 4D vorm. \n"
"Verandert de vorm van de fractal.\n"
"Heeft geen effect voor 3D-fractals.\n"
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Allen de Julia verzameling: \n"
"X-waarde van de 4D vorm.\n"
"Verandert de vorm van de fractal.\n"
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Alleen de Julia verzameling: \n"
"Y-waarde van de 4D vorm.\n"
"Verandert de vorm van de fractal.\n"
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Alleen de Julia verzameling: \n"
"Z-waarde van de 4D vorm.\n"
"Verandert de vorm van de fractal.\n"
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Julia w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Julia x"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Julia y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Julia z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Sprinsnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Keyboard and Mouse"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
"Schop spelers die meer dan X berichten per 10 seconden hebben verzonden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Steilheid van meren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Meren-grenswaarde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Diepte van grote grotten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr "Maximaal aantal grote grotten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr "Groot minimumaantal grotten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr "Grote grotaandeel overstroomd"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Last known version update"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Last update check"
msgstr "Vloeistof verspreidingssnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Type van bladeren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Type bladeren:\n"
"- Fancy: alle zijden zichtbaar\n"
"- Simple: enkel buitenzijden zichtbaar; special_tiles wordt gebruikt "
"indien gedefiniëerd\n"
"- Opaque: geen doorzichtige bladeren"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network, stated in seconds."
msgstr ""
"Lengte van server stap, en interval waarin objecten via het netwerk\n"
"ververst worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of liquid waves.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"Lengte van vloeibare golven.\n"
"Dit vereist dat 'golfvloeistoffen' ook aanstaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
"in seconds."
msgstr ""
"Tijdsinterval waarmee actieve blokken wijzigers (ABMs) geactiveerd worden"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
msgstr "Tijdsinterval waarmee node timerd geactiveerd worden"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
msgstr "Tijd tussen actieve blok beheer(ABM) cycli"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose\n"
"- trace"
msgstr ""
"Hoeveelheid logging die geschreven wordt naar debug.txt:\n"
"- <leeg> (geen logging)\n"
"- none (enkel berichten zonder gedefiniëerd niveau)\n"
"- error (alles van minstens fout-niveau)\n"
"- warning (alles van minstens waarschuwings-niveau)\n"
"- action (alles van minstens actie-niveau)\n"
"- info (alles van minstens informatie-niveau)\n"
"- verbose (alles)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
msgstr "Lichtcurve boost"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
msgstr "Lichtcurve boost centrum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
msgstr "Lichtcurve boost verspreiding"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
msgstr "Lichtcurve gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
msgstr "Lichtcurve hoog verloop"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr "Lichtcurve laag verloop"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "Vloeiende verlichting"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Limiet van de landkaart generatie in aantal noden van (0,0,0) in alle 6 "
"richtingen.\n"
"Enkel mapchunks die volledig in de limiet vallen worden gegenereerd.\n"
"Deze waarde wordt per wereld bewaard."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Beperking van het aantal parallele HTTP verzoeken. Van toepassing op:\n"
"- Laden van media indien een externe media-server gebruikt wordt.\n"
"- Laden van de serverlijst en server-aankondigingen.\n"
"- Downloads vanuit het hoofdmens (bijv. mods).\n"
"(Alleen van toepassing indien cURL meegecompileerd is)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Vloeibaarheid van vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Vloeistof viscositeit gladmaakfactor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Vloeistof-verspreiding per stap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Inkortingstijd vloeistof-wachtrij"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Zinksnelheid in vloeistof"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Vloeistof verspreidingssnelheid in seconden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Vloeistof verspreidingssnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Gebruik de spel-profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Gebruik de spel-profiler om profileringsgegevens van het spel te "
"verzamelen.\n"
"Hierbij komt ook het server-commando '/profiler' beschikbaar.\n"
"Nuttig voor mod-ontwikkelaars en server-beheerders."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Geladen blokken aanpassers (LBMs)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
"from the bright objects.\n"
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Onderste Y-limiet van kerkers."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr "Onderste Y-limiet van zwevende eilanden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Hoofdmenu script"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Mist en hemelkleur afhankelijk van tijd van de dag (zonsopkomst/ondergang) "
"en kijkrichting."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr "Maak alle vloeistoffen ondoorzichtig"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
msgstr "Map compressie niveau voor het bewaren op de harde schijf"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
msgstr "Map compressie niveau voor netwerk transfert"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Wereld map"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "Wereldgeneratieattributen specifiek aan Mapgen Carpathian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator 'flat' (vlak).\n"
"Verspreide meren en heuvels kunnen toegevoegd worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator 'fractal'.\n"
"\"terrein\" activeert de generatie van niet-fractale terreinen:\n"
"oceanen, eilanden en ondergrondse ruimtes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
"Wereldgeneratieattributen specifiek aan Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Hoe groter de hoogte, hoe lager de temperatuur.\n"
"'humid_rivers': Hogere vochtigheidsgraad rond rivieren.\n"
"'vary_river_depth': Lage vochtigheidsgraad en hoge temperatuur\n"
"zorgen ervoor dat rivieren smaller worden en uiteindelijk uitdrogen.\n"
"'altitude_dry': Hoe groter de hoogte, hoe lager de vochtigheidsgraad."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "Wereldgenerator instellingen specifiek voor Mapgen V5."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator v6.\n"
"De sneeuwgebieden optie, activeert de nieuwe 5 vegetaties systeem.\n"
"Indien sneeuwgebieden aanstaan, dan worden oerwouden ook aangezet, en wordt\n"
"de \"jungles\" optie genegeerd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rivers.\n"
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
"Wereldgenerator instellingen specifiek voor generator v7.\n"
"'ridges': dit zijn uithollingen in het landschap die rivieren mogelijk "
"maken.\n"
"'floatlands': dit zijn zwevende landmassa's in de atmosfeer.\n"
"'caverns': grote grotten diep onder de grond."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Wereld-grens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Interval voor opslaan wereld"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map shadows update frames"
msgstr "Aantal frames voor bijwerken schaduwmap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Max aantal wereldblokken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Mapblock maas generatie vertraging"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapblock mesh generation threads"
msgstr "Mapblock maas generatie vertraging"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr "Mapblock maas generator's MapBlock cache grootte in MB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Wereldblok vergeet-tijd"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "wereldgenerator Karpaten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Wereldgenerator Karpaten specifieke opties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Wereldgenerator vlak terrein"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Wereldgenerator vlak terrein specifieke opties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Wereldgenerator Fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Wereldgenerator Fractal specifieke opties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Wereldgenerator v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Wereldgenerator v5 specifieke opties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Wereldgenerator v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Wereldgenerator v6 specifieke opties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Wereldgenerator v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Wereldgenerator v7 specifieke opties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Valleien Wereldgenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Weredgenerator valleien specifieke opties"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Wereldgenerator debug"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Wereldgenerator"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Maximale afstand van te genereren blokken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Maximale afstand voor te versturen blokken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr ""
"Maximaal aantal vloeistof-nodes te verwerken (dwz verspreiden) per server-"
"stap."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Maximaal extra aantal blokken voor clearobjects"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Maximaal aantal pakketten per iteratie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maximum FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
msgstr ""
"Maximum FPS als het venster niet gefocussed is, of wanneer het spel "
"gepauzeerd is."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum distance to render shadows."
msgstr "Maximumafstand bij renderen schaduwen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Maximaal aantal geforceerd geladen blokken"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Maximale breedte van de 'hotbar'"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Maximale limiet van willekeurig aantal grote grotten per mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "Maximale limiet van willekeurig aantal kleine grotten per mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
"Maximale vloeistofweerstand. Regelt de vertraging bij het invoeren van "
"vloeistof op \n"
"hoge snelheid."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
"Maximum aantal blokken dat tegelijkertijd verzonden kan worden\n"
"per client. Het totale maximum wordt dynamisch berekend:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr "Maximaal aantal blokken in de wachtrij voor laden/genereren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Maximaal aantal blokken in de wachtrij om gegenereerd te worden.\n"
"Deze limiet is opgelegd per speler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Maximaal aantal blokken in de wachtrij om van een bestand/harde schijf "
"geladen te worden.\n"
"Deze limiet is opgelegd per speler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
"be queued.\n"
"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
"Maximaal aantal gelijktijdige downloads. Downloads die deze limiet "
"overschrijden zullen in de wachtrij geplaats worden.\n"
"Deze instelling zou lager moeten zijn dan curl_parallel_limit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
"Maximaal aantal wereldblokken dat door de cliënt in het geheugen gehouden "
"wordt.\n"
"Gebruik -1 voor een onbeperkt aantal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
"Maximaal aantal pakketen dat per server-stap verzonden wordt. Verminder dit "
"aantal\n"
"bij een langzame verbinding, maar niet lager dan het gewenste aantal "
"cliënten\n"
"dat gelijk verbonden kan zijn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Maximaal aantal spelers dat tegelijkertijd verbonden kan zijn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Maximaal aantal zichtbare recente chatberichten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr "Maximaal aantal objecten per blok dat wordt opgeslagen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Maximaal aantal objecten per blok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Maximale fractie van de breedte het window dat gebruikt mag worden voor de "
"hotbar.\n"
"Dit is nuttig als er iets links of rechts ervan getoond moet worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Maximaal simultaan verzonden blokken per cliënt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the out chat queue"
msgstr "Maximale omvang van de wachtrij uitgezonden berichten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the out chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Maximale omvang van de wachtrij uitgezonden berichten.\n"
"'0' om de wachtrij uit te schakelen en '-1' om de wachtrij oneindig te maken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Maximale duur voor het downloaden van een bestand (bv. een mod), in "
"milliseconden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
"stated in milliseconds."
msgstr ""
"Maximale duur voor het afhandelen van een interactieve aanvraag (bv. ophalen "
"serverlijst), in milliseconden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Maximaal aantal gebruikers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Cache voor meshes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Bericht van de dag"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Toon bericht aan spelers die verbinding maken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr ""
"Manier waarop het geselecteerde object zichtbaar wordt gemaakt.\n"
"* box: node wordt omlijnd.\n"
"* halo: node licht op."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr "Minimaal aantal loggegevens in de chat weergeven."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Mini-kaart"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Mini-kaart scan-hoogte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr "Minimumlimiet van willekeurig aantal grote grotten per mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr "Minimale limiet van willekeurig aantal kleine grotten per mapchunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size"
msgstr "Minimale textuur-grootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mip-Mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mod Profiler"
msgstr "Profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mod Security"
msgstr "Veiligheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "Mod-kanalen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
msgstr "Verandert de grootte van de HUD-elementen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Vaste-breedte font pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Vaste-breedte font grootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Monospace font size divisible by"
msgstr "Vaste-breedte font grootte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Berg-hoogte ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Bergen ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Berg-hoogte ruisvariatie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Nulniveau bergen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Muis-gevoeligheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Muis-gevoeligheidsfactor."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Modder ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Vermenigvuldigingsfactor van loopbeweging bij vallen.\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
"0 voor geen loopbeweging.\n"
"1.0 voor normale loopbeweging.\n"
"2.0 voor twee keer grotere loopbeweging."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Geluid dempen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"Naam van de wereldgenerator die gebruikt moet worden om een nieuwe wereld "
"aan te maken. \n"
"Een nieuwe wereld aanmaken in het hoofdmenu heeft echter voorrang.\n"
"Huidige wereldgeneratoren in zeer instabiele staat:\n"
"- De optionele zweeflanden van v7 (standaard uitgeschakeld)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Naam van de speler.\n"
"Voor servers: spelers met deze naam krijgen beheerdersrechten.\n"
"Voor cliënten: standaardspelernaam voor verbindingen met een server\n"
"(in het hoofdmenu kan een andere naam gekozen worden)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Naam van de server. Wordt getoond in de serverlijst, en wanneer spelers "
"inloggen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Near plane"
msgstr "Dichtbij vliegtuig"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Netwerkpoort van de server (UDP).\n"
"Bij starten vanuit het hoofdmenu kan een andere poort opgegeven worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Networking"
msgstr "Netwerk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Nieuwe spelers dienen dit wachtwoord op te geven."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
msgstr "Noclip"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Node and Entity Highlighting"
msgstr "Node licht op"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Geselecteerde node indicatie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Interval voor node-timers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Aantal 'emerge' threads"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"Aantal te gebruiken emerge-threads. \n"
"WAARSCHUWING: Momenteel zijn er meerdere bugs die crashes kunnen veroorzaken "
"wanneer \n"
"'num_emerge_threads' is groter dan 1. Totdat deze waarschuwing is "
"verwijderd, is dat \n"
"zo sterk aanbevolen deze waarde is ingesteld op de standaard '1'. \n"
"Waarde 0: \n"
"- Automatische selectie. Het aantal emerge threads zal zijn \n"
"- 'aantal processors - 2', met een ondergrens van 1. \n"
"Elke andere waarde: \n"
"- Specificeert het aantal emerge threads, met een ondergrens van 1. \n"
"WAARSCHUWING: Door het aantal emerge threads te vergroten, worden de motor "
"mapgen \n"
"vergroot snelheid, maar dit kan de spelprestaties schaden door interfereren "
"met andere \n"
"processen, vooral in singleplayer en/of bij het uitvoeren van Lua-code in \n"
"'on_generated'. Voor veel gebruikers kan de optimale instelling '1' zijn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Aantal extra blokken dat '/clearobjects' tegelijk mag laden.\n"
"Dit is een compromis tussen overhead van SQLite-transacties en\n"
"geheugengebruik (als vuistregel is 4096 gelijk aan 100 MB)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
"Value of 0 (default) will let Minetest autodetect the number of available "
"threads."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
msgstr "Ondoorzichtige vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr ""
"Ondoorzichtigheid (alpha) van de schaduw achter het standaardlettertype, "
"tussen 0 en 255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Pauzemenu openen als het venster focus verliest. Pauzeert niet als er\n"
"een formspec geopend is."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color."
msgstr "Optionele overschrijving van de kleur van weblinks in chat."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
"Pad van het fallback-lettertype. \n"
"Als de instelling \"freetype\" is ingeschakeld: Moet een TrueType-lettertype "
"zijn. \n"
"Als de instelling \"freetype\" is uitgeschakeld: Moet een bitmap- of XML-"
"vectorenlettertype zijn. \n"
"Dit lettertype wordt gebruikt voor bepaalde talen of als het "
"standaardlettertype niet beschikbaar is."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
"Pad waar screenshots moeten bewaard worden. Kan een absoluut of relatief pad "
"zijn.\n"
"De map zal aangemaakt worden als ze nog niet bestaat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Pad naar de schader. Indien geen pad wordt gegeven zal de standaard locatie "
"gebruikt worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr ""
"Pad van de texturen-map. Naar texturen wordt gezocht beginnend bij deze map."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
"Pad naar het standaardlettertype. \n"
"Als de instelling \"freetype\" is ingeschakeld: Moet een TrueType-lettertype "
"zijn. \n"
"Als de instelling \"freetype\" is uitgeschakeld: Moet een bitmap- of XML-"
"vectorenlettertype zijn. \n"
"Het fallback-lettertype wordt gebruikt als het lettertype niet kan worden "
"geladen."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
"Pad naar het monospace-lettertype. \n"
"Als de instelling \"freetype\" is ingeschakeld: Moet een TrueType-lettertype "
"zijn. \n"
"Als de instelling \"freetype\" is uitgeschakeld: Moet een bitmap- of XML-"
"vectorenlettertype zijn. \n"
"Dit lettertype wordt o.a. gebruikt voor het console- en profilerscherm."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Pauzeer als venster focus verliest"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr ""
"Per speler limiet van gevraagde blokken om te laden van de harde schijf"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr "Per speler limiet van de \"te genereren blokken\"-wachtrij"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Fysica"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move mode"
msgstr "Pitch beweeg modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Place repetition interval"
msgstr "Plaats (Rechts-klik) herhalingsinterval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Speler kan vliegen, zonder invloed van de zwaartekracht.\n"
"De speler moet wel in het bezit zijn van het \"vliegen\" voorrecht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Speler verplaatsingsafstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player versus player"
msgstr "Speler tegen speler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Poisson filtering"
msgstr "Poisson-filteren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Netwerk-poort (UDP) waarmee verbinding gemaakt moet worden.\n"
"In het hoofdmenu kan een andere waarde opgegeven worden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Post processing"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
msgstr ""
"Voorkom dat graven en plaatsen zich herhaalt wanneer u de muisknoppen "
"ingedrukt houdt. \n"
"Schakel dit in als u per ongeluk te vaak graaft of plaatst."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Voorkom dat mods onveilige commando's uitvoeren, zoals shell commando's."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Interval waarmee profiler-gegevens geprint worden. \n"
"0 = uitzetten. Dit is nuttig voor ontwikkelaars."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Voorrechten die spelers met 'basic_privs' mogen toekennen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
msgstr "Adres om te luisteren naar Prometheus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
"Adres om te luisteren naar Prometheus.\n"
"Indien Minetest gecompileerd werd met de optie ENABLE_PROMETHEUS,\n"
"dan zal dit adres gebruikt worden om naar Prometheus te luisteren.\n"
"Meetwaarden kunnen opgehaald worden op http://127.0.0.1:30000/metrics"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr "Aandeel grote grotten die vloeistof bevatten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Straal van wolken, in 64-node eenheden.\n"
"Waarden groter dan 26 hebben scherpe wolkenranden tot gevolg."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Verhoogt het terrein om rond de rivieren valleien te maken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Willekeurige invoer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Recente chatberichten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Regular font path"
msgstr "Standaard lettertype pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Externe media"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Poort van externe server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Verwijder kleurcodes van binnenkomende chatberichten\n"
"Gebruik dit om er voor te zorgen dat spelers geen kleuren kunnen gebruiken "
"in hun berichten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Vervangt het standaard hoofdmenu door een ander."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Rapport pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
"Beperkt de toegang van bepaalde client-side functies op servers. \n"
"Combineer de onderstaande byteflags om functies aan de clientzijde te "
"beperken of stel deze in op 0 \n"
"voor geen beperkingen: \n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (schakel het laden van door de gebruiker geleverde mods "
"uit) \n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (schakel send_chat_message call client-side uit) \n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (schakel get_item_def call client-side uit) \n"
"READ_NODEDEFS: 8 (schakel get_node_def call client-side uit) \n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (beperkt get_node call client-side tot \n"
"csm_restriction_noderange) \n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (deactiveer get_player_names call client-side)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "\"Berg richel verspreiding\" ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Bergtoppen ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Onderwater richel ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Bergtoppen grootte ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel depth"
msgstr "Diepte van rivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel width"
msgstr "Breedte van rivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "Diepte van rivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "Rivier ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr "Grootte van rivieren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River valley width"
msgstr "Breedte van vallei waar een rivier stroomt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Opnemen terugrolgegevens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Ruis golvende heuvels"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "Glooiende heuvels verspreiden ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Ronde mini-kaart"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Veilig breken en plaatsen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr "Zandstranden komen voor wanneer np_beach groter is dan deze waarde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Bewaar de ontvangen wereld lokaal (op de cliënt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save window size automatically when modified."
msgstr "Onthoud venstergrootte wanneer veranderd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Lokaal bewaren van de server-wereld"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Schaal de GUI met een door de gebruiker bepaalde factor.\n"
"Er wordt een dichtste-buur-anti-alias filter gebruikt om de GUI te schalen.\n"
"Bij verkleinen worden sommige randen minder duidelijk, en worden\n"
"pixels samengevoegd. Pixels bij randen kunnen vager worden als\n"
"een niet-gehele schaalfactor gebruikt wordt."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Scherm:"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Schermhoogte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Schermbreedte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Map voor screenshots"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Formaat voor screenshots"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Screenshot kwaliteit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Kwaliteit van screenshots. Enkel voot JPEG.\n"
"Van 1 (slechtst) tot 100 (best).\n"
"0 = een redelijke standaardwaarde."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshots"
msgstr "Screenshot"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Zeebodem ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Tweede van vier 2D geluiden die samen een heuvel/bergketen grootte bepalen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Tweede van twee 3D geluiden die samen tunnels definiëren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Zie http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Kleur van selectie-randen (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Kleur van selectie-randen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Breedte van selectie-randen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"Selecteert één van de 18 fractaal types:\n"
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot verzameling.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" julia verzameling.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot verzameling.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" julia verzameling.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot verzameling.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia verzameling.\n"
"7 = 4D \"Variatie\" mandelbrot verzameling.\n"
"8 = 4D \"Variatie\" julia verzameling.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot verzameling.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia verzameling.\n"
"11 = 3D \"Kerstboom\" mandelbrot verzameling.\n"
"12 = 3D \"Kerstboom\" julia verzameling.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia verzameling.\n"
"15 = 3D \"Cosinus Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n"
"16 = 3D \"Cosinus Mandelbulb\" julia verzameling.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot verzameling.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia verzameling."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Server URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server Gameplay"
msgstr "Naam van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server Security"
msgstr "Omschrijving van de Server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "Server URL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Adres van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Omschrijving van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Naam van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Netwerkpoort van de server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
msgstr "Door server worden onzichtbare nodes niet doorgegeven"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server/Env Performance"
msgstr "Server Poort"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL van de publieke serverlijst"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Serverlist and MOTD"
msgstr "URL van de publieke serverlijst"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Bestand met publieke serverlijst"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
"Range: from -1 to 1.0"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Stel de taal in. De systeem-taal wordt gebruikt indien leeg.\n"
"Een herstart is noodzakelijk om de nieuwe taal te activeren."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
msgstr "Maximaal aantal tekens voor chatberichten van gebruikers instellen."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the shadow strength gamma.\n"
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
msgstr ""
"Schaduwsterkte instellen.\n"
"Een lagere waarde betekent lichtere schaduwen, een hogere waarde donkerdere "
"schaduwen."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the soft shadow radius size.\n"
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
msgstr ""
"Radiusgrootte zachte schaduwen instellen.\n"
"Lagere waarden betekenen scherpere schaduwen, hogere waarden zachtere.\n"
"Minimumwaarde: 1.0; maximumwaarde: 10.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Schakel in om schaduwmapping in te schakelen.\n"
"Dit vereist dat 'shaders' ook aan staan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable bloom effect.\n"
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Bewegende bladeren staan aan indien 'true'.\n"
"Dit vereist dat 'shaders' ook aanstaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Golvend water staat aan indien 'true'.\n"
"Dit vereist dat 'shaders' ook aanstaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Bewegende planten staan aan indien 'true'.\n"
"Dit vereist dat 'shaders' ook aanstaan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
"This can cause much more artifacts in the shadow."
msgstr ""
"Schaduwtextuurkwaliteit op 32-bits zetten.\n"
"Indien uitgeschakeld worden 16-bits texturen gebruikt,\n"
"wat voor meer ruis in schaduwen kan zorgen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Shader pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
"Shaders maken bijzondere visuele effecten mogelijk, en kunnen op sommige\n"
"videokaarten de prestaties verbeteren.\n"
"Alleen mogelijk met OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality"
msgstr "Kwaliteit schaduwfilter"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
msgstr "Maximumafstand in nodes om schaduwen schaduwmap op te renderen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
msgstr "32-bits-schaduwmaptexturen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture size"
msgstr "Textuurgrootte schaduwmap"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr ""
"Fontschaduw afstand (in beeldpunten). Indien 0, dan wordt geen schaduw "
"getekend."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow strength gamma"
msgstr "Schaduwsterkte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
msgstr "Vorm van de mini-kaart. Aan = rond, uit = vierkant."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Toon debug informatie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Toon selectie-box voor objecten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Show entity selection boxes\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Toon selectievakjes voor entiteiten\n"
"Een herstart is noodzakelijk om de wijziging te activeren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show name tag backgrounds by default"
msgstr "Standaard achtergronden naam-tags tonen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Afsluitbericht van server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
"when generating meshes.\n"
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
"Grootte van mapchunks gegenereerd door mapgen, vermeld in mapblocks (16 "
"blokken). \n"
"WAARSCHUWING !: Er is geen voordeel en er zijn verschillende gevaren het \n"
"verhogen van deze waarde boven 5. \n"
"Het verlagen van deze waarde verhoogt de dichtheid van grotten en kerkers. \n"
"Het wijzigen van deze waarde is voor speciaal gebruik, maar blijft "
"ongewijzigd \n"
"aanbevolen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"Grootte van de MapBlock cache voor de maas generator. Dit verhogen vergroot\n"
"de kans op een cache hit, waardoor minder data van de main thread\n"
"wordt gekopieerd waardoor flikkeren verminderd."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "Doorsnede w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr "Helling en vulling bepalen in combinatie de hoogte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr "Maximaal aantal kleine grotten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr "Minimaal aantal kleine grotten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr "Kleinschalig vochtigheidsvariatie voor de overgang van biomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr "Kleinschalig temperatuursvariatie voor de overgang van biomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Vloeiende verlichting"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
"Maakt camerabewegingen vloeiender bij het rondkijken.\n"
"Wordt ook wel zicht- of muis-smoothing genoemd.\n"
"Nuttig bij het opnemen van videos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr ""
"Maakt camera-rotatie vloeiender in cintematic modus. 0 om uit te zetten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
msgstr "Maakt camera-rotatie vloeiender. O om uit te zetten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Sluipsnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Sluipsnelheid, in blokken per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Soft shadow radius"
msgstr "Radius zachte schaduwen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"URL waar de cliënt media kan ophalen, in plaats van deze over UDP\n"
"van de server te ontvangen.\n"
"$filenaam moet via cURL beschikbaar zijn met adres $remote_media$filename\n"
"(remote_media moet dus eindigen in een slash ('/')).\n"
"Bestanden die niet gevonden worden, worden op de normale manier opgehaald."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
"Bepaalt de standaard stack grootte van nodes, items en tools.\n"
"Merk op dat mods of spellen expliciet een stack kunnen maken voor sommige "
"(of alle) items."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
"will consume more resources.\n"
"Minimum value: 1; maximum value: 16"
msgstr ""
"Verspeid een volledige update van de schaduwmap over het opgegeven aantal "
"frames.\n"
"Hogere waarden kunnen schaduwen \"laggy\" maken, lagere\n"
"waarden kosten meer moeite.\n"
"Minimumwaarde: 1; maximumwaarde: 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
"Verspreiding van het bereik van de lichtcurve. \n"
"Bepaalt de breedte van het bereik dat moet worden versterkt. \n"
"Standaardafwijking van de lichtcurve boost Gaussian."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
msgstr "Vast geboortepunt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Steilte ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Trap-Bergen grootte ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Trap-Bergen verspreiding ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr "Sterkte van de 3D modus parallax."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
"Kracht van lichtcurve boost. \n"
"De 3 'boost'-parameters bepalen een bereik van het licht \n"
"curve die wordt versterkt in helderheid."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Stricte protocolcontrole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr "Kleurcodes weghalen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
"upper tapering).\n"
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
"When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
"Oppervlaktehoogte van optioneel water, geplaatst op een vaste laag van een "
"zwevend eiland.\n"
"Water is standaard uitgeschakeld en zal enkel gemaakt worden als deze waarde "
"is gezet op \n"
"een waarde groter dan 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (het "
"begin van de\n"
"bovenste afschuining).\n"
"***WAARSCHUWING, MOGELIJK GEVAAR VOOR WERELDEN EN SERVER PERFORMANTIE***:\n"
"Als er water geplaatst wordt op zwevende eilanden, dan moet dit "
"geconfigureerd en getest worden,\n"
"dat het een vaste laag betreft met de instelling 'mgv7_floatland_density' op "
"2.0 (of andere waarde\n"
"afhankelijk van de waarde 'mgv7_np_floatland'), om te vermijden \n"
"dat er server-intensieve water verplaatsingen zijn en om ervoor te zorgen "
"dat het wereld oppervlak \n"
"eronder niet overstroomt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "Sqlite synchrone modus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Temperatuurvariatie voor biomen."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Temporary Settings"
msgstr "Instellingen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Terrein alteratieve ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Terrein basis ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "Terrein hoogte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Terrein hoger ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Terrein ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Terrein ruis-grens voor heuvels.\n"
"Bepaalt hoeveel van de wereld bedekt is met heuvels.\n"
"Een lagere waarde (richting 0.0) geeft meer heuvels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Terrein ruis-grens voor meren.\n"
"Bepaalt hoeveel van de wereld bedekt is met meren.\n"
"Een lagere waarde (richting 0.0) geeft meer meren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Terrein persistentie ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Textuur pad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Texture size to render the shadow map on.\n"
"This must be a power of two.\n"
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
msgstr ""
"Grootte textuur om de schaduwmap op te renderen.\n"
"Dit moet een macht van twee zijn.\n"
"Grotere numbers zorgen voor betere schaduwen maar kosten ook meer moeite."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Texturen op een blok kunnen worden uitgelijnd met het blok of met de "
"wereld. \n"
"De eerste modus past bij betere dingen zoals machines, meubels, enz \n"
"dit laatste zorgt ervoor dat trappen en microblokken beter in de omgeving "
"passen. \n"
"Deze mogelijkheid is echter nieuw en mag daarom niet worden gebruikt door "
"oudere servers, \n"
"Met deze optie kan deze voor bepaalde blokkentypen worden afgedwongen. Merk "
"echter op dat \n"
"die als EXPERIMENTEEL wordt beschouwd en mogelijk niet goed werkt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "De URL voor de inhoudsrepository"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The dead zone of the joystick"
msgstr "De dode zone van de joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Het standaardformaat waarin profileringsgegevens worden bewaard,\n"
" als '/profiler save' wordt aangeroepen zonder expliciet formaat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
msgstr "De diepte van aarde of andersoortige toplaag."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"Het bestand pad ten opzichte van de wereldfolder waar profilerings-gegevens "
"worden opgeslagen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "De identificatie van de stuurknuppel die u gebruikt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
msgstr ""
"De lengte in pixels die nodig is om een touchscreeninteractie te starten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
"De maximale hoogte van het oppervlak van golvende vloeistoffen. \n"
"4.0 = Golfhoogte is twee knooppunten. \n"
"0.0 = Golf beweegt helemaal niet. \n"
"De standaardwaarde is 1,0 (1/2 blok). \n"
"Vereist dat golvende vloeistoffen zijn ingeschakeld."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Het netwerk-adres waar de server op verbindingen wacht."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"De voorrechten standaard gegund aan nieuwe spelers.\n"
"Gebruik het server-commando '/privs' in het spel voor een volledige lijst\n"
"van beschikbare voorrechten op de server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
"De straal van het volume van blokken rond elke speler die onderworpen is aan "
"de \n"
"actieve blokspullen, vermeld in mapblocks (16 blokken). \n"
"In actieve blokken worden objecten geladen en ABM's uitgevoerd. \n"
"Dit is ook het minimumbereik waarin actieve objecten (mobs) worden "
"onderhouden. \n"
"Dit moet samen met active_object_send_range_blocks worden geconfigureerd."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The rendering back-end.\n"
"Note: A restart is required after changing this!\n"
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android.\n"
"Shaders are supported by OpenGL and OGLES2 (experimental)."
msgstr ""
"Back-end om mee te renderen.\n"
"Een herstart is vereist om dit definitief te wijzigen.\n"
"Opmerking: Op Android, blijf bij OGLES1 als je het niet zeker weet! Anders "
"start de app mogelijk niet.\n"
"Op andere platformen wordt OpenGL aanbevolen.\n"
"Zowel OpenGL (alleen op desktop) als OGLES2 (experimenteel) ondersteunen "
"shaders"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"in-game view frustum around."
msgstr ""
"De gevoeligheid van de assen van de joystick bij\n"
"het bewegen van de camera-frustum in het spel."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"De sterke van node ambient-occlusie shading effect.\n"
"Lagere waarden geven een donkerder effect. Hoger is lichter.\n"
"Geldige waarden zijn van 0.25 tot 4.0. Een ongeldige waarde wordt\n"
"aangepast naar de dichtstbijzijnde geldige waarde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Het aantal seconden dat de vloeistof-verspreidingswachtrij mag groeien\n"
"terwijl die al te lang is. Bij overschrijding van deze tijd worden oude "
"items\n"
"uit de rij verwijderd. Gebruik 0 om dit uit te zetten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
"Het tijdsbudget dat toegestaan wordt aan ABM's om elke stap uit te voeren\n"
"(als een deel van het ABM interval)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"De tijd in seconden tussen herhaalde klikken als de joystick-knop\n"
" ingedrukt gehouden wordt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
"the place button."
msgstr ""
"De tijd in seconden tussen herhaalde rechts-klikken als de plaats knop "
"(rechter muisknop)\n"
"ingedrukt gehouden wordt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "Het type van stuurknuppel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
"De verticale afstand waarover de warmte met 20 daalt als 'altitude_chill' "
"is \n"
"ingeschakeld. Ook de verticale afstand waarover de vochtigheid met 10 daalt "
"als \n"
"'altitude_dry' is ingeschakeld."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Derde van vier 2D geluiden die samen voor heuvel/bergketens hoogte "
"definiëren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"De tijd in seconden dat weggegooide of gevallen objecten bestaan.\n"
"Gebruik -1 voor een onbeperkte bestaansduur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr ""
"Tijdstip waarop een nieuwe wereld wordt gestart, in mili-uren (0-23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Kloktijd verstuur-interval"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Tijdsnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
msgstr ""
"Tijdsduur waarna de cliënt ongebruikte wereldgegevens uit het geheugen "
"verwijdert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Om vertraging te verminderen worden blokken minder snel verstuurd als een\n"
"speler aan het bouwen is.\n"
"Deze instelling bepaalt hoelang ze achtergehouden worden nadat een speler\n"
"een node geplaatst of verwijderd heeft."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Tooltip tijdsduur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touch screen threshold"
msgstr "Gevoeligheid van het aanraakscherm"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen"
msgstr "Gevoeligheid van het aanraakscherm"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Bomen ruis"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Trilineair filteren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Gebruik dit om de mini-kaart sneller te maken op langzamere machines."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Vertrouwde mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr "URL voor de serverlijst in de multiplayer tab."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Rendering"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
"Onderbemonstering is gelijkaardig aan het gebruik van een lagere "
"schermresolutie,\n"
"maar het behelst enkel de spel wereld. De GUI resolutie blijft intact.\n"
"Dit zou een duidelijke prestatie verbetering moeten geven ten koste van een "
"verminderde detailweergave.\n"
"Hogere waarden resulteren in een minder gedetailleerd beeld."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
"Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Onbeperkte speler zichtbaarheidsafstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Vergeet ongebruikte server gegevens"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Update information URL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Bovenste Y-limiet van kerkers."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr "Bovenste Y-limiet van zwevende eilanden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Toon 3D wolken in plaats van platte wolken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Toon wolken in de achtergrond van het hoofdmenu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr "Gebruik anisotropisch filteren voor texturen getoond onder een hoek."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Gebruik bilineair filteren bij het schalen van texturen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use crosshair for touch screen"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Mipmapping gebruiken om texturen te schalen. Kan performantie lichtjes\n"
"verbeteren, vooral in combinatie met textuurpakketten van hoge resolutie.\n"
"Gamma-correcte verkleining wordt niet ondersteund."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
"This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
"but it doesn't affect the insides of textures\n"
"(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
"Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
"If set to 0, MSAA is disabled.\n"
"A restart is required after changing this option."
msgstr ""
"Gebruik multi-sample anti-aliasing (MSAA) om de randen van de blokken glad "
"te maken.\n"
"Dit algoritme maakt de 3D viewport glad en houdt intussen het beeld scherp,\n"
"zonder de binnenkant van de texturen te wijzigen\n"
"(wat erg opvalt bij transparante texturen)\n"
"Zichtbare ruimtes verschijnen tussen nodes als de shaders uitgezet zijn.\n"
"Als de waarde op 0 staat, is MSAA uitgeschakeld.\n"
"Een herstart is nodig om deze wijziging te laten functioneren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
msgstr "Gebruik trilineair filteren om texturen te schalen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "User Interfaces"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "Vertikale synchronisatie (VSync)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "Vallei-diepte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "Vallei-vulling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr "Vallei-profiel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "Vallei-helling"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Variatie van de biome vullingsdiepte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Variatie van de maximum berg hoogte (in noden)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Variatie van het aantal grotten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Variatie in de verticale schaal van het terrein.\n"
"Indien ruis < -0.55 is het terrein haast vlak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Varieert de diepte van de biome oppervlakte noden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Varieert de ruwheid van het terrein.\n"
"Definieert de 'persistence' waarde voor terrain_base en terrain_alt ruis."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Bepaalt steilheid/hoogte van kliffen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Version number which was last seen during an update check.\n"
"\n"
"Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
"Ex: 5.5.0 is 005005000"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "Verticale klimsnelheid, in blokken per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Vertikale scherm-synchronisatie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Video driver"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Loopbeweging factor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Zichtafstand in nodes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Zichtafstand"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
msgstr "Virtuele joystick activeert Aux1-toets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Geluidsniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"Volume van alle geluiden.\n"
"Dit vereist dat het geluidssysteem aanstaat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"W-coördinaat van de 3D doorsnede van de 4D vorm.\n"
"Bepaalt welke 3D-doorsnelde van de 4D-vorm gegenereerd wordt.\n"
"Verandert de vorm van de fractal.\n"
"Heeft geen effect voor 3D-fractals.\n"
"Bereik is ongeveer -2 tot 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "Loop- en vliegsnelheid, in blokken per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Loopsnelheid"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr "Loop-, vlieg- en klimsnelheid in snelle modus, in blokken per seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Waterniveau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Waterniveau van de wereld."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Bewegende nodes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Bewegende bladeren"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids"
msgstr "Bewegende vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "Golfhoogte van water/vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Golfsnelheid van water/vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "Golflengte van water/vloeistoffen"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Bewegende planten"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Weblink color"
msgstr "Kleur weblinks"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Als gui_scaling_filter aan staat worden alle GUI-plaatjes\n"
"softwarematig gefilterd. Sommige plaatjes worden wel direct\n"
"in hardware gegenereerd (bijv. render-to-texture voor nodes\n"
"in de rugzak)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Als gui_scaling_filter_txr2img aan staat, worden plaatjes\n"
"van de GPU naar het werkgeheugen gekopiëerd voor schalen.\n"
"Anders wordt de oude methode gebruikt, voor video-kaarten\n"
"die geen ondersteuning hebben voor het kopiëren van texturen\n"
"terug naar het werkgeheugen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
"memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
"bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"Bij gebruik bilineair/trilineair/anisotropisch filteren kunnen texturen van\n"
"lage resolutie vaag worden; verhoog daardoor hun resolutie d.m.v.\n"
"\"naaste-buur-interpolatie\" om ze scherper te houden. Deze optie bepaalt\n"
"de minimale textuurgrootte na het omhoog schalen; hogere waarden geven\n"
"scherper beeld, maar kosten meer geheugen. Het is aanbevolen machten van\n"
"2 te gebruiken. Deze optie heeft enkel effect als bilineair, trilineair of\n"
"anisotropisch filteren aan staan.\n"
"Deze optie geldt ook als textuurgrootte van basisnodes voor\n"
"automatisch en met de wereld gealigneerd omhoog schalen van texturen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
"Of achtergronden van naam-tags standaard getoond moeten worden.\n"
"Mods kunnen alsnog een achtergrond instellen."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr "Node-animaties in wereldblokken niet synchroniseren."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Geef de locatie van spelers door aan cliënten ongeacht de afstand.\n"
"Verouderd. Gebruik 'player_transfer_distance'."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
msgstr "Maak het mogelijk dat spelers elkaar kunnen verwonden en doden."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Verzoek de cliënten om na een (Lua) crash automatisch opnieuw te verbinden.\n"
"Zet dit aan als de server na een crash automatisch herstart."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr ""
"Maak het einde van het zichtbereik mistig, zodat het einde niet opvalt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
"sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
"Of geluiden moeten worden gedempt. Je kan het dempen van geluiden op elk "
"moment opheffen, tenzij het \n"
"geluidssysteem is uitgeschakeld (enable_sound = false). \n"
"Tijdens het spel kan je de mute-status wijzigen met de mute-toets of door "
"het pauzemenu \n"
"te gebruiken."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show technical names.\n"
"Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well "
"as\n"
"setting names in All Settings.\n"
"Controlled by the checkbox in the \"All settings\" menu."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"Laat debug informatie zien in de cliënt (heeft hetzelfde effect als de F5 "
"toets)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
msgstr ""
"Breedtecomponent van de initiële grootte van het venster. Wordt genegeerd in "
"fullscreen-modus."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr ""
"Breedte van de selectie-lijnen die getekend worden rond een geselecteerde "
"node."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Enkel Windows systemen: Start Minetest met een commando (DOS-prompt) window "
"in de achtergrond.\n"
"Bevat dezelfde informatie als het bestand debug.txt (standaard naam)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Wereld-map (alle informatie over de wereld staat in deze map).\n"
"Deze instelling is niet nodig als de server vanuit het hoofdmenu wordt "
"gestart."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "Wereld starttijd"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Wereldwijd uitgelijnde texturen kunnen worden geschaald over meerdere "
"knooppunten. Echter, \n"
"de server verzendt mogelijk niet de gewenste weegschaal, vooral als u "
"gebruikt \n"
"een speciaal ontworpen texture pack; met deze optie probeert de gebruiker\n"
"om de schaal automatisch te bepalen op basis van de textuurgrootte. \n"
"Zie ook texture_min_size. \n"
"Waarschuwing: deze optie is EXPERIMENTEEL!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Wereldwijd uitgelijnde texturenmodus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Niveau van de oppervlakte (Y-coördinaat)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
"Y van het niveau van de gradiënt nul van de bergdichtheid. Gebruikt om "
"bergen verticaal te verschuiven."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "bovenste limiet Y-waarde van grote grotten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr "Y-afstand waar over grotten uitbreiden tot volle grootte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
msgstr ""
"Y-afstand over dewelke de zwevende eilanden veranderen van volledige "
"densiteit naar niets.\n"
"De verandering start op deze afstand van de Y limiet.\n"
"Voor een solide zwevend eiland, bepaalt deze waarde de hoogte van de heuvels/"
"bergen.\n"
"Deze waarde moet lager zijn of gelijk aan de helft van de afstand tussen de "
"Y limieten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Y-niveau van gemiddeld terrein oppervlak."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Y-niveau van hoogste limiet voor grotten."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Y-niveau van hoger terrein dat kliffen genereert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Y-niveau van lager terrein en vijver/zee bodems."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Y-niveau van zee bodem."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "timeout voor cURL download"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL interactive timeout"
msgstr "cURL interactieve time-out"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Maximaal parallellisme in cURL"
#~ msgid "- Creative Mode: "
#~ msgstr "- Creatieve Modus: "
#~ msgid "- Damage: "
#~ msgstr "- Verwondingen: "
#~ msgid ""
#~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
#~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
#~ msgstr ""
#~ "0 = parallax occlusie met helling-informatie (sneller).\n"
#~ "1 = 'reliëf mapping' (lanzamer, nauwkeuriger)."
#~ msgid "Address / Port"
#~ msgstr "Server adres / Poort"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
#~ "brighter.\n"
#~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
#~ msgstr ""
#~ "Aangepaste gamma voor de licht-tabellen. Lagere waardes zijn helderder.\n"
#~ "Deze instelling wordt enkel gebruikt door de cliënt, en wordt genegeerd "
#~ "door de server."
#~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
#~ msgstr "Weet je zeker dat je jouw wereld wilt resetten?"
#~ msgid "Automatic forward key"
#~ msgstr "Automatisch Vooruit toets"
#~ msgid "Aux1 key"
#~ msgstr "Aux1-toets"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Terug"
#~ msgid "Backward key"
#~ msgstr "Achteruit"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basis"
#~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
#~ msgstr "Aantal bits per pixel (oftewel: kleurdiepte) in full-screen modus."
#~ msgid "Bump Mapping"
#~ msgstr "Bumpmapping"
#~ msgid "Bumpmapping"
#~ msgstr "Bumpmapping"
#~ msgid "Camera update toggle key"
#~ msgstr "Toets voor het aan of uit schakelen van cameraverversing"
#~ msgid ""
#~ "Changes the main menu UI:\n"
#~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
#~ "chooser, etc.\n"
#~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
#~ "be\n"
#~ "necessary for smaller screens."
#~ msgstr ""
#~ "Verandert de gebruikersinterface van het hoofdmenu: \n"
#~ "- Volledig: meerdere werelden voor één speler, spelkeuze, de kiezer van "
#~ "textuurpak, etc. \n"
#~ "- Eenvoudig: één wereld voor één speler, geen game- of texture pack-"
#~ "kiezers. Kan zijn \n"
#~ "noodzakelijk voor kleinere schermen."
#~ msgid "Chat key"
#~ msgstr "Chat-toets"
#~ msgid "Chat toggle key"
#~ msgstr "Toets voor tonen/verbergen chat"
#~ msgid "Cinematic mode key"
#~ msgstr "Cinematic modus aan/uit toets"
#~ msgid "Command key"
#~ msgstr "Commando-toets"
#~ msgid "Config mods"
#~ msgstr "Mods configureren"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Instellingen"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Verbinden"
#~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
#~ msgstr "Regelt de zinksnelheid in vloeistof."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
#~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
#~ msgstr ""
#~ "Bepaalt de dichtheid van drijvende bergen.\n"
#~ "Dit wordt bijgevoegd bij de 'np_mountain' ruis waarde."
#~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
#~ msgstr ""
#~ "Bepaalt breedte van tunnels, een kleinere waarde maakt bredere tunnels."
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Credits"
#~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
#~ msgstr "Draadkruis-kleur (R,G,B)."
#~ msgid "Damage enabled"
#~ msgstr "Verwondingen ingeschakeld"
#, fuzzy
#~ msgid "Darkness sharpness"
#~ msgstr "Steilheid Van de meren"
#~ msgid "Debug info toggle key"
#~ msgstr "Toets voor aan/uitzetten debug informatie"
#~ msgid "Dec. volume key"
#~ msgstr "Volume verlagen toets"
#~ msgid ""
#~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
#~ "Only has an effect if compiled with cURL."
#~ msgstr ""
#~ "Standaard time-out voor cURL, in milliseconden.\n"
#~ "Wordt alleen gebruikt indien gecompileerd met cURL ingebouwd."
#~ msgid ""
#~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
#~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
#~ msgstr ""
#~ "Bepaalt gebieden van drijvend glijdend terrein.\n"
#~ "Drijvend glijdend terrein ontstaat wanneer ruis > 0."
#~ msgid ""
#~ "Defines sampling step of texture.\n"
#~ "A higher value results in smoother normal maps."
#~ msgstr ""
#~ "Bemonsterings-interval voor texturen.\n"
#~ "Een hogere waarde geeft vloeiender normal maps."
#~ msgid "Del. Favorite"
#~ msgstr "Verwijder Favoriete"
#~ msgid "Dig key"
#~ msgstr "Toets voor graven"
#~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
#~ msgstr "Download een subspel, zoals Minetest Game, van minetest.net"
#~ msgid "Download one from minetest.net"
#~ msgstr "Laad er een van minetest.net"
#~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
#~ msgstr "$1 wordt gedownload, een ogenblik geduld alstublieft..."
#~ msgid "Drop item key"
#~ msgstr "Weggooi-toets"
#~ msgid "Enable VBO"
#~ msgstr "VBO aanzetten"
#~ msgid "Enable register confirmation"
#~ msgstr "Registerbevestiging inschakelen"
#~ msgid ""
#~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
#~ "texture pack\n"
#~ "or need to be auto-generated.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Bumpmapping aanzetten voor texturen. Normalmaps moeten al in de texture "
#~ "pack zitten\n"
#~ "of ze moeten automatisch gegenereerd worden.\n"
#~ "Schaduwen moeten aanstaan."
#~ msgid "Enables filmic tone mapping"
#~ msgstr "Schakelt filmisch tone-mapping in"
#~ msgid ""
#~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
#~ "Requires bumpmapping to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Schakelt het genereren van normal maps in (emboss effect).\n"
#~ "Dit vereist dat bumpmapping ook aan staat."
#~ msgid ""
#~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
#~ "Requires shaders to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Schakelt parallax occlusie mappen in.\n"
#~ "Dit vereist dat shaders ook aanstaan."
#~ msgid "Enter "
#~ msgstr "Enter "
#~ msgid ""
#~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
#~ "when set to higher number than 0."
#~ msgstr ""
#~ "Experimentele optie. Kan bij een waarde groter dan 0 zichtbare\n"
#~ "ruimtes tussen blokken tot gevolg hebben."
#~ msgid "FPS in pause menu"
#~ msgstr "FPS in het pauze-menu"
#~ msgid "Fallback font shadow"
#~ msgstr "Terugval-font schaduw"
#~ msgid "Fallback font shadow alpha"
#~ msgstr "Terugval-font schaduw alphawaarde"
#~ msgid "Fallback font size"
#~ msgstr "Terugval-fontgrootte"
#~ msgid "Fast key"
#~ msgstr "Snel toets"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Filters"
#~ msgid "Floatland base height noise"
#~ msgstr "Drijvend land basis hoogte ruis"
#~ msgid "Floatland mountain height"
#~ msgstr "Drijvend gebergte hoogte"
#~ msgid "Fly key"
#~ msgstr "Vliegen toets"
#~ msgid "Fog toggle key"
#~ msgstr "Mist aan/uitschakelen toets"
#~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
#~ msgstr "Fontschaduw alphawaarde (ondoorzichtigheid, tussen 0 en 255)."
#~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
#~ msgstr "Lettergrootte van het fallback-lettertype in punt (pt)."
#~ msgid "Forward key"
#~ msgstr "Vooruit toets"
#~ msgid "FreeType fonts"
#~ msgstr "Freetype lettertypes"
#~ msgid "Full screen BPP"
#~ msgstr "BPP bij volledig scherm"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Spel"
#, fuzzy
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Generate Normal Maps"
#~ msgstr "Genereer normale werelden"
#~ msgid "Generate normalmaps"
#~ msgstr "Genereer normaalmappen"
#~ msgid "HUD scale factor"
#~ msgstr "HUD schaal factor"
#~ msgid "HUD toggle key"
#~ msgstr "HUD aan/uitschakelen toets"
#~ msgid "High-precision FPU"
#~ msgstr "Hoge-nauwkeurigheid FPU"
#~ msgid "Hotbar next key"
#~ msgstr "Toets voor volgend gebruikte tool"
#~ msgid "Hotbar previous key"
#~ msgstr "Toets voor vorig gebruikte tool"
#~ msgid "Hotbar slot 1 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 1 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 10 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 10 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 11 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 11 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 12 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 12 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 13 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 13 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 14 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 14 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 15 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 15 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 16 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 16 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 17 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 17 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 18 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 18 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 19 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 19 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 2 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 2 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 20 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 20 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 21 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 21 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 22 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 22 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 23 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 23 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 24 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 24 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 25 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 25 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 26 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 26 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 27 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 27 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 28 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 28 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 29 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 29 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 3 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 3 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 30 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 30 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 31 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 31 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 32 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 32 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 4 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 4 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 5 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 5 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 6 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 6 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 7 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 7 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 8 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 8 van gebruikte tools"
#~ msgid "Hotbar slot 9 key"
#~ msgstr "Toets voor slot 9 van gebruikte tools"
#~ msgid "IPv6 support."
#~ msgstr "IPv6 ondersteuning."
#~ msgid "In-Game"
#~ msgstr "Spel"
#~ msgid "Inc. volume key"
#~ msgstr "Verhoog volume toets"
#~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
#~ msgstr "Mod installeren: kan de echte mod-naam niet vinden voor: $1"
#~ msgid "Install: file: \"$1\""
#~ msgstr "Installeer: bestand: \"$1\""
#~ msgid "Instrumentation"
#~ msgstr "Per soort"
#~ msgid "Inventory key"
#~ msgstr "Inventaristoets"
#~ msgid "Jump key"
#~ msgstr "Springen toets"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de zichtastand te verminderen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for decreasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om het volume te verlagen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for digging.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets voor graven.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets voor het weggooien van het geselecteerde object.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the viewing range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de zichtastand te vergroten.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for increasing the volume.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om het volume te verhogen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for jumping.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets voor springen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om snel te bewegen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player backward.\n"
#~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de speler achteruit te bewegen.\n"
#~ "Zal ook het automatisch voortbewegen deactiveren, indien actief.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player forward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de speler vooruit te bewegen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player left.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de speler naar links te bewegen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for moving the player right.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de speler naar rechts te bewegen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for muting the game.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de game te dempen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om het chat-window te openen om commando's te typen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om het chat-window te openen om lokale commando's te typen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the chat window.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om het chat-window te openen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for opening the inventory.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om het rugzak-window te openen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for placing.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets voor plaatsen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 11de positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 12de positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 13de positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 14de positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 15de positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 16de positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 17de positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 18de positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 19de positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 20ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 21ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 22ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 23ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 24ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 25ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 26ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 27ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 28ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 29ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 30ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 32ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 32ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 8ste positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de vijfde positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de eerste positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de vierde positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om het volgende item in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de negende positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om het vorige item in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de tweede positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de zevende positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de zesde positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de 10de positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de derde positie in de hotbar te selecteren.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for sneaking.\n"
#~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
#~ "disabled.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om te sluipen.\n"
#~ "Wordt ook gebruikt om naar beneden te klimmen en te dalen indien "
#~ "aux1_descends uitstaat.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om tussen 1e-persoon camera en 3e-persoon camera te schakelen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for taking screenshots.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om screenshots te maken.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling autoforward.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om automatisch lopen aan/uit te schakelen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om cinematic modus aan/uit te schakelen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling display of minimap.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de mini-kaart aan/uit te schakelen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling fast mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om snelle modus aan/uit te schakelen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling flying.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om vliegen aan/uit te schakelen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling noclip mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om 'noclip' modus aan/uit te schakelen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om 'pitch move' modus aan/uit te schakelen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om camera-verversing aan/uit te schakelen. Enkel gebruikt voor "
#~ "ontwikkeling.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of chat.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om het tonen van chatberichten aan/uit te schakelen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om debug informatie aan/uit te schakelen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of fog.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om mist aan/uit te schakelen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om de HUD aan/uit te schakelen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om het tonen van de grote chat weergave aan/uit te schakelen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om het tonen van de code-profiler aan/uit te schakelen. Gebruikt "
#~ "voor ontwikkeling.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om oneindige zichtastand aan/uit te schakelen.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Key to use view zoom when possible.\n"
#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgstr ""
#~ "Toets om in te zoemen wanneer mogelijk.\n"
#~ "Zie http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#~ msgid ""
#~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
#~ msgstr ""
#~ "Sneltoetsen. (Als dit menu stuk gaat, verwijder dan instellingen uit "
#~ "minetest.conf)"
#~ msgid "Large chat console key"
#~ msgstr "Grote chatconsole-toets"
#, fuzzy
#~ msgid "Lava depth"
#~ msgstr "Diepte van grote grotten"
#~ msgid "Left key"
#~ msgstr "Toets voor links"
#~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
#~ msgstr "Emerge-wachtrij voor lezen"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Hoofdmenu"
#~ msgid "Main menu style"
#~ msgstr "Hoofdmenu stijl"
#~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
#~ msgstr ""
#~ "Maakt dat DirectX werkt met LuaJIT. Schakel dit uit als het problemen "
#~ "geeft."
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menu's"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Mini-kaart in radar modus, Zoom x2"
#~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Mini-kaart in radar modus, Zoom x4"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
#~ msgstr "Minimap in oppervlaktemodus, Zoom x2"
#~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
#~ msgstr "Minimap in oppervlaktemodus, Zoom x4"
#~ msgid "Minimap key"
#~ msgstr "Mini-kaart toets"
#~ msgid "Mute key"
#~ msgstr "Demp toets"
#~ msgid "Name / Password"
#~ msgstr "Naam / Wachtwoord"
#~ msgid "Name/Password"
#~ msgstr "Naam / Wachtwoord"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Noclip key"
#~ msgstr "Noclip-toets"
#~ msgid "Normalmaps sampling"
#~ msgstr "Normal-maps bemonstering"
#~ msgid "Normalmaps strength"
#~ msgstr "Sterkte van normal-maps"
#~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
#~ msgstr "Aantal parallax occlusie iteraties."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Oké"
#~ msgid ""
#~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
#~ "255."
#~ msgstr ""
#~ "Ondoorzichtigheid (alpha) van de schaduw achter het fallback-lettertype, "
#~ "tussen 0 en 255."
#~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
#~ msgstr ""
#~ "Algemene afwijking van het parallax occlusie effect. Normaal: schaal/2."
#~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
#~ msgstr "Algemene schaal van het parallax occlusie effect."
#~ msgid "Parallax Occlusion"
#~ msgstr "Parallax occlusie"
#~ msgid "Parallax occlusion"
#~ msgstr "Parallax occlusie"
#~ msgid "Parallax occlusion bias"
#~ msgstr "Parallax occlusie afwijking"
#~ msgid "Parallax occlusion iterations"
#~ msgstr "Parallax occlusie iteraties"
#~ msgid "Parallax occlusion mode"
#~ msgstr "Parallax occlusie modus"
#~ msgid "Parallax occlusion scale"
#~ msgstr "Parallax occlusie schaal"
#~ msgid "Parallax occlusion strength"
#~ msgstr "Parallax occlusie sterkte"
#~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
#~ msgstr "Pad van TrueType font of bitmap."
#~ msgid "Path to save screenshots at."
#~ msgstr "Pad waar screenshots bewaard worden."
#~ msgid "Pitch move key"
#~ msgstr "Vrij vliegen toets"
#~ msgid "Place key"
#~ msgstr "Plaats toets"
#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "Spelernaam"
#~ msgid "Profiler toggle key"
#~ msgstr "Profiler aan/uit toets"
#~ msgid "Profiling"
#~ msgstr "Profileren"
#~ msgid "PvP enabled"
#~ msgstr "Spelergevechten ingeschakeld"
#~ msgid "Range select key"
#~ msgstr "Zichtafstand toets"
#~ msgid "Reset singleplayer world"
#~ msgstr "Reset Singleplayer wereld"
#~ msgid "Right key"
#~ msgstr "Toets voor rechts"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Iteraties"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Package File:"
#~ msgstr "Selecteer Modbestand:"
#~ msgid "Server / Singleplayer"
#~ msgstr "Server / Singleplayer"
#~ msgid ""
#~ "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
#~ "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
#~ "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
#~ msgstr ""
#~ "Tilt van baan zon/maan in graden instellen:\n"
#~ "Een waarde van 0 betekent geen tilt / verticale baan.\n"
#~ "Minimumwaarde: 0.0; maximumwaarde: 60.0"
#~ msgid "Shadow limit"
#~ msgstr "Schaduw limiet"
#~ msgid ""
#~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
#~ "not be drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Fontschaduw afstand van het standaard lettertype (in beeldpunten). Indien "
#~ "0, dan wordt geen schaduw getekend."
#~ msgid "Sky Body Orbit Tilt"
#~ msgstr "Tilt baan hemellichaam"
#~ msgid "Sneak key"
#~ msgstr "Sluipen toets"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Speciaal"
#~ msgid "Special key"
#~ msgstr "Speciaal ( Aux ) toets"
#~ msgid "Start Singleplayer"
#~ msgstr "Start Singleplayer"
#~ msgid "Strength of generated normalmaps."
#~ msgstr "Sterkte van de normal-maps."
#~ msgid "This font will be used for certain languages."
#~ msgstr "Dit font wordt gebruikt voor bepaalde talen."
#~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
#~ msgstr "Om schaduwen mogelijk te maken moet OpenGL worden gebruikt."
#~ msgid "Toggle Cinematic"
#~ msgstr "Cinematic modus aan/uit"
#~ msgid "Toggle camera mode key"
#~ msgstr "Camera-modus veranderen toets"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
#~ msgstr ""
#~ "Typisch maximum hoogte, boven en onder het middelpunt van drijvend berg "
#~ "terrein."
#~ msgid "Unable to install a game as a $1"
#~ msgstr "Installeren van een spel als $1 mislukt"
#~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
#~ msgstr "Installeren van mod verzameling $1 in $2 is mislukt"
#~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Variatie van de heuvel hoogte en vijver diepte op drijvend egaal terrein."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Bekijk"
#~ msgid "View range decrease key"
#~ msgstr "Toets voor verkleinen zichtafstand"
#~ msgid "View range increase key"
#~ msgstr "Toets voor vergroten zichtafstand"
#~ msgid "View zoom key"
#~ msgstr "Toets voor het inzoomen"
#~ msgid "Waving Water"
#~ msgstr "Golvend water"
#~ msgid "Waving water"
#~ msgstr "Golvend water"
#~ msgid ""
#~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
#~ "in.\n"
#~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik freetype lettertypes, dit vereist dat freetype lettertype "
#~ "ondersteuning ingecompileerd is.\n"
#~ "Indien uitgeschakeld, zullen bitmap en XML verctor lettertypes gebruikt "
#~ "worden."
#, fuzzy
#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
#~ msgstr "Minimale diepte van grote semi-willekeurige grotten."
#~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
#~ msgstr "Y-niveau van drijvend land middelpunt en vijver oppervlak."
#~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
#~ msgstr "Y-niveau tot waar de schaduw van drijvend land reikt."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
#~ "time.\n"
#~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
#~ "this server.\n"
#~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
#~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
#~ msgstr ""
#~ "U staat op het punt om voor het eerst lid te worden van deze server met "
#~ "de naam \"%s\". \n"
#~ "Als u doorgaat, wordt op deze server een nieuw account gemaakt met uw "
#~ "inloggegevens. \n"
#~ "Voer uw wachtwoord opnieuw in en klik op 'Registreren en aanmelden' om "
#~ "het aanmaken van een account te bevestigen, of klik op 'Annuleren' om af "
#~ "te breken."
#~ msgid "You died."
#~ msgstr "Je bent gestorven."
#~ msgid "needs_fallback_font"
#~ msgstr "no"