1
0
mirror of https://github.com/luanti-org/luanti.git synced 2025-12-01 05:15:28 +01:00
Files
luanti/po/fr/luanti.po
2025-07-12 13:42:18 +02:00

8050 lines
247 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: French (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-01 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Tanavit MINETEST <tanavit@posto.ovh>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
msgstr "Effacer la file des messages du tchat"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Empty command."
msgstr "Commande vide."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Exit to main menu"
msgstr "Quitter vers le menu principal"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Invalid command: "
msgstr "Commande invalide : "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Issued command: "
msgstr "Commande envoyée : "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "List online players"
msgstr "Liste des joueurs en ligne"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Online players: "
msgstr "Joueurs en ligne : "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "The out chat queue is now empty."
msgstr "La file des messages du tchat est maintenant vide."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "This command is disabled by server."
msgstr "Cette commande est désactivée par le serveur."
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands:"
msgstr "Commandes disponibles :"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands: "
msgstr "Commandes disponibles : "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Command not available: "
msgstr "Commande indisponible : "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
msgstr "Obtenir de l'aide pour les commandes (-t : afficher dans le tchat)"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
msgstr ""
"Utiliser « .help <cmd> » pour obtenir plus d'informations ou « .help all » "
"pour lister toutes les commandes."
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
msgstr "[all | <cmd>] [-t]"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Conflicts with \"$1\""
msgstr "Conflit avec « $1 »"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Remove keybinding"
msgstr "Supprimer la touche"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Choisir un répertoire"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Select file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Set"
msgstr "Définir"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Aucune description disponible)"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "Bruit 2D"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/gui/guiOpenURL.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lacunarité"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Octaves"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Persistence"
msgstr "Persistance"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Graine"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "X spread"
msgstr "Dispersion X"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Dispersion Y"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Z spread"
msgstr "Dispersion Z"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "absvalue"
msgstr "Valeur absolue"
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in the settings menu.
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "defaults"
msgstr "Paramètres par défaut"
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "eased"
msgstr "Lissé"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)"
msgstr "(Le jeu doit également activer l'exposition automatique)"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "(The game will need to enable bloom as well)"
msgstr "(Le jeu doit également activer le flou lumineux)"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)"
msgstr "(Le jeu doit également activer l'éclairage volumétrique)"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "(Use system language)"
msgstr "(Utiliser la langue du système)"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Buttons with crosshair"
msgstr "Boutons avec réticule"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/gui/touchscreenlayout.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Tchat"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr "Général"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Long tap"
msgstr "Appui long"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Movement"
msgstr "Mouvement"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "No results"
msgstr "Aucun résultat"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default"
msgstr "Réinitialiser le paramètre par défaut"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default ($1)"
msgstr "Réinitialiser le paramètre par défaut ($1)"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Short tap"
msgstr "Appui bref"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Afficher les paramètres avancés"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Montrer les noms techniques"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Tap"
msgstr "Appui"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Tap with crosshair"
msgstr "Appui avec réticule"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Touchscreen layout"
msgstr "Disposition de l'écran tactile"
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
msgid "Client Mods"
msgstr "Mods client"
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Games"
msgstr "Contenu : Jeux"
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Mods"
msgstr "Contenu : Mods"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
msgstr "(Le jeu doit également activer les ombres)"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dynamic shadows"
msgstr "Ombres dynamiques"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "High"
msgstr "Élevées"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Low"
msgstr "Basses"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Medium"
msgstr "Moyennes"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Very High"
msgstr "Très élevées"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Very Low"
msgstr "Très basses"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>"
msgstr "<non disponible>"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Une erreur est survenue dans un script Lua :"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Une erreur est survenue :"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Se reconnecter"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Le serveur a demandé une reconnexion :"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "La version du protocole ne correspond pas. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Le serveur impose la version $1 du protocole. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Le serveur prend en charge les versions du protocole entre $1 et $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Nous prenons en charge uniquement la version du protocole $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Nous prenons en charge les versions du protocole entre $1 et $2."
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Error installing \"$1\": $2"
msgstr "Erreur d'installation de « $1 » : $2"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Failed to download \"$1\""
msgstr "Échec du téléchargement de « $1 »"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Échec du téléchargement de « $1 »"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid ""
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
"broken archive)"
msgstr ""
"Échec de l'extraction de « $1 » (espace de stockage libre insuffisant, type "
"de fichier non pris en charge ou archive endommagée)"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid ""
"$1 downloading,\n"
"$2 queued"
msgstr ""
"$1 en téléchargement,\n"
"$2 en file d'attente"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "$1 downloading..."
msgstr "Téléchargement de $1…"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL"
msgstr "ContentDB n'est pas disponible quand Luanti est compilé sans cURL"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Downloading..."
msgstr "Téléchargement…"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Featured"
msgstr "Mis en avant"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
#: src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Aucun paquet n'a pu être récupéré"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "No updates"
msgstr "Aucune mise à jour"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Queued"
msgstr "En attente"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Texture Packs"
msgstr "Packs de textures"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "The package $1 was not found."
msgstr "Le paquet « $1 » n'a pas été trouvé."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Update All [$1]"
msgstr "Tout mettre à jour [$1]"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr "« $1 » et $2 dépendances seront installées."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 by $2"
msgstr "« $1 » de $2"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr "$1 dépendances nécessaires n'ont pas pu être trouvées."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
msgstr "« $1 » sera installé, et $2 dépendances seront ignorées."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Already installed"
msgstr "Déjà installé"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Base Game:"
msgstr "Jeu de base :"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dépend de :"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Error getting dependencies for package $1"
msgstr "Erreur d'obtention des dépendances pour le paquet « $1 »"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install $1"
msgstr "Installer $1"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install missing dependencies"
msgstr "Installer les dépendances manquantes"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Please check that the base game is correct."
msgstr "Veuillez vérifier que le jeu de base est correct."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
msgstr "Vous devez installer un jeu avant d'installer un mod"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr "« $1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "ContentDB page"
msgstr "Page ContentDB"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Error loading package information"
msgstr "Erreur de chargement des informations du paquet"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Error loading reviews"
msgstr "Erreur de chargement des avis"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Forum Topic"
msgstr "Sujet du forum"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Install [$1]"
msgstr "Installer [$1]"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Suivi des problèmes"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Reviews"
msgstr "Avis"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "by $1"
msgstr "« $1 » de $2"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5"
msgstr "de $1 — $2 téléchargements — +$3 / $4 / -$5"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Activé)"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "$1 mods"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Échec de l'installation de $1 vers $2"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
msgstr ""
"Installation : impossible de trouver le nom de dossier approprié pour « $1 »"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
msgstr "Impossible de trouver un mod, un pack de mods ou un jeu valide"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
msgstr "Impossible d'installer un « $1 » comme un « $2 »"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Impossible d'installer un « $1 » comme un pack de textures"
#: builtin/mainmenu/dlg_clients_list.lua
msgid ""
"Players connected to\n"
"$1"
msgstr ""
"Joueurs connectés à\n"
"$1"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Enabled, has error)"
msgstr "(Activé, a une erreur)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Unsatisfied)"
msgstr "(Insatisfait)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Tout désactiver"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Désactiver le pack de mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Tout activer"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Activer le pack de mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Échec du chargement du mod « $1 » car il contient des caractères non "
"autorisés.\n"
"Seuls les caractères alphanumériques [az09_] sont autorisés."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "Trouver plus de mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod :"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Pas de dépendances (optionnelles)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Pas de description du jeu fournie."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Pas de dépendances obligatoires"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Aucune description fournie pour le pack de mods."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Pas de dépendances optionnelles"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Dépendances optionnelles :"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Monde :"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Le monde « $1 » existe déjà"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "Terrains supplémentaires"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Refroidissement en altitude"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Altitude dry"
msgstr "Faible humidité en altitude"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biome blending"
msgstr "Transition des biomes"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biomes"
msgstr "Biomes"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caverns"
msgstr "Cavernes"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caves"
msgstr "Grottes"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Decorations"
msgstr "Décorations"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Desert temples"
msgstr "Temples du désert"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Development Test is meant for developers."
msgstr "« Development Test » est destiné aux développeurs."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
"enabled)"
msgstr ""
"Variante de donjon différente générée dans les biomes désertiques (seulement "
"si les donjons sont activés)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
msgstr "Donjons"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "Terrain plat"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "Masses de terrains flottants dans le ciel"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Terrains flottants (expérimental)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Générer un terrain non fractal : océans et souterrains"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
msgstr "Collines"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Humid rivers"
msgstr "Rivières humides"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "Augmente l'humidité autour des rivières"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Install another game"
msgstr "Installer un autre jeu"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr "Lacs"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
msgstr ""
"Humidité faible et chaleur élevée rendent les rivières peu profondes ou "
"sèches"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Générateur de terrain"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Options de génération de terrain"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
msgstr "Montagnes"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr "Coulée de boue"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
msgstr "Réseau de tunnels et de grottes"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Aucun jeu sélectionné"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
msgstr "Réduit la chaleur avec l'altitude"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces humidity with altitude"
msgstr "Réduit l'humidité avec l'altitude"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Rivers"
msgstr "Rivières"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr "Rivières au niveau de la mer"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Smooth transition between biomes"
msgstr "Transition progressive entre les biomes"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
"Structures apparaissant sur le sol (sans effet sur la création d'arbres et "
"d'herbes de la jungle par v6)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr ""
"Structures apparaissant sur le terrain, généralement des arbres et des "
"plantes"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr "Tempéré, désertique"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "Tempéré, désertique, jungle"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr "Tempéré, désertique, jungle, toundra, taïga"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr "Érosion du sol"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "Arbres et herbes de la jungle"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth"
msgstr "Varier la profondeur des rivières"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "Très grandes cavernes loin sous la surface"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nom du monde"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « $1 » ?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Gestionnaire de mods : échec de la suppression de « $1 »"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "Gestionnaire de mods : chemin invalide de « $1 »"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Supprimer le monde « $1 » ?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "As a result, your keybindings may have been changed."
msgstr "Ainsi, il est possible que certaines touches aient été modifiées."
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "Check out the key settings or refer to the documentation:"
msgstr "Vérifier les paramètres des touches ou consulter la documentation :"
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "Keybindings changed"
msgstr "Modification des raccourcis clavier"
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "Open settings"
msgstr "Ouvrir les paramètres"
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "The input handling system was reworked in Luanti 5.12.0."
msgstr "Le système d'affectation des touches a été remanié dans Luanti 5.12.0."
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Joining $1"
msgstr "Rejoindre $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Missing name"
msgstr "Nom manquant"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Dismiss"
msgstr "Refuser"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest "
"Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game."
msgstr ""
"Pendant longtemps, Luanti était livré avec un jeu par défaut appelé "
 Minetest Game ». Depuis la version 5.8.0, Luanti est livré sans jeu par "
"défaut."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
"reinstall Minetest Game."
msgstr ""
"Si vous souhaitez continuer à jouer dans vos mondes Minetest Game, vous "
"devez réinstaller Minetest Game."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
msgstr "Minetest Game n'est plus installé par défaut"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Reinstall Minetest Game"
msgstr "Réinstaller Minetest Game"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Renommer le pack de mods :"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Ce pack de mods a un nom explicite, donné dans son fichier modpack.conf qui "
"remplace tout renommage effectué ici."
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "Expand all"
msgstr "Tout développer"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "Group by prefix"
msgstr "Grouper par préfixe"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:"
msgstr "Le serveur $1 utilise un jeu appelé $2 et les mods suivants :"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "The $1 server uses the following mods:"
msgstr "Le serveur $1 utilise les mods suivants :"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "A new $1 version is available"
msgstr "Une nouvelle version de $1 est disponible"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid ""
"Installed version: $1\n"
"New version: $2\n"
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
"features and bugfixes."
msgstr ""
"Version installée : $1\n"
"Nouvelle version : $2\n"
"Visiter $3 pour savoir comment obtenir la nouvelle version et rester à jour "
"des fonctionnalités et des corrections de bogues."
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Later"
msgstr "Plus tard"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Visit website"
msgstr "Visiter le site web"
#: builtin/mainmenu/init.lua src/client/game_formspec.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Public server list is disabled"
msgstr "La liste des serveurs publics est désactivée"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Essayer de réactiver la liste des serveurs et vérifier votre connexion "
"Internet."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Contributeurs actifs"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active renderer:"
msgstr "Moteur de rendu actif :"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Développeurs principaux"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Team"
msgstr "Équipe principale"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Open User Data Directory"
msgstr "Répertoire des données utilisateur"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
"Ouvre le répertoire qui contient les mondes, les jeux, les mods et les packs "
"de textures\n"
"fournis par l'utilisateur dans un gestionnaire de fichiers / explorateur."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Anciens contributeurs"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Anciens développeurs principaux"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Share debug log"
msgstr "Partager le journal de débogage"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Parcourir le contenu en ligne"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content [$1]"
msgstr "Parcourir le contenu en ligne [$1]"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content [$1]"
msgstr "Contenu [$1]"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Désactiver le pack de textures"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Paquets installés :"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Pas de dépendances."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Pas de description du paquet disponible"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Update available?"
msgstr "Mise à jour disponible?"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Utiliser le pack de textures"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Annoncer le serveur"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Adresse à assigner"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Mode créatif"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Activer les dégâts"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Héberger une partie"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Héberger le serveur"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install a game"
msgstr "Installer un jeu"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Installer des jeux à partir de ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Luanti doesn't come with a game by default."
msgstr "Luanti est livré sans jeu par défaut."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid ""
"Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different "
"games."
msgstr ""
"Luanti est une plateforme de création avec laquelle découvrir de nombreux "
"jeux différents."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Aucun monde créé ou sélectionné !"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Jouer"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select Mods"
msgstr "Sélectionner les mods"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Sélectionner un monde :"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Port du serveur"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Démarrer"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "You need to install a game before you can create a world."
msgstr "Vous devez en installer un pour créer un nouveau monde."
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Add favorite"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Mode créatif"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Damage / PvP"
msgstr "Dégâts / JcJ"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Game: $1"
msgstr "Jeu : $1"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Incompatible Servers"
msgstr "Serveurs incompatibles"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Rejoindre une partie"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Number of mods: $1"
msgstr "Nombre de mods : $1"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Open server website"
msgstr "Visiter le site web du serveur"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid ""
"Players:\n"
"$1"
msgstr ""
"Joueurs : \n"
"$1"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid ""
"Possible filters\n"
"game:<name>\n"
"mod:<name>\n"
"player:<name>"
msgstr ""
"Filtres possibles :\n"
"game:<nom>\n"
"mod:<nom>\n"
"player:<nom>"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Public Servers"
msgstr "Serveurs publics"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Remove favorite"
msgstr "Supprimer le favori"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Server Description"
msgstr "Description du serveur"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
msgstr "Connexion interrompue (erreur de protocole ?)."
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Connexion perdue."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: src/client/client.cpp
#, c-format
msgid "Failed to save screenshot to \"%s\""
msgstr ""
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Initialisation des blocs"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Initialisation des blocs…"
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Chargement des textures…"
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Reconstruction des nuanceurs…"
#: src/client/client.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved screenshot to \"%s\""
msgstr "Captures d'écran"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game: "
msgstr "Impossible de trouver ou charger le jeu : "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Pas de monde sélectionné et pas d'adresse fournie. Rien à faire."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Nom du joueur trop long."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Veuillez choisir un nom !"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Le fichier de mot de passe fourni n'a pas pu être ouvert : "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Le chemin du monde spécifié n'existe pas : "
#: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Média…"
#: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Voir « debug.txt » pour plus d'informations."
#: src/client/game.cpp
msgid "A serialization error occurred:"
msgstr "Une erreur de sérialisation est survenue :"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Access denied. Reason: %s"
msgstr "Accès refusé. Raison : %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "All debug info hidden"
msgstr "Informations de débogage cachées"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Marche automatique désactivée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Marche automatique activée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds hidden"
msgstr "Limites des blocs cachées"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for current block"
msgstr "Limites des blocs affichées pour le bloc actuel"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
msgstr "Limites des blocs affichées pour les blocs voisins"
#: src/client/game.cpp
msgid "Bounding boxes shown"
msgstr "Limites des boîtes affichées"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Mise à jour de la caméra désactivée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Mise à jour de la caméra activée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
msgstr ""
"Impossible d'afficher les limites des blocs (désactivé par un jeu ou un mod)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Mode cinématique désactivé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Mode cinématique activé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client disconnected"
msgstr "Client déconnecté"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Les scripts côté client sont désactivés"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Connexion au serveur…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Erreur de connexion (délai expiré?)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection failed for unknown reason"
msgstr "La connexion a échoué pour une raison inconnue"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Impossible de résoudre l'adresse : %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Création du client…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Création du serveur…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Informations de débogage affichées"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Error creating client: %s"
msgstr "Erreur de création du client : %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Mode rapide désactivé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Mode rapide activé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Mode rapide activé (note : pas de privilège « fast »)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Mode vol désactivé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Mode vol activé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Mode vol activé (note : pas de privilège « fly »)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Brouillard désactivé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Brouillard activé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled by game or mod"
msgstr "Brouillard actuellement activé par un jeu ou un mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Définitions des objets…"
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "Kio/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "Mio/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Mini-carte actuellement désactivée par un jeu ou un mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijoueur"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Collisions activées"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Collisions désactivées"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Collisions désactivées (note : pas de privilège « noclip »)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Définitions des blocs…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Mode mouvement de tangage désactivé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Mode mouvement de tangage activé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Graphique du profileur affiché"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Résolution de l'adresse…"
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Fermeture du jeu…"
#: src/client/game.cpp src/client/game_formspec.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Solo"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Son coupé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr ""
"Le système audio nest pas pris en charge par la configuration de cette "
"version"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Son rétabli"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "The server is probably running a different version of %s."
msgstr "Le serveur utilise probablement une version différente de %s."
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Impossible de se connecter à %s car IPv6 est désactivé"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Impossible découter sur %s car IPv6 est désactivé"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range disabled"
msgstr "Distance de vue illimitée désactivée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled"
msgstr "Distance de vue illimitée activée"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
msgstr "Distance de vue illimitée activée, mais interdite par un jeu ou un mod"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
msgstr "Distance de vue réglée à %d (le minimum)"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Distance de vue réglée à %d (le minimum), mais limitée à %d par un jeu ou un "
"mod"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Distance de vue réglée à %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
msgstr "Distance de vue réglée à %d (le maximum)"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Distance de vue réglée à %d (le maximum), mais limitée à %d par un jeu ou un "
"mod"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
msgstr "Distance de vue réglée à %d, mais limitée à %d par un jeu ou un mod"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Volume réglé sur %d %%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe not supported by video driver"
msgstr "Fils de fer non pris en charge par le pilote vidéo"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Fils de fer affichés"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Zoom actuellement désactivé par un jeu ou un mod"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr " Mode : "
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "- Public: "
msgstr " Public : "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr " JcJ : "
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr " Nom du serveur : "
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid ""
"Controls:\n"
"No menu open:\n"
"- slide finger: look around\n"
"- tap: place/punch/use (default)\n"
"- long tap: dig/use (default)\n"
"Menu/inventory open:\n"
"- double tap (outside):\n"
" --> close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Contrôles :\n"
"Sans menu ouvert :\n"
" glissement du doigt : regarder autour\n"
" appui : placer/frapper/utiliser (par défaut)\n"
" appui long : creuser/utiliser (par défaut)\n"
"Menu/Inventaire ouvert :\n"
" double-appui (en dehors) : fermer\n"
" appui sur objets dans l'inventaire : déplacer\n"
" appui, glissement et appui : pose d'un seul objet par emplacement\n"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Menu principal"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Quitter le jeu"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Infos de jeu :"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Jeu en pause"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Serveur hôte"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Serveur distant"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Réapparaître"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Volume du son"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "You died"
msgstr "Vous êtes mort"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
msgstr "Tchat actuellement désactivé par un jeu ou un mod"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Tchat caché"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Tchat affiché"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "Interface cachée"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "Interface affichée"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Profileur caché"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Profileur affiché (page %d1 sur %d2)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Retour"
#. ~ Usually paired with the Pause key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Break Key"
msgstr "Attente"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Verr. maj."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear Key"
msgstr "Effacer"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control Key"
msgstr "Contrôle"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete Key"
msgstr "Supprimer"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down Arrow"
msgstr "Flèche bas"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Écraser l'EOF"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Origine"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "Accepter IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "Convertir IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "Échap. IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "Changer de mode IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "Non converti IME"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Arrow"
msgstr "Flèche gauche"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Clic gauche"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Contrôle gauche"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Menu gauche"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Maj. gauche"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Wind. gauche"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu Key"
msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Clic central"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Verr. num."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Pavé num. *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Pavé num. +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Pavé num. -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Pavé num. ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Pavé num. /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Pavé num. 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Pavé num. 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Pavé num. 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Pavé num. 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Pavé num. 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Pavé num. 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Pavé num. 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Pavé num. 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Pavé num. 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Pavé num. 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page Down"
msgstr "Bas de page"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page Up"
msgstr "Haut de page"
#. ~ Usually paired with the Break key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause Key"
msgstr "Pause"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Impr. écran"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return Key"
msgstr "Entrée"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Arrow"
msgstr "Flèche droite"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Clic droit"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Contrôle droite"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Menu droite"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Maj. droit"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Wind. droite"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Arrêt défil."
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift Key"
msgstr "Majuscule"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Mise en veille"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up Arrow"
msgstr "Flèche haut"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Bouton X 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Bouton X 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Zoom Key"
msgstr "Zoom"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Mini-carte cachée"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
msgstr "Mini-carte en mode radar, zoom ×%d"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
msgstr "Mini-carte en mode surface, zoom ×%d"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "Mini-carte en mode texture"
#: src/client/shader.cpp
#, c-format
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
msgstr "Échec de la compilation du nuanceur « %s »."
#: src/client/shader.cpp
msgid "GLSL is not supported by the driver"
msgstr "GLSL n'est pas pris en charge par le pilote vidéo"
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, c-format
msgid "%s is missing:"
msgstr "« %s » est manquant :"
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
msgstr ""
"Installer et activer les mods nécessaires, ou désactiver les mods provoquant "
"des erreurs."
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
"the mods."
msgstr ""
"Note : cela peut être dû à un cycle de dépendances, dans ce cas essayer de "
"mettre à jour les mods."
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
msgstr "Certains mods ont des dépendances insatisfaites :"
#: src/gui/guiButtonKey.h
msgid "Press Button"
msgstr "Appuyer sur une touche"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Failed to open webpage"
msgstr "Échec de l'ouverture de la page web"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Opening webpage"
msgstr "Ouverture de la page web"
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Procéder"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open URL?"
msgstr "Ouvrir l'URL?"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Muet"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
#, c-format
msgid "Sound Volume: %d%%"
msgstr "Volume du son : %d %%"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Add button"
msgstr "Ajouter un bouton"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Start dragging a button to add. Tap outside to cancel."
msgstr ""
"Faire glisser un bouton pour ajouter. Appuyer à l'extérieur pour annuler."
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Tap a button to select it. Drag a button to move it."
msgstr ""
"Appuyer sur un bouton pour le sélectionner. Faire glisser un bouton pour le "
"déplacer."
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Tap outside to deselect."
msgstr "Appuyer à l'extérieur pour désélectionner."
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1"
msgstr "Aux1"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Changer la caméra"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dig/punch/use"
msgstr "Creuser/frapper/utiliser"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Lâcher"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Joystick"
msgstr "Manette"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Sauter"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Overflow menu"
msgstr "Menu de débordement"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Place/use"
msgstr "Placer/utiliser"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Distance de vue illimitée"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Marcher"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Journal du tchat"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Toggle debug"
msgstr "Infos de débogage"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Mode rapide"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Voler"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Mini-carte"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Mode sans collisions"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Another client is connected with this name. If your client closed "
"unexpectedly, try again in a minute."
msgstr ""
"Un autre client est connecté avec ce nom. Si votre client s'est fermé "
"inopinément, réessayer dans une minute."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again."
msgstr ""
"Les mots de passe vides sont refusés. Définissez un mot de passe et "
"réessayez."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Internal server error"
msgstr "Erreur interne du serveur"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
#: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "fr"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
msgstr ""
"Le nom n'est pas enregistré. Pour créer un compte sur ce serveur, cliquer "
"sur « S'inscrire »"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Name is taken. Please choose another name"
msgstr "Le nom est pris. Veuillez choisir un autre nom"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Player name contains disallowed characters"
msgstr "Le nom de joueur contient des caractères non autorisés"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Player name not allowed"
msgstr "Le nom de joueur est non autorisé"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Server shutting down"
msgstr "Arrêt du serveur"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"The server has experienced an internal error. You will now be disconnected."
msgstr ""
"Le serveur a rencontré une erreur interne. Vous allez maintenant être "
"déconnecté."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect."
msgstr "Le serveur fonctionne en mode solo. Vous ne pouvez pas vous connecter."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Too many users"
msgstr "Trop de joueurs"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Unknown disconnect reason."
msgstr "Raison de déconnexion inconnue."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or "
"updating your client."
msgstr ""
"Votre client a envoyé quelque chose que le serveur n'attendait pas. Essayez "
"de vous reconnecter ou de mettre à jour votre client."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Your client's version is not supported.\n"
"Please contact the server administrator."
msgstr ""
"La version de votre client n'est pas prise en charge.\n"
"Veuillez contacter l'administrateur du serveur."
#: src/server.cpp
#, c-format
msgid "%s while shutting down: "
msgstr "%s lors de l'arrêt : "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"Décalage (X, Y, Z) de la fractale à partir du centre du monde en unités "
 échelle ».\n"
"Peut être utilisé pour déplacer un point désiré à (0, 0) pour créer une zone "
"d'apparition convenable.\n"
"Ou pour autoriser à « zoomer » sur un point désiré en augmentant "
"l'« échelle ».\n"
"La valeur par défaut est adaptée pour créer une zone d'apparition convenable "
"pour les ensembles de Mandelbrot crées avec des paramètres par défaut.\n"
"Elle peut nécessiter une modification dans d'autres situations.\n"
"La plage est d'environ -2 à 2. Multiplier par « échelle » pour le décalage "
"en nœuds."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"Échelle (X, Y, Z) de la fractale en nœuds.\n"
"La taille réelle de la fractale est 2 à 3 fois plus grande.\n"
"Ces nombres peuvent être très grands, la fractale n'a pas à être contenue "
"dans le monde.\n"
"Les augmenter pour « zoomer » dans les détails de la fractale.\n"
"Le valeur par défaut est pour une forme verticalement écrasée convenant pour "
"une île.\n"
"Définir les 3 nombres égaux pour la forme brute."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et taille des montagnes crantées."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et la taille des collines arrondies."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "Bruit 2D contrôlant la forme et la taille des plateaux montagneux."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr ""
"Bruit 2D contrôlant la taille et la fréquence des chaînes de montagnes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "Bruit 2D contrôlant la taille et la fréquence des collines arrondies."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "Bruit 2D contrôlant la taille et la fréquence des plateaux montagneux."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "Bruit 2D définissant les vallées de rivières et canaux."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "Nuages 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "Mode 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr "Intensité parallaxe en mode 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr "Bruit 3D définissant les cavernes géantes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
"Bruit 3D définissant la structure et la hauteur des montagnes.\n"
"Définit également la structure de terrain flottant type montagne."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
"Bruit 3D pour la structures des terrains flottants.\n"
"Si la valeur par défaut est changée, le bruit « d'échelle » (0,7 par défaut) "
"peut demander à être ajustée.\n"
"L'effilage des terrains flottants fonctionne mieux quand le bruit a une "
"valeur autour de -2,0 à 2,0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr "Bruit 3D définissant la structure des parois des canyons de rivières."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr "Bruit 3D définissant le terrain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
"Bruit 3D pour les surplombs, falaises, etc. Généralement peu de variations."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "Bruit 3D déterminant le nombre de donjons par tranche de carte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d"
msgstr ""
"Prise en charge de la 3D.\n"
"Actuellement disponible :\n"
" aucun : pas de sortie 3D.\n"
" anaglyphe : 3D en couleur cyan/magenta.\n"
" entrelacé : prise en charge de l'écran avec polarisation basée sur les "
"lignes paires/impaires.\n"
" haut-bas : partage haut et bas de l'écran.\n"
" côte-à-côte : partage côte à côte de l'écran.\n"
" vision croisée : vision croisée 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Une graine de génération de terrain pour un nouveau monde, laisser vide pour "
"une graine aléatoire.\n"
"Remplacée lors de la création d'un nouveau monde depuis le menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr "Un message envoyé à tous les joueurs lorsque le serveur plante."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr "Un message envoyé à tous les joueurs lorsque le serveur sarrête."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr "Intervalle « ABM »"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM time budget"
msgstr "Budget de temps « ABM »"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr "Limite stricte de la file de blocs émergents"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Accélération dans l'air"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Accélération de la gravité, en nœuds par seconde par seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Modificateurs de Blocs Actifs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr "Intervalle de gestion des blocs actifs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Portée des blocs actifs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Portée des objets actifs envoyés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
msgstr ""
"Ajuste la densité d'affichage détectée, utilisée pour la mise à l'échelle "
"des éléments de l'interface utilisateur."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
"Règle la densité de la couche de terrain flottant.\n"
"Augmenter la valeur pour augmenter la densité. Peut être positive ou "
"négative.\n"
"Valeur = 0,0 : 50 % du volume est terrain flottant.\n"
"Valeur = 2,0 (peut être plus élevée selon « mgv7_np_floatland », toujours "
"vérifier pour être sûr) créée une couche de terrain flottant solide."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Admin name"
msgstr "Nom de ladministrateur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"All mesh buffers with less than this number of vertices will be merged\n"
"during map rendering. This improves rendering performance."
msgstr ""
"Tous les tampons de maillage ayant moins de ce nombre de sommets sont "
"fusionnés lors du rendu de la carte.\n"
"Cela améliore les performances de rendu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Allow clouds to look 3D instead of flat."
msgstr "Permet aux nuages de paraître en 3D au lieu de plats."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Allows liquids to be translucent."
msgstr "Permet aux liquides d'être translucides."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled."
msgstr ""
"Touche de déplacement lent.\n"
"Également utilisée pour descendre et plonger dans l'eau si « aux1_descends » "
"est désactivé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
"Modifie la courbe de lumière en lui appliquant une « correction gamma ».\n"
"Des valeurs plus élevées rendent les niveaux de lumière moyens et inférieurs "
"plus lumineux.\n"
"La valeur « 1,0 » laisse la courbe de lumière intacte.\n"
"Cela a un effet significatif seulement sur la lumière du jour et la lumière "
"artificielle, et a très peu d'effet sur la lumière naturelle nocturne."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly fast"
msgstr "Toujours voler vite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr "Occlusion gamma ambiante"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr "Amplifier les vallées."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Filtrage anisotrope"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Annoncer le serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Annoncer à cette liste de serveurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anti-aliasing scale"
msgstr "Échelle de l'anticrénelage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Antialiasing method"
msgstr "Méthode de l'anticrénelage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anticheat flags"
msgstr "Options anti-triche"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anticheat movement tolerance"
msgstr "Tolérance de mouvement anti-triche"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Ajouter le nom de l'objet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Ajouter le nom de l'objet à l'infobulle."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr "Bruit appliqué aux pommiers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n"
"Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n"
"screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n"
"performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n"
"to 8 bits.\n"
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
msgstr ""
"Appliquer le tramage pour réduire les artefacts de bandes de couleur.\n"
"Le tramage augmente significativement la taille des captures d'écran "
"compressées sans perte.\n"
"Ne fonctionne pas correctement si l'affichage ou le système d'exploitation "
"effectue un tramage supplémentaire ou si les canaux de couleur ne sont pas "
"quantifiés à 8 bits.\n"
"Avec OpenGL ES, le tramage fonctionne seulement si les nuanceurs prennent en "
"charge une précision élevée en virgule flottante et cela peut avoir un "
"impact plus important sur les performances."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Inertie du bras"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Inertie du bras, donne un mouvement plus réaliste du bras lors des "
"mouvements de caméra."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Demande de reconnexion après un plantage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr ""
"À cette distance le serveur optimise agressivement les blocs envoyés aux "
"clients.\n"
"Des valeurs faibles peuvent augmenter fortement la performance du serveur, "
"mais peut provoquer l'apparition de problèmes de rendu (certains blocs "
"peuvent ne pas être rendus correctement dans les grottes).\n"
"Une valeur supérieure à « max_block_send_distance » désactive cette "
"optimisation.\n"
"Établie en blocs de carte (16 nœuds)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
"check.\n"
"Smaller values potentially improve performance, at the expense of "
"temporarily visible\n"
"rendering glitches (missing blocks).\n"
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr ""
"À cette distance le serveur effectue une vérification d'occlusion plus "
"simple et moins coûteuse.\n"
"Des valeurs plus faibles peuvent augmenter la performance du serveur, mais "
"peut provoquer l'apparition de problèmes de rendu (certains blocs ne sont "
"pas visibles).\n"
"C'est particulièrement utile pour les très grandes distances de vue (plus de "
"500).\n"
"Établie en blocs de carte (16 nœuds)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Sauts automatiques"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Sauter automatiquement les obstacles d'un bloc de haut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Déclarer automatiquement le serveur à la liste des serveurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr "Mode d'agrandissement automatique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
msgstr "Touche Aux1 pour monter/descendre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr "Niveau du sol de base"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr "Hauteur du terrain de base."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base texture size"
msgstr "Taille de base des textures"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Privilèges de base"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr "Bruit des plages"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr "Seuil de bruit des plages"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr "Filtrage bilinéaire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Adresse à assigner"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API"
msgstr "API des biomes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr "Bruit des biomes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block bounds HUD radius"
msgstr "Rayon de l'ATH des limites des blocs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block cull optimize distance"
msgstr "Distance d'optimisation de sélection des blocs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Distance d'optimisation d'envoi des blocs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bobbing"
msgstr "Balancement"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr "Chemin de la police en gras et en italique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr "Chemin de la police monospace en gras et en italique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr "Chemin de la police en gras"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr "Chemin de la police monospace en gras"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Placement des blocs à la position du joueur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr "Intégré"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera"
msgstr "Caméra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Lissage du mouvement de la caméra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Lissage du mouvement de la caméra en mode cinématique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr "Bruit des grottes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr "Bruit des grottes nº 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr "Bruit des grottes nº 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr "Largeur des grottes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr "Bruit des grottes nº 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr "Bruit des grottes nº 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr "Limite des cavernes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr "Bruit des cavernes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr "Conicité des cavernes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr "Seuil des cavernes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr "Limite haute des cavernes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
"Centre de la plage d'amplification de la courbe de lumière.\n"
"Où 0,0 est le niveau de lumière minimale, et 1,0 est le niveau de lumière "
"maximale."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat command time message threshold"
msgstr "Seuil de message du temps de commande du tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat commands"
msgstr "Commandes de tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
msgstr "Taille de la police du tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat log level"
msgstr "Niveau du journal du tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr "Limite du nombre de messages de tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr "Format de message du tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Seuil de messages de discussion avant déconnexion forcée"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr "Longueur maximale d'un message de tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat weblinks"
msgstr "Liens web du tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr "Taille des tranches"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
"output."
msgstr ""
"Liens web cliquables (clic molette ou ctrl + clic gauche) activés dans la "
"sortie de la console du tchat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client Debugging"
msgstr "Débogage client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client Mesh Chunksize"
msgstr "Taille des tranches de maillage du client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Client et serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr "Personnalisation client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr "Restrictions du modding côté client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client-side Modding"
msgstr "Modding côté client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client-side node lookup range restriction"
msgstr "Restriction de la distance de recherche de blocs côté client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Vitesse d'escalade"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Niveau de détails des nuages"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Nuages"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Nuages dans le menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Color depth for post-processing texture"
msgstr "Profondeur de couleur pour la texture de post-traitement"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Brouillard coloré"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored shadows"
msgstr "Ombres colorées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules des extensions AL et ALC qui ne doivent pas "
"être utilisées.\n"
"Utile pour les tests. Voir « al_extensions.[h, cpp] » pour plus de détails."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Luanti versions,\n"
"so see a full list at https://content.luanti.org/help/content_flags/"
msgstr ""
"Liste séparés par des virgules des étiquettes des paquets à cacher du dépôt "
"de contenus.\n"
 nonfree » peut être utilisé pour cacher les paquets non libres,\n"
"comme défini par la « Free Software Foundation ».\n"
"Vous pouvez aussi spécifier des classifications de contenu.\n"
"Ces étiquettes sont indépendantes des versions de Luanti,\n"
"consulter la liste complète à l'adresse https://content.luanti.org/help/"
"content_flags/."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules des mods autorisés à accéder aux APIs HTTP, "
"leur permettant d'envoyer et de télécharger des données vers/depuis Internet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules des mods de confiance autorisés à accéder aux "
"fonctions non sécurisées même lorsque l'option de sécurisation des mods est "
"activée (via « request_insecure_environment() »)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Niveau de compression à utiliser lors de la sauvegarde des blocs de carte "
"sur le lecteur de stockage de données.\n"
"-1  utilise le niveau de compression par défaut\n"
"0  compression minimale, le plus rapide\n"
"9  meilleure compression, le plus lent"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
"Niveau de compression à utiliser lors de l'envoi des blocs de carte au "
"client.\n"
"-1  utilise le niveau de compression par défaut\n"
"0  compression minimale, le plus rapide\n"
"9  meilleure compression, le plus lent"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Verre unifié"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr "Se connecter à un serveur de média externe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Unifier le verre si le bloc le permet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Opacité de la console"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Couleur de la console"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr "Hauteur de la console"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Content Repository"
msgstr "Dépôt de contenu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr "Étiquettes de la liste noire de ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
msgstr "Maximum de téléchargements simultanés de ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "URL de ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Contrôle la durée complet du cycle jour/nuit.\n"
"Exemples :\n"
"72 = 20 minutes, 360 = 4 minutes, 1 = 24 heures, 0 = jour/nuit/quoi que ce "
"soit reste inchangé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
"you to rise instead."
msgstr ""
"Contrôle la vitesse d'enfoncement sans mouvement dans un liquide. Les "
"valeurs négatives entraînent la montée."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Contrôle l'élévation / la profondeur des dépressions lacustres."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Contrôle l'élévation / la hauteur des collines."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
"Contrôle la largeur des tunnels, une valeur plus faible crée des tunnels "
"plus larges.\n"
"Valeur >= 10,0 désactive complètement la génération de tunnels et évite le "
"calcul intensif de bruit."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Message de plantage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Opacité du réticule"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
"This also applies to the object crosshair."
msgstr ""
"Opacité du réticule (entre 0 et 255).\n"
"Cela s'applique également au réticule de l'objet."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Couleur du réticule"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair color (R,G,B).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr ""
"Couleur du réticule (R,V,B).\n"
"Cela s'applique également à la couleur du réticule de l'objet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr "Seuil de la taille du fichier journal de débogage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Niveau du journal de débogage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debugging"
msgstr "Débogage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Decide the color depth of the texture used for the post-processing "
"pipeline.\n"
"Reducing this can improve performance, but some effects (e.g. debanding)\n"
"require more than 8 bits to work."
msgstr ""
"Détermine la profondeur de couleur de la texture utilisée pour les "
"opérations de post-traitement.\n"
"Réduire cette valeur peut améliorer les performances, mais certains effets "
"(ex. : le tramage) nécessitent plus de 8 bits pour fonctionner."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Decrease view range"
msgstr "Réduire la distance de vue"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Decrease volume"
msgstr "Réduire le volume"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Intervalle de mise à jour des objets sur le serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Accélération par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
"Set this to -1 to disable the limit."
msgstr ""
"Nombre maximal par défaut de blocs de carte chargés de force.\n"
"Définir sur -1 pour désactiver la limite."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Mot de passe par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Privilèges par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr "Format de rapport par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default stack size"
msgstr "Taille de pile par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Define shadow filtering quality.\n"
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
"but also uses more resources."
msgstr ""
"Définir la qualité du filtrage des ombres.\n"
"Cela simule l'effet d'ombres douces en appliquant le PCF ou le disque de "
"Poisson mais utilise également plus de ressources."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting.\n"
"This allows for more fine-grained control than "
"strict_protocol_version_checking.\n"
"Luanti still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
msgstr ""
"Définir les clients les plus anciens autorisés à se connecter.\n"
"Les anciens clients sont compatibles dans le sens où ils ne plantent pas "
"lors de la connexion aux serveurs récents,\n"
"ils peuvent ne pas prendre en charge certaines fonctionnalités.\n"
"Cela permet un contrôle plus précis que "
 strict_protocol_version_checking ».\n"
"Luanti applique toujours son propre minimum interne, activer "
 strict_protocol_version_checking » le remplace."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Définit des zones où les arbres ont des pommes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Définit des zones où on trouve des plages de sable."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr "Définit la répartition des hauts reliefs et la pente des falaises."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr "Définit la répartition des zones de hauts reliefs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
"Définit la taille totale des cavernes, une valeur plus faible crée des "
"cavernes plus grandes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr "Définit la structure des canaux de rivières à grande échelle."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr ""
"Définit l'emplacement et le terrain des collines et des lacs optionnels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Définit le niveau du sol de base."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr "Définit la profondeur des canaux de rivières."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Définit la distance maximale de transfert du joueur en blocs (0 = illimité)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
"methods.\n"
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
msgstr ""
"Définit la taille de la grille d'échantillonnage pour les méthodes "
"d'anticrénelage FSAA et SSAA.\n"
"La valeur 2 signifie que l'on prend 2 × 2 = 4 échantillons."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr "Définit la largeur des canaux de rivières."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr "Définit la largeur des vallées de rivières."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Définit des zones avec arbres et leur densité."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, which can help reduce jitter."
msgstr ""
"Délai entre les mises à jour du maillage du client en ms.\n"
"Augmenter cela ralentit le taux de mise à jour et réduit donc les "
"tremblements sur les clients lents."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Retard dans les blocs envoyés après la construction"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Délai d'apparition des infobulles, établi en millisecondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Traitement d'API Lua obsolète(s)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Profondeur en dessous de laquelle se trouvent les grandes cavernes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Profondeur en dessous de laquelle se trouvent les grandes grottes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Description du serveur affichée lorsque les joueurs se connectent et sur la "
"liste des serveurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Seuil de bruit des déserts"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Des déserts apparaissent lorsque « np_biome » dépasse cette valeur.\n"
"Quand l'option « snowbiomes » est activée (avec le nouveau système de "
"biomes), ce paramètre est ignoré."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Developer Options"
msgstr "Options de développeur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Refuser les mots de passe vides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr "Facteur d'échelle de la densité d'affichage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled.\n"
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n"
"Set to 0 to disable it entirely."
msgstr ""
"Distance en nœuds à laquelle le tri en profondeur par transparence est "
"activé.\n"
"Utiliser cette option pour limiter l'impact sur les performances du tri en "
"profondeur par transparence.\n"
"Définir à 0 pour désactiver complètement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Nom de domaine du serveur affiché sur la liste des serveurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Double-appui sur « saut » pour voler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Double-appui sur la touche « Sauter » pour voler."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Draw transparency sorted triangles grouped by their mesh buffers.\n"
"This breaks transparency sorting between mesh buffers, but avoids "
"situations\n"
"where transparency sorting would be very slow otherwise."
msgstr ""
"Dessine les triangles triés par transparence et regroupés par leurs tampons "
"de maillage.\n"
"Cela empêche le tri par transparence entre les tampons de maillage,\n"
"mais évite les situations où le tri par transparence serait très lent "
"autrement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item"
msgstr "Lâcher un objet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr "Afficher les informations de débogage de la génération de terrain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Maximum Y des donjons"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Minimum Y des donjons"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr "Bruit des donjons"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Automatic Exposure"
msgstr "Activer l'exposition automatique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom"
msgstr "Activer le flou lumineux"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom Debug"
msgstr "Activer le débogage du flou lumineux"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Debanding"
msgstr "Activer le tramage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
"Activer la prise en charge IPv6 (pour le client et le serveur).\n"
"Requis pour que les connexions IPv6 fonctionnent."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support for server.\n"
"Note that clients will be able to connect with both IPv4 and IPv6.\n"
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
"Activer la prise en charge IPv6 pour le serveur.\n"
"Noter que les clients pourront se connecter à la fois avec IPv4 et IPv6.\n"
"Ignoré si « bind_address » est défini."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Activer la prise en charge des mods Lua du client.\n"
"Cette option est expérimentale et l'API peut changer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Poisson disk filtering.\n"
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
"filtering."
msgstr ""
"Activer le filtrage par disque de Poisson.\n"
"Si activé, utilise le disque de Poisson pour créer des « ombres douces ». "
"Sinon, utilise le PCF."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Post Processing"
msgstr "Activer le post-traitement"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Raytraced Culling"
msgstr "Activer l'élimination des blocs invisibles par lancer de rayons"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable automatic exposure correction\n"
"When enabled, the post-processing engine will\n"
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
"simulating the behavior of human eye."
msgstr ""
"Activer la correction automatique de l'exposition, lorsque cette option est "
"activée,\n"
"le moteur de post-traitement s'adapte automatiquement à la luminosité de la "
"scène,\n"
"simulant le comportement de lœil humain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable colored shadows for transculent nodes.\n"
"This is expensive."
msgstr ""
"Activer les ombres colorées pour les nœuds translucides.\n"
"Cela utilise beaucoup de ressources."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr "Activer la console"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Activer les manettes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
msgstr "Activer les manettes. Nécessite un redémarrage pour prendre effet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr "Activer la prise en charge des canaux de mods."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr "Activer la sécurité des mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
msgstr ""
"Activer le défilement de la molette de la souris pour la sélection d'objets "
"de la barre d'inventaire."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
msgstr ""
"Activer le chargement aléatoire des mods (principalement utilisé pour les "
"tests)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr ""
"Activer la saisie utilisateur aléatoire (uniquement utilisé pour les tests)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion."
msgstr "Activer le lissage de l'éclairage avec une occlusion ambiante simple."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable split login/register"
msgstr "Activer la séparation connexion/s'inscrire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Activer pour empêcher la connexion des anciens clients.\n"
"Les anciens clients sont compatibles dans le sens où ils ne plantent pas "
"lors de la connexion aux serveurs récents,\n"
"ils peuvent ne pas prendre en charge certaines fonctionnalités."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable updates available indicator on content tab"
msgstr "Activer l'indicateur de mises à jour dans l'onglet contenu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Activer l'usage d'un serveur de média distant (si pourvu par le serveur).\n"
"Les serveurs de média distants offrent un moyen significativement plus "
"rapide de télécharger des données média (ex. : textures) lors de la "
"connexion au serveur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Activer le balancement de la vue et la quantité de balancement de la vue.\n"
"Par exemple : 0 pour aucun balancement de la vue, 1 pour normal, 2 pour "
"double."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
"Active le mappage de tons filmique « Uncharted 2 » de Hable.\n"
"Simule la courbe de tons d'un film photographique et ainsi se rapproche de "
"l'apparence des images à plage dynamique élevée.\n"
"Le contraste de milieu de plage est légèrement amélioré, les hautes lumières "
"et les ombres sont progressivement compressées."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Active l'animation des objets de l'inventaire."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
msgstr "Active le débogage et la vérification des erreurs du pilote OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables smooth scrolling."
msgstr "Active le défilement doux."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables the post processing pipeline."
msgstr "Active les opérations de post-traitement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables the touchscreen controls, allowing you to play the game with a "
"touchscreen.\n"
"\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n"
"automatically depending on the last used input method."
msgstr ""
"Active les contrôles de l'écran tactile.\n"
 automatique » signifie que les contrôles de l'écran tactile sont activés "
"et désactivés automatiquement selon la dernière méthode de saisie utilisée."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
msgstr ""
"Active les compromis pour réduire la charge du CPU où améliorer les "
"performances de rendu.\n"
"Au détriment de problèmes visuels mineurs sans impact sur la jouabilité."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine Profiler"
msgstr "Profileur du moteur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr "Intervalle d'impression des données du moteur de profilage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Méthodes des entités"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
"floatlands.\n"
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
"Exposant de l'effilement des terrains flottants. Modifie le comportement de "
"l'effilement.\n"
"Une valeur égale à 1 créée un effilement uniforme et linéaire.\n"
"Une valeur supérieure à 1 créée un effilement lisse adaptée pour les "
"terrains flottants séparés par défaut.\n"
"Une valeur inférieure à 1 (par exemple 0,25) créée une surface plus définie "
"avec des terrains bas plus plats.\n"
"Valeur adaptée pour une couche solide de terrain flottant."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Compensation de l'exposition"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS"
msgstr "IPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS when unfocused"
msgstr "IPS fenêtre non sélectionnée"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr "Facteur de bruit"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font path"
msgstr "Chemin de la police alternative"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Accélération en mode rapide"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Vitesse en mode rapide"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Champ de vision"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Champ de vision en degrés."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Fichier dans « client/serverlist/ » contenant vos serveurs favoris affichés "
"dans l'onglet « Rejoindre une partie »."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr "Profondeur du remplissage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr "Bruit de profondeur de remplissage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr "Activer le mappage de tons filmique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering and Antialiasing"
msgstr "Filtrage et anticrénelage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Premier des quatre bruits 2D définissant la hauteur des collines et des "
"montagnes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Premier des deux bruits 3D définissant les tunnels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Graine de génération de terrain déterminée"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Fixer la manette virtuelle"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"Fixe la position de la manette virtuel.\n"
"Si désactivé, la manette virtuelle est centrée sur la première position "
"touchée."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland density"
msgstr "Densité des terrains flottants"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland maximum Y"
msgstr "Maximum Y des terrains flottants"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland minimum Y"
msgstr "Minimum Y des terrains flottants"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland noise"
msgstr "Bruit des terrains flottants"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland taper exponent"
msgstr "Exposant de l'effilement des terrains flottants"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland tapering distance"
msgstr "Distance d'effilage des terrains flottantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland water level"
msgstr "Niveau de l'eau des terrains flottants"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Brouillard"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Début du brouillard"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr "Police en gras par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr "Police en italique par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr "Ombre de la police"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr "Opacité de l'ombre de la police"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size divisible by"
msgstr "Taille de la police divisible par"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Taille de la police par défaut où 1 unité = 1 pixel à 96 PPP"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr "Taille de la police monospace où 1 unité = 1 pixel à 96 PPP"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
"Taille de la police des messages récents de tchat et de l'invité de tchat en "
"point (pt).\n"
"La valeur 0 utilise la taille de police par défaut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
"used\n"
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
"instance,\n"
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
"be\n"
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
msgstr ""
"Pour les polices de style pixel qui ne s'adaptent pas bien, cela garantit "
"que les tailles de police utilisées avec cette police sont toujours "
"divisibles par cette valeur, en pixels.\n"
"Par exemple une police de style pixel de 16 pixels de haut doit avoir cette "
"valeur définie sur 16, alors elle ne sera jamais que de taille 16, 32, 48, "
"etc., donc un mod demandant une taille de 25 obtiendra 32."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
"Format des messages de tchat des joueurs. Substituts valides :\n"
"@name, @message, @timestamp (optionnel)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Format des captures d'écran."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan en plein écran des formspecs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr "Opacité de l'arrière-plan en plein écran des formspecs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr "Couleur de l'arrière-plan en plein écran des formspecs (R,V,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
"Opacité de l'arrière-plan en plein écran des formspecs (entre 0 et 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Quatrième des quatre bruits 2D définissant la hauteur des collines et des "
"montagnes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr "Type de fractale"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr ""
"Fraction de la distance de vue à partir de laquelle le brouillard commence à "
"être rendu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Distance maximale de génération des blocs depuis la position du client, "
"établie en blocs de carte (16^3 blocs)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"Distance maximale d'envoi des blocs aux clients, établie en blocs de carte "
"(16^3 blocs)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"Distance maximale à laquelle les clients ont connaissance des objets, "
"établie en blocs de carte (16 nœuds).\n"
"\n"
"Définir cela plus grand que « active_block_range », ainsi le serveur "
"maintient\n"
"les objets actifs jusquà cette distance dans la direction où un joueur "
"regarde\n"
"(cela peut éviter que des mobs disparaissent soudainement de la vue)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr ""
"Mode plein écran.\n"
"Un redémarrage est nécessaire après la modification de cette option."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI"
msgstr "Interface graphique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Taille de l'interface graphique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Filtrage des images de l'interface graphique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamepads"
msgstr "Manettes de jeu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Rappels globaux"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Attributs de génération de terrain globaux.\n"
"Dans le générateur de terrain v6, l'option « décorations » contrôle toutes "
"les décorations sauf les arbres et les herbes de la jungle.\n"
"Dans tous les autres générateurs de terrains, cette option contrôle toutes "
"les décorations."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr ""
"Gradient de la courbe de lumière au niveau de lumière maximale.\n"
"Contrôle le contraste aux niveaux d'éclairage les plus élevés."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr ""
"Gradient de la courbe de lumière au niveau de lumière minimale.\n"
"Contrôle le contraste aux niveaux d'éclairage les plus bas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics and Audio"
msgstr "Graphismes et audio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Gravité"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr "Niveau du sol"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr "Bruit au sol"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr "Mods HTTP"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD"
msgstr "ATH"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scaling"
msgstr "Taille de l'ATH"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- none: Do not log deprecated calls\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
"Traitement des appels d'API Lua obsolètes :\n"
" aucun : n'enregistre pas les appels obsolètes.\n"
" journal : imite et enregistre la trace des appels obsolètes (par défaut).\n"
" erreur : s'interrompt lors d'un appel obsolète (recommandé pour les "
"développeurs de mods)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
"Auto-instrumenter le profileur :\n"
"* instrumente une fonction vide.\n"
"la surcharge est évaluée (l'auto-instrumentation ajoute 1 appel de fonction "
"à chaque fois).\n"
"* instrumente léchantillonneur utilisé pour mettre à jour les statistiques."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr "Bruit de transition de chaleur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr "Bruit de chaleur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Composante de la hauteur de la taille initiale de la fenêtre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr "Bruit de hauteur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr "Bruit de sélection de hauteur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr "Pente des collines"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr "Seuil des collines"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr "Bruit des collines nº 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr "Bruit des collines nº 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr "Bruit des collines nº 3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr "Bruit des collines nº 4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Adresse web du serveur affichée sur la liste des serveurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Accélération horizontale dans l'air en sautant ou en tombant, en nœuds par "
"seconde par seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Accélération horizontale et verticale en mode rapide, en nœuds par seconde "
"par seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Accélération horizontale et verticale au sol ou en montée, en nœuds par "
"seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 1"
msgstr "Inventaire empl. 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 10"
msgstr "Inventaire empl. 10"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 11"
msgstr "Inventaire empl. 11"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 12"
msgstr "Inventaire empl. 12"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 13"
msgstr "Inventaire empl. 13"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 14"
msgstr "Inventaire empl. 14"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 15"
msgstr "Inventaire empl. 15"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 16"
msgstr "Inventaire empl. 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 17"
msgstr "Inventaire empl. 17"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 18"
msgstr "Inventaire empl. 18"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 19"
msgstr "Inventaire empl. 19"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 2"
msgstr "Inventaire empl. 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 20"
msgstr "Inventaire empl. 20"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 21"
msgstr "Inventaire empl. 21"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 22"
msgstr "Inventaire empl. 22"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 23"
msgstr "Inventaire empl. 23"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 24"
msgstr "Inventaire empl. 24"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 25"
msgstr "Inventaire empl. 25"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 26"
msgstr "Inventaire empl. 26"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 27"
msgstr "Inventaire empl. 27"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 28"
msgstr "Inventaire empl. 28"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 29"
msgstr "Inventaire empl. 29"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 3"
msgstr "Inventaire empl. 3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 30"
msgstr "Inventaire empl. 30"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 31"
msgstr "Inventaire empl. 31"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 32"
msgstr "Inventaire empl. 32"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 4"
msgstr "Inventaire empl. 4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 5"
msgstr "Inventaire empl. 5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 6"
msgstr "Inventaire empl. 6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 7"
msgstr "Inventaire empl. 7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 8"
msgstr "Inventaire empl. 8"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 9"
msgstr "Inventaire empl. 9"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
msgstr "Barre d'inventaire : activer la molette de la souris pour la sélection"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
msgstr "Barre d'inventaire : inverser la direction de la molette de la souris"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: select next item"
msgstr "Inventaire : objet suivant"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: select previous item"
msgstr "Inventaire : objet précédent"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Profondeur des rivières."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards."
msgstr ""
"Vitesse de déplacement des ondulations des liquides. Plus élevée = plus "
"rapide.\n"
"Si elle est négative, les ondulations des liquides se déplacent en arrière."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
"seconds.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
"Délai du serveur avant de décharger les blocs de carte inutilisés, établi en "
"secondes.\n"
"Une valeur plus élevée est plus fluide, mais utilise plus de RAM."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr ""
"Ralentissement lors du déplacement dans un liquide.\n"
"Réduire cette valeur pour augmenter la résistance au mouvement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr "Largeur des rivières."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Bruit de transition de l'humidité"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr "Bruit de l'humidité"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Variation de l'humidité pour les biomes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "Serveur IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Si le nombre d'images par seconde est supérieur à cette valeur.\n"
"Limite les IPS en les mettant en sommeil pour ne pas gaspiller la puissance "
"du CPU sans aucun bénéfice."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Si désactivé, la touche « Aux1 » est utilisée pour voler vite si les modes "
"vol et rapide sont activés."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled and you have ContentDB packages installed, Luanti may contact "
"ContentDB to\n"
"check for package updates when opening the mainmenu."
msgstr ""
"Si activé et que des paquets ContentDB sont installés, Luanti peut contacter "
"ContentDB pour vérifier les mises à jour des paquets lors de l'ouverture du "
"menu principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
"and\n"
"descending."
msgstr ""
"Si activé, la touche « Aux1 » est utilisée à la place de la touche "
 Marcher » pour monter ou descendre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
"Si activé, les actions sont enregistrées pour une restauration éventuelle.\n"
"Cette option est lue seulement au démarrage du serveur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
"Si activé, les données invalides du monde ne causeront pas l'interruption du "
"serveur.\n"
"Activer cette option seulement si vous savez ce que vous faites."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
"empty password."
msgstr ""
"Si activé, les joueurs ne peuvent pas se connecter sans un mot de passe ou "
"de le remplacer par un mot de passe vide."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, server account registration is separate from login in the UI.\n"
"If disabled, connecting to a server will automatically register a new "
"account."
msgstr ""
"Si activé, l'enregistrement du compte sur le serveur est séparé de la "
"connexion dans l'interface utilisateur.\n"
"Si désactivé, la connexion à un serveur entraîne automatiquement "
"l'enregistrement d'un nouveau compte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, the \"Aux1\" key will toggle when pressed."
msgstr "Si activé, la touche « Aux1 » se déclenche lors de l'appui."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, the \"Sneak\" key will toggle when pressed.\n"
"This functionality is ignored when fly is enabled."
msgstr ""
"Si activé, la touche « Marcher » se déclenche lors de l'appui.\n"
"Cette fonctionnalité est ignorée lorsque le mode vol est activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
"invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
"Si activé, le serveur effectue la détermination des blocs de carte "
"invisibles selon la position des yeux du joueur.\n"
"Cela peut réduire le nombre de blocs envoyés au client de 50 à 80 %.\n"
"Les clients ne reçoivent plus la plupart des blocs invisibles, de sorte que "
"l'utilité du mode sans collisions est réduite."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
"stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Si activé, vous pouvez placer des blocs à la position où vous vous trouvez.\n"
"C'est utile pour travailler avec des blocs de type « nodebox » dans des "
"zones exiguës."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"Si la restriction « CSM » pour la distance des blocs est activée, les appels "
 get_node » sont limités à cette distance entre le joueur et le bloc."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
"seconds, add the time information to the chat command message"
msgstr ""
"Si l'exécution d'une commande de tchat prend plus de temps que cette durée "
"spécifiée en secondes,\n"
"ajoute les informations de temps au message de la commande de tchat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
"Si la taille du fichier « debug.txt » dépasse le nombre de mégaoctets "
"spécifié par ce paramètre ; une fois ouvert, le fichier est déplacé vers "
 debug.txt.1 » et supprime l'ancien « debug.txt.1 » s'il existe.\n"
 debug.txt » est déplacé seulement si ce paramètre est activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "Détermine les coordonnées où les joueurs vont toujours réapparaître."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Ignorer les erreurs du monde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
"Opacité de l'arrière-plan de la console de tchat en jeu (entre 0 et 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr "Couleur de l'arrière-plan de la console de tchat en jeu (R,V,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, no-c-format
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr ""
"Hauteur maximale de la console de tchat en jeu, entre 0,1 (10 %) et 1,0 "
"(100 %)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Increase view range"
msgstr "Augmenter la distance de vue"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Increase volume"
msgstr "Augmenter le volume"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "Vitesse verticale initiale lors du saut, en nœuds par seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
"Instrumenter « Intégré » (« builtin »).\n"
"Cela est habituellement nécessaire seulement pour les développeurs principaux"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chat commands on registration."
msgstr "Instrumenter les commandes de tchat à l'enregistrement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a core.register_*() function)"
msgstr ""
"Instrumenter les fonctions de rappel global à l'enregistrement\n"
"(tout ce que vous passez à une fonction « core.register_*() »)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Instrumenter la fonction action des Modificateurs de Blocs Actifs (« Active "
"Block Modifiers ») à l'enregistrement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Instrumenter la fonction action du Chargement des Modificateurs de Blocs "
"(« Loading Block Modifiers ») à l'enregistrement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr "Instrumenter les méthodes des entités à l'enregistrement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interaction style"
msgstr "Mode d'interaction"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Intervalle de sauvegarde des changements importants dans le monde, établi en "
"secondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animation des objets de l'inventaire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Inverser la souris"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
msgstr ""
"Inverser la direction du défilement de la molette de la souris pour la "
"sélection d'objets de la barre d'inventaire."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Inverser les mouvements verticaux de la souris."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
msgstr "Chemin de la police italique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
msgstr "Chemin de la police monospace en italique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr "Durée de vie des entités objets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr "Itérations"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
"Itérations de la fonction récursive.\n"
"L'augmenter, augmente la quantité de détails, mais également la charge du "
"processeur.\n"
"Quand itérations = 20 cette méthode de génération est aussi gourmande en "
"ressources que la méthode v7."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr "ID de manette"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Intervalle de répétition des boutons de la manette"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick dead zone"
msgstr "Zone morte de la manette"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Sensibilité tronconique de la manette"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr "Type de manette"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Ensemble de Julia uniquement.\n"
"La composante W de la constante hypercomplexe.\n"
"Transforme la forme de la fractale.\n"
"N'a aucun effet sur les fractales 3D.\n"
"Plage d'environ -2 à 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Ensemble de Julia uniquement.\n"
"La composante X de la constante hypercomplexe.\n"
"Transforme la forme de la fractale.\n"
"Plage d'environ -2 à 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Ensemble de Julia uniquement.\n"
"La composante Y de la constante hypercomplexe.\n"
"Transforme la forme de la fractale.\n"
"Plage d'environ -2 à 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Ensemble de Julia uniquement.\n"
"La composante Z de la constante hypercomplexe.\n"
"Transforme la forme de la fractale.\n"
"Plage d'environ -2 à 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr "Julia w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr "Julia x"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr "Julia y"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr "Julia z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Vitesse de saut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for decrementing the selected value in Quicktune."
msgstr "Touche pour diminuer la valeur sélectionnée dans Quicktune."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for digging, punching or using something.\n"
"(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)"
msgstr ""
"Touche pour creuser, frapper ou utiliser quelque chose.\n"
"(Note : le sens réel peut varier d'un jeu à l'autre)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for incrementing the selected value in Quicktune."
msgstr "Touche pour augmenter la valeur sélectionnée dans Quicktune."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for moving fast in fast mode."
msgstr "Touche de déplacement rapide en mode rapide."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for opening the chat window to type commands."
msgstr "Touche pour ouvrir le tchat et entrer des commandes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for opening the chat window to type local commands."
msgstr "Touche pour ouvrir le tchat et entrer des commandes locales."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for placing an item/block or for using something.\n"
"(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)"
msgstr ""
"Touche pour placer un objet/bloc ou utiliser quelque chose.\n"
"(Note : le sens réel peut varier d'un jeu à l'autre)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for switching to the next entry in Quicktune."
msgstr "Touche pour passer à l'entrée suivante dans Quicktune."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for switching to the previous entry in Quicktune."
msgstr "Touche pour passer à l'entrée précédente dans Quicktune."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling the camera update. Only usable with 'debug' privilege."
msgstr ""
"Touche pour mettre à jour la caméra. Utilisable uniquement avec le privilège "
 debug »."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling the display of mapblock boundaries."
msgstr "Touche pour afficher les limites des blocs de carte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling the display of the profiler. Used for development."
msgstr "Touche pour afficher le profileur. Utilisé pour le développement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Keybindings"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Keyboard and Mouse"
msgstr "Clavier et souris"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
"Expulser les joueurs qui ont envoyé plus de X messages sur 10 secondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr "Pic du lac"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr "Seuil des lacs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr "Profondeur des grandes grottes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr "Nombre maximal de grandes grottes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr "Nombre minimal de grandes grottes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr "Proportion de grandes grottes inondées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Apparence des feuilles"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Apparence des feuilles :\n"
" détaillée : toutes les faces sont visibles\n"
" simple : seulement les faces externes\n"
" opaque : désactive la transparence"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
"updated),\n"
"stated in seconds.\n"
"Does not apply to sessions hosted from the client menu.\n"
"This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n"
"they are often longer."
msgstr ""
"Durée d'intervalle serveur (intervalle auquel tout est généralement mis à "
"jour), établie en secondes.\n"
"Ne s'applique pas aux sessions hébergées à partir du menu client.\n"
"Il s'agit d'une limite inférieure, c.-à-d. que les étapes du serveur ne "
"peuvent pas être plus courtes que cela, mais elles sont souvent plus longues."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of liquid waves."
msgstr "Longueur de l'ondulation des liquides."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
"in seconds."
msgstr ""
"Durée entre les cycles dexécution du Modificateur de Bloc Actif (« ABM »), "
"établie en secondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
msgstr "Durée entre les cycles dexécution « NodeTimer », établie en secondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
msgstr ""
"Durée entre les cycles de gestion des blocs actifs, établie en secondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose\n"
"- trace"
msgstr ""
"Niveau de journalisation à écrire dans « debug.txt » :\n"
" <vide> (pas de journalisation)\n"
" aucun (messages sans niveau)\n"
" erreur\n"
" avertissement\n"
" action\n"
" info\n"
" prolixe\n"
" traçage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
msgstr "Amplification de la courbe de lumière"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
msgstr "Centre d'amplification de la courbe de lumière"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
msgstr "Étalement de l'amplification de la courbe de lumière"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
msgstr "Gamma de la courbe de lumière"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
msgstr "Fort gradient de la courbe de lumière"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr "Faible gradient de la courbe de lumière"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lighting"
msgstr "Éclairage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Limite du générateur de terrain, en nœuds, dans les 6 directions à partir de "
"(0, 0, 0).\n"
"Seules les tranches de la carte totalement comprises dans cette limite sont "
"générées.\n"
"Valeur différente pour chaque monde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Limite le nombre de requêtes HTTP en parallèle. Affecte :\n"
" l'obtention de média si le serveur utilise le paramètre « remote_media ».\n"
" le téléchargement de la liste des serveurs et l'annonce du serveur.\n"
" les téléchargements effectués par le menu (ex. : gestionnaire de mods).\n"
"A un effet seulement si Luanti est compilé avec cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Fluidité des liquides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Régularité de la fluidité des liquides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr "Itérations maximales de transformation des liquides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Délai avant nettoyage d'une file de liquide"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid reflections"
msgstr "Réflexions des liquides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Enfoncement dans un liquide"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr "Intervalle de mise à jour des liquides en secondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Intervalle de mise à jour des liquides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr "Charger le profileur du jeu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Charge le profileur du jeu pour collecter des données de profilage du jeu.\n"
"Fournit une commande « /profiler » pour accéder au profil compilé.\n"
"Utile pour les développeurs de mod et les opérateurs de serveurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr "Chargement des Modificateurs de Blocs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Commande locale"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr "Limite basse Y des donjons."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr "Limite basse Y des terrains flottants."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Script du menu principal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Rendre la couleur du brouillard et du ciel différents selon l'heure du jour "
"(aube/crépuscule) et la direction du regard."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
msgstr "Niveau de compression de la carte sur le lecteur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
msgstr "Niveau de compression de la carte pour transfert réseau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Répertoire de la carte du monde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "Attributs spécifiques au générateur de terrain carpatien."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
"Attributs spécifiques au générateur de terrain plat.\n"
"Des lacs et des collines peuvent être occasionnellement ajoutés au monde "
"plat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
"Attributs spécifiques au générateur de terrain fractal.\n"
 terrain » active la création de terrains non fractals : océans, îles et "
"souterrains."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
"Attributs spécifiques au générateur de terrain vallées.\n"
 altitude_chill » : réduit la chaleur avec laltitude.\n"
 humid_rivers » : augmente lhumidité autour des rivières.\n"
 vary_river_dept » : si activé, une humidité faible et une chaleur élevée "
"rendent les rivières moins profondes et parfois sèches.\n"
 altitude_dry » : réduit lhumidité avec laltitude."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr "Attributs spécifiques au générateur de terrain v5."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
"The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons "
"will appear instead."
msgstr ""
"Attributs spécifiques au générateur de terrain v6.\n"
"L'option « snowbiomes » active le nouveau système à 5 biomes.\n"
"Lorsque l'option « snowbiomes » est activée, les jungles sont "
"automatiquement activées et l'option « jungles » est ignorée.\n"
"L'option « temples » désactive la génération de temples dans le désert. Des "
"donjons normaux sont ajoutés à la place."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rivers.\n"
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
"Attributs spécifiques au générateur de terrain v7.\n"
 montagnes » : montagnes.\n"
 crêtes » : rivières.\n"
 terrains flottants » : masses de terrains flottants dans l'atmosphère.\n"
 cavernes » : cavernes immenses loin sous la surface."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Limite de génération du terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Intervalle de sauvegarde de la carte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map shadows update frames"
msgstr "Images de mise à jour des ombres de la carte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Limite des blocs de carte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Délai de génération du maillage de blocs de carte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation threads"
msgstr "Fils de génération du maillage de blocs de carte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Délai d'interruption du déchargement de blocs de carte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr "Générateur de terrain carpatien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain carpatien"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr "Générateur de terrain plat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain plat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr "Générateur de terrain fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain fractal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Générateur de terrain v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain v5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Générateur de terrain v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain v6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Générateur de terrain v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain v7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Générateur de terrain vallées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr "Options spécifiques au générateur de terrain vallées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Débogage de la génération de terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Nom du générateur de terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Distance maximale de génération de blocs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Distance maximale d'envoi de blocs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr "Maximum de liquides traités par étape de serveur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr "Blocs supplémentaires maximum de « clearobjects »"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Paquets maximaux par itération"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "IPS maximum"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when the window is not focused."
msgstr "IPS maximum lorsque la fenêtre n'est pas sélectionnée."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum distance to render shadows."
msgstr "Distance maximale pour le rendu des ombres."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Blocs maximum chargés de force"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr "Largeur maximale de la barre d'inventaire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""
"Limite maximale du nombre aléatoire de grandes grottes par tranche de carte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
"Limite maximale du nombre aléatoire de petites grottes par tranche de carte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
"Résistance maximale aux liquides. Contrôle la décélération lors de l'entrée "
"dans un liquide à haute vitesse."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
"Le nombre maximal de blocs envoyés simultanément par client.\n"
"Le compte total maximal est calculé dynamiquement : "
"max_total = ceil((nombre_clients + max_utilisateurs) × par_client ÷ 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr ""
"Nombre maximal de blocs qui peuvent être mis en file d'attente pour "
"chargement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Nombre maximal de blocs à mettre en file d'attente qui doivent être "
"générés.\n"
"Cette limite est appliquée par joueur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
"Nombre maximal de blocs à mettre en file d'attente qui doivent être chargés "
"depuis un fichier.\n"
"Cette limite est appliquée par joueur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
"be queued.\n"
"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
"Nombre maximal de téléchargements simultanés. Les téléchargements au-delà de "
"cette limite sont mis en file d'attente.\n"
"Ce nombre doit être inférieur à la limite de « curl_parallel_limit »."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Note that there is an internal dynamic minimum number of blocks that\n"
"won't be deleted, depending on the current view range.\n"
"Set to -1 for no limit."
msgstr ""
"Nombre maximal de blocs de carte pour le client à garder en mémoire.\n"
"Noter qu'il existe un nombre minimal de blocs internes dynamiques qui ne "
"sont pas supprimés, selon la distance de vue utilisée.\n"
"Définir à -1 pour un montant illimité."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step in the low-level networking "
"code.\n"
"You generally don't need to change this, however busy servers may benefit "
"from a higher number."
msgstr ""
"Nombre maximal de paquets envoyés par étape d'envoi dans le code réseau de "
"bas niveau.\n"
"Il n'est généralement pas nécessaire de modifier ce nombre, mais les "
"serveurs très sollicités peuvent bénéficier d'un nombre plus élevé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Nombre maximal de joueurs connectés en même temps."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr "Nombre maximal de messages récents à afficher"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr ""
"Nombre maximal d'objets sauvegardés dans un bloc de carte (16^3 blocs)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Nombre maximal d'objets par bloc"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Proportion maximale de la fenêtre à utiliser pour la barre d'inventaire.\n"
"Utile quand il y a quelque chose à afficher à gauche ou à droite de la barre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Nombre maximal de blocs simultanés envoyés par client"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the client's outgoing chat queue"
msgstr ""
"Taille maximale, pour le client, de la file de sortie des messages du tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the client's outgoing chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Taille maximale, pour le client, de la file de sortie des messages du "
"tchat.\n"
"0 pour désactiver la file de sortie et -1 pour rendre la taille de la file "
"de sortie illimitée."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Durée maximale qu'un téléchargement de fichier (ex. : un téléchargement de "
"mod) peut prendre, établie en millisecondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
"stated in milliseconds."
msgstr ""
"Durée maximale qu'une requête interactive (ex. : récupération de la liste de "
"serveurs) peut prendre, établie en millisecondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Nombre maximal de joueurs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Message du jour"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Message du jour affiché aux joueurs lors de la connexion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Méthode utilisée pour mettre en surbrillance l'objet sélectionné."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr "Niveau minimal de journalisation à écrire dans le tchat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Hauteur de balayage de la mini-carte"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum dig repetition interval"
msgstr "Intervalle de répétition minimale du minage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""
"Limite minimale du nombre aléatoire de grandes grottes par tranche de carte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
"Limite minimale du nombre aléatoire de petites grottes par tranche de carte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum vertex count for mesh buffers"
msgstr "Nombre minimal de sommets pour les tampons de maillage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mip-mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod Profiler"
msgstr "Profileur de mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod Security"
msgstr "Sécurité des mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr "Canaux de mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Modifier key bind for closing your world.\n"
"Requires ESC + the selected key to work."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
msgstr "Modifie la taille des éléments de l'interface."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr "Chemin de la police monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr "Taille de la police monospace"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size divisible by"
msgstr "Taille de la police monospace divisible par"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Bruit de hauteur des montagnes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr "Bruit des montagnes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Bruit de variation des montagnes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr "Niveau de base des montagnes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Sensibilité de la souris"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Facteur de sensibilité de la souris."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Move backward"
msgstr "Reculer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Move forward"
msgstr "Avancer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Move left"
msgstr "Gauche"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Move right"
msgstr "Droite"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Movement threshold"
msgstr "Sensibilité tactile"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr "Bruit de boue"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Couper le son"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"Nom du générateur de terrain utilisé à la création dun nouveau monde.\n"
"La création d'un monde depuis le menu principal le remplace.\n"
"Les générateurs de terrains actuellement très instables sont :\n"
" les terrains flottants optionnels du générateur v7 (désactivé par défaut)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, a client connecting with this name is admin.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Nom du joueur.\n"
"Lorsqu'un serveur est lancé, le client se connectant avec ce nom est "
"administrateur.\n"
"Lors du démarrage à partir du menu principal, celui-ci est remplacé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Nom du serveur affiché lorsque les joueurs se connectent et sur la liste des "
"serveurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Port réseau à écouter (UDP).\n"
"Cette valeur est remplacée en commençant depuis le menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Networking"
msgstr "Réseau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Les nouveaux joueurs ont besoin d'entrer ce mot de passe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node and Entity Highlighting"
msgstr "Surbrillance des blocs et des entités"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Surbrillance des blocs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Intervalle « NodeTimer »"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Bruits"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Nombre de fils émergents"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"Nombre de fils émergents à utiliser.\n"
"Valeur 0 :\n"
" Sélection automatique. Le nombre de fils émergents est le "
 nombre de processeurs - 2 », avec un minimum de 1.\n"
"Toute autre valeur :\n"
" Spécifie le nombre de fils émergents, avec un minimum de 1.\n"
"ATTENTION : augmenter le nombre de fils émergents accélère bien la création "
"de terrain,\n"
"mais cela peut nuire à la performance du jeu en interférant avec dautres "
"processus,\n"
"en particulier en mode solo et/ou lors de lexécution de code Lua dans "
 on_generated ».\n"
"Pour beaucoup d'utilisateurs, la valeur optimale peut être « 1 »."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Nombre de blocs de carte supplémentaires qui peuvent être chargés par « /"
"clearobjects » à la fois.\n"
"C'est un compromis entre la surcharge de transaction SQLite et la "
"consommation mémoire\n"
"(4096 = 100 Mo, comme règle générale)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Nombre de messages qu'un joueur peut envoyer en 10 secondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
"Value of 0 (default) will let Luanti automatically choose the number of "
"threads."
msgstr ""
"Nombre de fils à utiliser pour la génération du maillage.\n"
"La valeur 0 (par défaut) permet à Luanti de détecter automatiquement le "
"nombre de fils disponibles."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culler"
msgstr "Occlusion Culler"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culling"
msgstr "Détermination des blocs invisibles"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr ""
"Opacité (alpha) de l'ombre derrière la police par défaut, entre 0 et 255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Open chat"
msgstr "Ouvrir le tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Open inventory"
msgstr "Ouvrir l'inventaire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Ouvre le menu pause lorsque la sélection de la fenêtre est perdue. Ne met "
"pas en pause si un formspec est ouvert."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "OpenGL debug"
msgstr "Débogage OpenGL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optimize GUI for touchscreens"
msgstr "Optimiser l'interface graphique pour les écrans tactiles"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color."
msgstr "Remplacement optionnel pour la couleur du lien web du tchat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Other Effects"
msgstr "Autres effets"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
"Chemin de la police alternative. Doit être une police TrueType.\n"
"Cette police est utilisée pour certaines langues ou si la police par défaut "
"est indisponible."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
"Chemin pour enregistrer les captures d'écran (absolu ou relatif).\n"
"Le dossier est créé s'il n'existe pas déjà."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Répertoire des nuanceurs. Si le chemin n'est pas défini, le chemin par "
"défaut est utilisé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
"Chemin de la police par défaut. Doit être une police TrueType.\n"
"La police alternative est utilisée si la police ne peut pas être chargée."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
"Chemin de la police monospace. Doit être une police TrueType.\n"
"Cette police est utilisée par exemple pour la console et lécran du "
"profileur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Mettre en pause sur perte de sélection de la fenêtre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr "Limite par joueur de blocs en attente à charger"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr "Limite par joueur de blocs en attente à générer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Physique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Place repetition interval"
msgstr "Intervalle de répétition du placement"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Distance de transfert du joueur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Poisson filtering"
msgstr "Filtrage de Poisson"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Post Processing"
msgstr "Post-traitement"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
"buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
"On touchscreens, this only affects digging."
msgstr ""
"Empêche la répétition du minage et du placement de blocs lors du maintien "
"des boutons de la souris.\n"
"Activer cette option lorsque vous creusez ou placez trop souvent par "
"accident.\n"
"Sur écrans tactiles, cela a un effet seulement pour le minage."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Empêcher les mods d'exécuter des fonctions non sécurisées, comme des "
"commandes système."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
"Affiche les données de profilage du moteur à intervalles réguliers (en "
"secondes).\n"
"0 = désactivé. Utile pour les développeurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr ""
"Privilèges que les joueurs avec le privilège « basic_privs » peuvent accorder"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profileur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
msgstr "Adresse d'écoute pour Prometheus"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If Luanti is compiled with Prometheus support, this setting\n"
"enables the metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"By default you can fetch metrics from http://127.0.0.1:30000/metrics.\n"
"An empty value disables the metrics listener."
msgstr ""
"Adresse d'écoute pour Prometheus.\n"
"Lorsque Luanti est compilé avec prise en charge de Prometheus, cette adresse "
"est utilisée pour l'écoute de données.\n"
"Par défaut, les métriques peuvent être récupérées à partir de "
"http://127.0.0.1:30000/metrics.\n"
"Une valeur vide désactive l'écoute des métriques."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr "Proportion de grandes grottes contenant des liquides."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Protocol version minimum"
msgstr "Version du protocole minimale"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Punch gesture"
msgstr "Gestes tactiles"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: decrement value"
msgstr "Quicktune : diminuer la valeur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: increment value"
msgstr "Quicktune : augmenter la valeur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: select next entry"
msgstr "Quicktune : entrée suivante"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: select previous entry"
msgstr "Quicktune : entrée précédente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
"Rayon de la zone de nuages établi en nombre de 64 blocs de nuages carrés.\n"
"Les valeurs plus grandes que 26 entraînent une coupure nette des nuages aux "
"coins des zones de nuages."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks."
msgstr ""
"Rayon utilisé lorsque l'ATH des limites des blocs est défini sur les blocs "
"voisins."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr "Élève le terrain pour former des vallées autour des rivières."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr "Entrée aléatoire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random mod load order"
msgstr "Ordre de chargement aléatoire des mods"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Messages de discussion récents"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Regular font path"
msgstr "Chemin de la police par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remember screen size"
msgstr "Sauvegarder la taille de l'écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Média distant"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
"Supprime les codes couleurs venant des messages du tchat.\n"
"Utiliser cette option pour empêcher les joueurs dutiliser la couleur dans "
"leurs messages"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Remplace le menu par défaut par un menu personnalisé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr "Chemin du rapport"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
"Limite l'accès de certaines fonctions côté client sur les serveurs.\n"
"Combiner les « byteflags » ci dessous pour restreindre les fonctionnalités "
"client, ou définir à 0 pour laisser sans restriction :\n"
"LOAD_CLIENT_MODS : 1 (désactive le chargement des mods client)\n"
"CHAT_MESSAGES : 2 (désactive l'appel « send_chat_message » côté client)\n"
"READ_ITEMDEFS : 4 (désactive l'appel « get_item_def » côté client)\n"
"READ_NODEDEFS : 8 (désactive l'appel « get_node_def » côté client)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT : 16 (limite l'appel « get_node » côté client à "
 csm_restriction_noderange »)\n"
"READ_PLAYERINFO : 32 (désactive l'appel « get_player_names » côté client)"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Return to Main Menu"
msgstr "Quitter vers le menu principal"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr "Bruit pour l'espacement des crêtes de montagnes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr "Bruit des crêtes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Bruit des crêtes sous l'eau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr "Bruit de la taille des crêtes de montagnes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel depth"
msgstr "Profondeur des rivières"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel width"
msgstr "Largeur des rivières"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr "Profondeur des rivières"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr "Bruit des rivières"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr "Taille des rivières"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River valley width"
msgstr "Largeur des vallées de rivières"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr "Enregistrement des actions"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr "Taille du bruit des collines arrondies"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr "Étalement du bruit de collines arrondies"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Minage et placement sécurisés"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr ""
"Des plages de sables apparaissent lorsque « np_beach » dépasse cette valeur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Sauvegarde localement la carte reçue par le client."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Save window size automatically when modified.\n"
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
"window\n"
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
msgstr ""
"Sauvegarde automatiquement la taille de la fenêtre quand elle est modifiée.\n"
"Si activé, la taille de l'écran est sauvegardée dans « screen_w » et "
 screen_h ».\n"
"Si la fenêtre est maximisée est sauvegardée dans « window_maximized ».\n"
"(La sauvegarde automatique de « window_maximized » fonctionne seulement si "
"compilé avec SDL.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Sauvegarde de la carte reçue du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Met à l'échelle l'interface graphique par une valeur spécifiée par "
"l'utilisateur, à l'aide d'un filtre au plus proche voisin avec "
"anticrénelage.\n"
"Cela lisse certains bords grossiers, et mélange les pixels en réduisant "
"l'échelle.\n"
"Au détriment d'un effet de flou sur des pixels en bordure quand les images "
"sont mises à l'échelle par des valeurs fractionnelles."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Hauteur de la fenêtre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Largeur de la fenêtre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Dossier des captures d'écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Format des captures d'écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Qualité des captures d'écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Qualité des captures d'écran. Utilisé seulement pour le format JPEG.\n"
"1 signifie mauvaise qualité; 100 signifie la meilleure qualité.\n"
"Utiliser 0 pour la qualité par défaut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures d'écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Bruit des fonds marins"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Deuxième des quatre bruits 2D définissant la hauteur des collines et des "
"montagnes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Deuxième des deux bruits 3D définissant les tunnels."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Voir https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Select the antialiasing method to apply.\n"
"\n"
"* None - No antialiasing (default)\n"
"\n"
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n"
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
"\n"
"If Post Processing is disabled, changing FSAA requires a restart.\n"
"Also, if Post Processing is disabled, FSAA will not work together with\n"
"undersampling or a non-default \"3d_mode\" setting.\n"
"\n"
"* FXAA - Fast approximate antialiasing\n"
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
"edges.\n"
"Provides balance between speed and image quality.\n"
"\n"
"* SSAA - Super-sampling antialiasing\n"
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
msgstr ""
"Sélectionner la méthode d'anticrénelage à appliquer.\n"
"\n"
"* Aucun Pas d'anticrénelage (par défaut)\n"
"\n"
"* FSAA Anticrénelage matériel de la scène complète\n"
"Alias anticrénelage multi-échantillon (MSAA), lisse les bords des blocs mais "
"n'affecte pas l'intérieur des textures.\n"
"\n"
"Si le post-traitement est désactivé, la modification de FSAA nécessite un "
"redémarrage.\n"
"De même, si le post-traitement est désactivé, le FSAA ne fonctionne pas avec "
"le sous-échantillonnage\n"
"si le paramètre « Mode 3D » est défini sur une autre valeur de celle par "
"défaut.\n"
"\n"
"* FXAA Anticrénelage approximatif rapide\n"
"Applique un filtre de post-traitement pour détecter et lisser les bords à "
"contraste élevé, fournit un équilibre entre vitesse et qualité d'image.\n"
"\n"
"* SSAA Anticrénelage par super-échantillonnage\n"
"Rendu d'une image haute résolution de la scène, puis réduit l'échelle pour "
"diminuer le crénelage. C'est la méthode la plus lente et la plus précise."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Couleur de la boîte de sélection (R,V,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Épaisseur de la boîte de sélection"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
"Choisit parmi 18 types de fractales.\n"
"1 = Ensemble de Mandelbrot « Roundy » 4D.\n"
"2 = Ensemble de Julia « Roundy » 4D.\n"
"3 = Ensemble de Mandelbrot « Squarry » 4D.\n"
"4 = Ensemble de Julia « Squarry » 4D.\n"
"5 = Ensemble de Mandelbrot « Cousin Mandy » 4D.\n"
"6 = Ensemble de Julia « Cousin Mandy » 4D.\n"
"7 = Ensemble de Mandelbrot « Variation » 4D.\n"
"8 = Ensemble de Julia « Variation » 4D.\n"
"9 = Ensemble de Mandelbrot « Mandelbrot/Mandelbar » 3D.\n"
"10 = Ensemble de Julia « Mandelbrot/Mandelbar » 3D.\n"
"11 = Ensemble de Mandelbrot « Christmas Tree » 3D.\n"
"12 = Ensemble de Julia « Christmas Tree » 3D.\n"
"13 = Ensemble de Mandelbrot « Mandelbulb » 3D.\n"
"14 = Ensemble de Julia « Mandelbulb » 3D.\n"
"15 = Ensemble de Mandelbrot « Cosine Mandelbulb » 3D.\n"
"16 = Ensemble de Julia « Cosine Mandelbulb » 3D.\n"
"17 = Ensemble de Mandelbrot « Mandelbulb » 4D.\n"
"18 = Ensemble de Julia « Mandelbulb » 4D."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player "
"count is revealed."
msgstr ""
"Envoyer les noms des joueurs en ligne à la liste des serveurs. Si désactivé, "
"seul le nombre de joueurs est affiché."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Send player names to the server list"
msgstr "Envoyer les noms des joueurs à la liste des serveurs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server Gameplay"
msgstr "Jouabilité du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server Security"
msgstr "Sécurité du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "URL du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Server anticheat configuration.\n"
"Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat "
"module."
msgstr ""
"Configuration anti-triche du serveur.\n"
"Les options sont positives. Décocher l'option pour désactiver le module anti-"
"triche correspondant."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Description du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Nom du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Port du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server-side occlusion culling"
msgstr "Détermination des blocs invisibles côté serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server/Env Performance"
msgstr "Performance du serveur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL de la liste des serveurs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist and MOTD"
msgstr "Liste des serveurs et message du jour"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "Fichier de la liste des serveurs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
"Games may change orbit tilt via API.\n"
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
msgstr ""
"Définit l'inclinaison par défaut de l'orbite solaire/lunaire en degrés.\n"
"Les jeux peuvent modifier l'inclinaison de l'orbite via l'API.\n"
"La valeur de 0 signifie aucune inclinaison / orbite verticale."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
"Range: from -1 to 1.0"
msgstr ""
"Définir la compensation de l'exposition en unités EV.\n"
"La valeur de 0,0 (par défaut) signifie qu'il n'y a pas de compensation "
"d'exposition.\n"
"Plage : de -1 à 1,0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Définit la langue. Par défaut, la langue du système est utilisée.\n"
"Un redémarrage est nécessaire après cette modification."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
msgstr ""
"Définit la longueur maximale d'un message de tchat (en caractères) envoyé "
"par les clients."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the shadow strength gamma.\n"
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
msgstr ""
"Définit l'intensité gamma de l'ombre.\n"
"Ajuste lintensité des ombres dynamiques en jeu.\n"
"Une valeur plus faible signifie des ombres plus claires, une valeur plus "
"élevée signifie des ombres plus sombres."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the soft shadow radius size.\n"
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
msgstr ""
"Définit la taille du rayon de l'ombre douce.\n"
"Les valeurs les plus faibles signifient des ombres plus nettes, les valeurs "
"les plus élevées des ombres plus douces.\n"
"Valeur minimale : 1,0 ; valeur maximale : 15,0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
msgstr "Activer le mappage des ombres."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable bloom effect.\n"
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
msgstr ""
"Activer le flou lumineux.\n"
"Les couleurs vives débordent sur les objets voisins."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
msgstr "Activer l'éclairage volumétrique (parfois appelé « rayons de Dieu »)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving leaves."
msgstr "Activer l'ondulation des feuilles."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
msgstr "Activer l'ondulation des liquides (comme l'eau)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving plants."
msgstr "Activer l'ondulation des plantes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
msgstr ""
"Restituer la partition de débogage du flou lumineux.\n"
"En mode débogage, l'écran est divisé en 4 quadrants :\n"
"en haut à gauche  image de base traitée, en haut à droite  image finale\n"
"en bas à gauche  image de base brute, en bas à droite  texture de l'effet "
"lumineux."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
"This can cause much more artifacts in the shadow."
msgstr ""
"Définit la qualité de la texture de l'ombre sur 32 bits.\n"
"Si désactivé, une texture de 16 bits est utilisée.\n"
"Cela peut causer beaucoup plus d'artefacts sur l'ombre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Chemin des nuanceurs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality"
msgstr "Qualité du filtre dombre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
msgstr ""
"Distance maximale de la carte des ombres en nœuds pour le rendu des ombres"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
msgstr "Texture de la carte des ombres en 32 bits"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture size"
msgstr "Taille de la texture de la carte des ombres"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr ""
"Décalage de l'ombre de la police par défaut (en pixel). Aucune ombre si la "
"valeur est 0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow strength gamma"
msgstr "Intensité gamma de l'ombre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Afficher les infos de débogage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Afficher les boîtes de sélection des entités"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Show entity selection boxes\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Afficher les boîtes de sélection des entités\n"
"Un redémarrage est nécessaire après cette modification."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show name tag backgrounds by default"
msgstr "Afficher l'arrière-plan des badges par défaut"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Message d'arrêt"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
"when generating meshes.\n"
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
msgstr ""
"Longueur du côté d'un cube de blocs de carte que le client considère "
"ensemble lors de la génération du maillage.\n"
"Des valeurs plus grandes augmentent l'utilisation du GPU en réduisant le "
"nombre d'appels de dessin, bénéficiant en particulier aux GPUs haut de "
"gamme.\n"
"Les systèmes avec un GPU bas de gamme (ou sans GPU) bénéficient des valeurs "
"plus faibles."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight."
msgstr "Simuler la translucidité en regardant le feuillage au soleil."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
"Taille des tranches de carte générées à la création de terrain, établie en "
"blocs de carte (16 nœuds).\n"
"ATTENTION : il ny a aucun avantage, et plusieurs dangers, à augmenter cette "
"valeur au dessus de 5.\n"
"Réduire cette valeur augmente la densité de cavernes et de donjons.\n"
"La modification de cette valeur est réservée à un usage spécial. Il est "
"conseillé de la laisser inchangée."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
msgstr "Inclinaison de l'orbite du corps du ciel"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr "Tranche w"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr ""
"La pente et le remplissage fonctionnent ensemble pour modifier les hauteurs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr "Nombre maximal de petites grottes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr "Nombre minimal de petites grottes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
"Variation de l'humidité de petite échelle pour la transition entre les "
"biomes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
"Variation de température de petite échelle pour la transition entre les "
"biomes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Lissage de l'éclairage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Défilement doux"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
"cinematic mode by using the key set in Controls."
msgstr ""
"Lisse la rotation de la caméra en mode cinématique, 0 pour désactiver.\n"
"Entrer le mode cinématique en utilisant la touche définie dans « Contrôles »."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
"disable."
msgstr ""
"Lisse la rotation de la caméra, également appelé « look smoothing » ou "
 mouse smoothing », 0 pour désactiver."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr "Vitesse de déplacement lent"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Vitesse de déplacement lent, en nœuds par seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Soft clouds"
msgstr "Nuages doux"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Soft shadow radius"
msgstr "Rayon de l'ombre douce"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound Extensions Blacklist"
msgstr "Extensions de la liste noire audio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"URL à laquelle les clients obtiennent les fichiers média au lieu d'utiliser "
"le port UDP.\n"
"« $filename » doit être accessible depuis « $remote_media$filename » via "
"cURL (évidemment, « remote_media » doit se terminer par une barre oblique).\n"
"Les fichiers inaccessibles sont récupérés de la manière habituelle."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
"Définit la taille d'empilement par défaut des nœuds, objets et outils.\n"
"Les mods ou les jeux peuvent définir explicitement une taille de pile pour "
"certains (ou tous) objets."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread a complete update of the shadow map over a given number of frames.\n"
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
"will consume more resources."
msgstr ""
"Répartit une mise à jour complète de la carte des ombres sur un nombre donné "
"d'images.\n"
"Des valeurs plus élevées peuvent rendre les ombres plus lentes, des valeurs "
"plus faibles consomment plus de ressources."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
"Longueur d'intervalle de l'amplification de la courbe de lumière.\n"
"Contrôle la largeur de l'intervalle d'amplification.\n"
"Écart type de la gaussienne d'amplification de courbe de lumière."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawn point"
msgstr "Point d'apparition statique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Bruit des pentes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
msgstr "Bruit de la taille des plateaux montagneux"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr "Bruit d'étalement des plateaux montagneux"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr "Intensité parallaxe en mode 3D."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
"Niveau d'amplification de la courbure de la lumière.\n"
"Les trois paramètres « d'amplification » définissent un intervalle de la "
"courbe de lumière pour lequel la luminosité est amplifiée."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Vérification stricte du protocole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr "Supprimer les codes couleurs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
"upper tapering).\n"
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
"When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
"Niveau de la surface de l'eau (optionnel) placée sur une couche solide de "
"terrain flottant.\n"
"L'eau est désactivée par défaut et est placée seulement si cette valeur est "
"supérieure à « mgv7_floatland_ymax » - « mgv7_floatland_taper » (début de "
"leffilage du haut).\n"
"***ATTENTION, DANGER POTENTIEL AU MONDES ET AUX PERFORMANCES DES "
"SERVEURS*** :\n"
"Lorsque le placement de l'eau est activé, les terrains flottants doivent "
"être configurés et vérifiés pour être une couche solide.\n"
"En mettant « mgv7_floatland_density » à 2,0 (ou autre valeur dépendante de "
 mgv7_np_floatland »), pour éviter les chutes d'eaux énormes de surcharger "
"les serveurs et pourraient inonder les terres en dessous."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr "SQLite option « synchronous »"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Variation de température pour les biomes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr "Bruit alternatif de terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Bruit de base du terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr "Hauteur du terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr "Bruit de hauteur du terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr "Bruit de terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Seuil du bruit de relief pour les collines.\n"
"Contrôle la proportion sur la zone d'un monde recouvert de collines.\n"
"Ajuster vers 0,0 pour une plus grande proportion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
"Seuil du bruit de relief pour les lacs.\n"
"Contrôle la proportion sur la zone d'un monde recouvert de lacs.\n"
"Ajuster vers 0,0 pour une plus grande proportion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr "Bruit de persistance du terrain"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Texture size to render the shadow map on.\n"
"This must be a power of two.\n"
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
msgstr ""
"Taille de la texture pour le rendu de la carte des ombres.\n"
"Il doit s'agir d'une puissance de deux.\n"
"Les nombres plus grands créent de meilleures ombres, mais ils sont aussi "
"plus coûteux."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Les textures d'un nœud peuvent être alignées soit sur le nœud, soit sur le "
"monde.\n"
"Le premier mode convient mieux aux choses comme des machines, des meubles, "
"etc., tandis que le second rend les escaliers et les microblocs mieux "
"adaptés à l'environnement.\n"
"Cependant, comme cette possibilité est nouvelle, elle ne peut donc pas être "
"utilisée par les anciens serveurs, cette option permet de l'appliquer pour "
"certains types de nœuds.\n"
"Noter cependant que c'est considéré comme EXPÉRIMENTAL et peut ne pas "
"fonctionner correctement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "URL du dépôt de contenu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The dead zone of the joystick"
msgstr "Zone morte de la manette"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Format par défaut dans lequel les profils sont enregistrés, lors de l'appel "
"de « /profiler save [format] » sans format."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
"long tap."
msgstr ""
"Délai en millisecondes après lequel une interaction tactile est considérée "
"comme un appui long."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
msgstr ""
"Chemin d'accès au fichier relatif au monde dans lequel les profils sont "
"sauvegardés."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The gesture for punching players/entities.\n"
"This can be overridden by games and mods.\n"
"\n"
"* Short tap\n"
"Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n"
"\n"
"* Long tap\n"
"Known from the classic Luanti mobile controls.\n"
"Combat is more or less impossible."
msgstr ""
"Geste pour frapper les joueurs/entités.\n"
"Il peut être remplacé par les jeux et les mods.\n"
"\n"
"* Appui bref\n"
"Facile à utiliser et bien connu dans d'autres jeux.\n"
"\n"
"* Appui long\n"
"Connu des contrôles classiques de Luanti mobile.\n"
"Le combat est plus ou moins impossible."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "Identifiant de la manette à utiliser"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The kind of digging/placing controls used.\n"
"\n"
"* Tap\n"
"Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n"
"Interaction happens at finger position.\n"
"\n"
"* Tap with crosshair\n"
"Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n"
"Interaction happens at crosshair position.\n"
"\n"
"* Buttons with crosshair\n"
"Use dedicated dig/place buttons to interact.\n"
"Interaction happens at crosshair position."
msgstr ""
"Le type de contrôle pour creuser/placer utilisé.\n"
"\n"
"* Appui\n"
"Appui long/bref n'importe où sur l'écran pour interagir.\n"
"L'interaction se produit à la position du doigt.\n"
"\n"
"* Appui avec réticule\n"
"Appui long/bref n'importe où sur l'écran pour interagir.\n"
"L'interaction se produit à la position du réticule.\n"
"\n"
"* Boutons avec réticule\n"
"Utilise les boutons dédiés afin de creuser/placer pour interagir.\n"
"L'interaction se produit à la position du réticule."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
msgstr ""
"Longueur en pixels après laquelle une interaction tactile est considérée "
"comme un mouvement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node)."
msgstr ""
"Hauteur maximale de la surface d'ondulation des liquides.\n"
"4,0  la hauteur des vagues est de deux blocs.\n"
"0,0  la vague ne bouge pas du tout.\n"
"Par défaut est de 1,0 (1/2 bloc)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
"the dig button."
msgstr ""
"Durée minimale en secondes entre le minage de blocs lors du maintien du "
"bouton creuser."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Interface réseau d'écoute du serveur."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Privilèges accordés automatiquement aux nouveaux joueurs.\n"
"Voir « /privs » en jeu pour obtenir la liste de tous les privilèges."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
"Le rayon du volume de blocs autour de chaque joueur soumis au bloc actif, "
"établi en blocs de carte (16 nœuds).\n"
"Dans les blocs actifs, les objets sont chargés et les « ABMs » sont "
"exécutés.\n"
"C'est également la distance minimale dans laquelle les objets actifs (mobs) "
"sont conservés.\n"
"Cela doit être configuré avec « active_object_send_range_blocks »."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end.\n"
"Note: A restart is required after changing this!\n"
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android."
msgstr ""
"Le moteur de rendu.\n"
"Remarque : un redémarrage est nécessaire après cette modification!\n"
"OpenGL est la valeur par défaut pour les ordinateurs de bureau et OGLES2 "
"pour Android."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"in-game view frustum around."
msgstr ""
"Sensibilité des axes de la manette pour déplacer la vue en jeu autour du "
"tronc."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"Intensité (obscurité) de l'ombrage des blocs avec l'occlusion ambiante.\n"
"Les valeurs plus faibles sont plus sombres, les valeurs plus hautes sont "
"plus claires.\n"
"Une plage valide de valeurs pour cela se situe entre 0,25 et 4,0.\n"
"Si la valeur est en dehors de cette plage alors elle est définie à la plus "
"proche des valeurs valides."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Durée en secondes où la file des liquides peut s'agrandir au-delà de sa "
"capacité de traitement jusqu'à ce qu'une tentative soit faite pour réduire "
"sa taille en vidant les anciennes entrées de la file.\n"
"Une valeur de 0 désactive cette fonctionnalité."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
"Budget de temps alloué aux « ABMs » pour s'exécuter à chaque étape (en "
"fraction de l'intervalle « ABM »)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
"Durée en secondes entre des événements répétés lors du maintien d'une "
"combinaison de boutons de la manette."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
"the place button."
msgstr ""
"Durée en secondes entre des placements de blocs répétés lors du maintien du "
"bouton de placement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr "Type de manette"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
"Distance verticale sur laquelle la chaleur diminue de 20 si "
 altitude_chill » est activé.\n"
"Aussi, la distance verticale sur laquelle lhumidité diminue de 10 si "
 altitude_dry » est activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
"Troisième des quatre bruits 2D définissant la hauteur des collines et des "
"montagnes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Threshold for long taps"
msgstr "Sensibilité pour les appuis longs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
"Durée en secondes pour les entités objets (objets lâchés) à exister.\n"
"Définir à -1 pour désactiver cette fonctionnalité."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr ""
"Heure de la journée lorsqu'un nouveau monde est créé, en milliheures (0"
"23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Vitesse du temps"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
msgstr ""
"Délai d'interruption pour le client avant de supprimer les données de carte "
"inutilisées de la mémoire, établi en secondes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Pour réduire le décalage, le transfert des blocs est ralenti quand un joueur "
"construit quelque chose.\n"
"Cela détermine la durée du ralentissement après placement ou destruction "
"d'un nœud."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle Aux1 key"
msgstr "Basculer la touche « Aux1 »"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "Interface"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle Sneak key"
msgstr "Basculer la touche « Marcher »"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle automatic forward"
msgstr "Avancer automatiquement"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle block bounds"
msgstr "Limites des blocs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Mode caméra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera update"
msgstr "Mise à jour de la caméra"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle cinematic mode"
msgstr "Mode cinématique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle debug info"
msgstr "Informations de débogage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Brouillard"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle large chat console"
msgstr "Console de tchat"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Mouvement de tangage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle profiler"
msgstr "Profileur"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle unlimited view range"
msgstr "Touche pour activer la distance de vue illimitée."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Tolerance of movement cheat detector.\n"
"Increase the value if players experience stuttery movement."
msgstr ""
"Tolérance du détecteur de triche de mouvement.\n"
"Augmenter la valeur si les joueurs ont des mouvements saccadés."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Délai d'apparition des infobulles"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen"
msgstr "Écran tactile"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen controls"
msgstr "Contrôles de l'écran tactile"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen sensitivity"
msgstr "Sensibilité de l'écran tactile"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
msgstr "Facteur de sensibilité de l'écran tactile."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr "Compromis pour la performance"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Translucent foliage"
msgstr "Feuillage translucide"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Translucent liquids"
msgstr "Liquides translucides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Distance"
msgstr "Tri de la transparence par distance"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Group by Buffers"
msgstr "Tri de la transparence par tampons"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr "Bruit des arbres"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Filtrage trilinéaire"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"Activé = 256\n"
"Désactive = 128\n"
"Utile pour rendre la mini-carte plus fluide sur des ordinateurs peu "
"performants."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr "Mods de confiance"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Type of occlusion_culler\n"
"\n"
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
"\n"
"This setting should only be changed if you have performance problems."
msgstr ""
"Type d'« occlusion culler » (déterminateur des blocs invisibles)\n"
"\n"
 loops » est l'ancien algorithme avec des boucles imbriquées et une "
"complexité O(n³)\n"
 bfs » est le nouvel algorithme basé sur le parcours en largeur et "
"l'élimination latérale\n"
"\n"
"Ce paramètre ne doit être modifié que si vous rencontrez des problèmes de "
"performance."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Luanti "
"release.\n"
"If this is empty the engine will never check for updates."
msgstr ""
"URL du fichier JSON qui fournit des informations sur la nouvelle version de "
"Luanti.\n"
"Si ce champ est vide, le moteur ne vérifie pas les mises à jour."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr ""
"URL de la liste des serveurs affichée dans l'onglet « Rejoindre une partie »."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Sous-échantillonnage"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image.\n"
"Note: Undersampling is currently not supported if the \"3d_mode\" setting is "
"set\n"
"to a non-default value."
msgstr ""
"Le sous-échantillonnage ressemble à l'utilisation d'une résolution d'écran "
"inférieure.\n"
"Il ne s'applique qu'au rendu 3D, gardant l'interface graphique intacte.\n"
"Cela doit donner un bonus de performance conséquent, au détriment de la "
"qualité d'image.\n"
"Les valeurs plus élevées réduisent la qualité du détail des images.\n"
"Note : le sous-échantillonnage n'est actuellement pas pris en charge,\n"
"si le paramètre « Mode 3D » est définie sur une autre valeur que celle par "
"défaut."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Distance de transfert du joueur illimitée"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Décharger les données de serveur inutilisées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Update information URL"
msgstr "URL des informations de mise à jour"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Limite haute Y des donjons."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr "Limite haute Y des terrains flottants."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Utiliser l'animation des nuages pour l'arrière-plan du menu principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle.\n"
"This provides a significant improvement when used together with mipmapping."
msgstr ""
"Utiliser le filtrage anisotrope lorsque l'on regarde les textures sous un "
"certain angle.\n"
"Cela apporte une amélioration significative lorsqu'il est utilisé avec le "
"mip-mapping."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr ""
"Utiliser le filtrage bilinéaire lors de la mise à l'échelle des textures."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
"Gamma-correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Utiliser le mip-mapping lors de la mise à l'échelle des textures.\n"
"Peut améliorer légèrement les performances, surtout lors de l'utilisation "
"d'un pack de textures haute résolution.\n"
"La réduction d'échelle avec correction gamma n'est pas prise en charge."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
msgstr ""
"Utiliser l'élimination des blocs invisibles par lancer de rayons avec le "
"nouvel algorithme.\n"
"Cette option active l'utilisation du test d'élimination des blocs invisibles "
"par lancer de rayons,\n"
"pour les maillages clients de taille inférieure à 4 × 4 × 4 blocs de carte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use smooth cloud shading."
msgstr "Utiliser un ombrage doux pour les nuages."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
"is applied."
msgstr ""
"Utiliser le filtrage trilinéaire lors de la mise à l'échelle des textures.\n"
"Si le filtrage bilinéaire et le filtrage trilinéaire sont tous deux activés, "
"le filtrage trilinéaire est appliqué."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"Utiliser la manette virtuelle pour déclencher le bouton « Aux1 ».\n"
"Si activé, la manette virtuelle appuie également sur le bouton « Aux1 » "
"lorsqu'en dehors du cercle principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "User Interfaces"
msgstr "Interfaces utilisateur"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "Synchronisation verticale"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr "Profondeur des vallées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr "Comblement des vallées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr "Profil des vallées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr "Inclinaison des vallées"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr "Variation de la profondeur du remplisseur de biome."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Variation de la hauteur maximale des montagnes (en blocs)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr "Variation du nombre de grottes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
"Variation du terrain en hauteur.\n"
"Quand le bruit est inférieur à -0,55, le terrain est presque plat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Variation de la profondeur des blocs de surface pour les biomes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
"Variation de la rugosité du terrain.\n"
"Définit la valeur de « persistance » pour les bruits « terrain_base » et "
 terrain_alt »."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr "Contrôle l'élévation / la hauteur des falaises."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "Vitesse descalade verticale, en nœuds par seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
"if this is disabled."
msgstr ""
"Synchronisation verticale de l'écran. Votre système peut forcer la "
"synchronisation verticale même si cette option est désactivée."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Pilote vidéo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Facteur de balancement de la vue"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Distance de vue en blocs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Distance de vue"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
msgstr "Manette virtuelle déclenche le bouton Aux1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume du son"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
msgstr "Facteur du volume fenêtre non sélectionnée."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"Volume de tous les sons.\n"
"Nécessite le son système pour être activé."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume when unfocused"
msgstr "Volume fenêtre non sélectionnée"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volumetric lighting"
msgstr "Éclairage volumétrique"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Coordonnée W de la tranche 3D générée d'une fractale 4D.\n"
"Détermine la tranche 3D de la forme 4D générée.\n"
"Transforme la forme de la fractale.\n"
"N'a aucun effet sur les fractales 3D.\n"
"La plage est d'environ -2 à 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "Vitesse de marche et de vol, en nœuds par seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Vitesse de marche"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr ""
"Vitesse de marche, de vol et de montée en mode rapide, en nœuds par seconde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Niveau de l'eau"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Niveau de la surface de l'eau du monde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Environnement mouvant"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Ondulation des feuilles"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids"
msgstr "Ondulation des liquides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "Hauteur des vagues de l'ondulation des liquides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Vitesse de déplacement de l'ondulation des liquides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "Longueur d'onde de l'ondulation des liquides"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Ondulation des plantes"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Weblink color"
msgstr "Couleur du lien web"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "When enabled, liquid reflections are simulated."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les réflexions des liquides sont simulées."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n"
"Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, l'interface graphique est optimisée pour "
"les écrans tactiles.\n"
"L'activation par défaut dépend des caractéristiques matérielles."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Quand « gui_scaling_filter » est activé, tous les images de l'interface "
"graphique sont filtrées par le logiciel.\n"
"Certaines sont générées directement par le matériel (ex. : textures des "
"blocs dans l'inventaire)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear filtering, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so this option automatically upscales them to preserve\n"
"crisp pixels. This defines the minimum texture size for the upscaled "
"textures;\n"
"higher values look sharper, but require more memory.\n"
"This setting is ONLY applied if any of the mentioned filters are enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"En utilisant le filtrage bilinéaire/trilinéaire, les textures de basse "
"résolution peuvent être floues.\n"
"Cette option les agrandies automatiquement afin de préserver des pixels "
"nets.\n"
"Cela définit la taille minimale pour les textures agrandies;\n"
"les valeurs plus élevées ont un rendu plus net, mais nécessitent plus de "
"mémoire.\n"
"Ce paramètre est appliqué UNIQUEMENT si l'un des filtres mentionnés est "
"activé.\n"
"Cela est également utilisé comme taille de texture de nœud de base pour "
"l'agrandissement automatique des textures alignées sur le monde."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
"Détermine l'affichage par défaut de l'arrière-plan des badges.\n"
"Les mods peuvent toujours définir un arrière-plan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Détermine la visibilité sans limite de distance des noms de joueurs aux "
"autres joueurs.\n"
"Obsolète, utiliser le paramètre « player_transfer_distance » à la place."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "Détermine si la fenêtre est maximisée."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Détermine la demande de reconnexion aux clients après un plantage (Lua).\n"
"Activer si le serveur est paramétré pour redémarrer automatiquement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Détermine la visibilité du brouillard au bout de l'aire visible."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time.\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
"Permet de couper le son. Vous pouvez réactiver le son à tout moment.\n"
"En jeu, vous pouvez changer l'état du son avec la touche « Muet » ou en "
"utilisant le menu pause."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"Détermine la visibilité des informations de débogage du client (même effet "
"que d'appuyer sur F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Composante de la largeur de la taille initiale de la fenêtre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Épaisseur des lignes de la boîte de sélection autour des blocs."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Will also disable autoforward, when active."
msgstr ""
"Touche pour reculer.\n"
"Désactive également lavance automatique, lorsquelle est active."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenêtre maximisée"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Luanti with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Systèmes Windows seulement : démarrer Luanti avec la fenêtre de ligne de "
"commande en arrière-plan.\n"
"Contient les mêmes informations que le fichier « debug.txt » (nom par "
"défaut)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Chemin du monde (tout ce qui existe dans le monde est enregistré ici).\n"
"Inutile si démarré depuis le menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr "Heure de début du monde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically based on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Les textures alignées sur le monde peuvent être mises à l'échelle pour "
"couvrir plusieurs nœuds.\n"
"Cependant, le serveur peut ne pas envoyer l'échelle que vous voulez, surtout "
"si vous utilisez un pack de textures spécialement conçu;\n"
"avec cette option, le client essaie de déterminer l'échelle automatiquement "
"en fonction de la taille de la texture.\n"
"Voir aussi « texture_min_size ».\n"
"Avertissement : cette option est EXPÉRIMENTALE!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr "Mode dalignement des textures sur le monde"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Coordonnée Y des terrains plats."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
"Y du niveau zéro du gradient de densité de la montagne. Utilisé pour "
"déplacer les montagnes verticalement."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr "Limite haute Y des grandes grottes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr ""
"Distance Y sur laquelle les cavernes s'étendent à leur taille maximale."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
msgstr ""
"Distance Y sur laquelle les terrains flottants passent d'une densité "
"maximale à une densité nulle.\n"
"L'effilage commence à cette distance, depuis la limite en Y.\n"
"Pour une couche solide de terrain flottant, cela contrôle la hauteur des "
"collines et des montagnes.\n"
"Doit être inférieure ou égale à la moitié de la distance entre les limites Y."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr "Limite moyenne Y de la surface du terrain."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr "Limite haute Y de génération des cavernes."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr "Limite Y du plus haut terrain pour la création des falaises."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr "Limite Y du plus bas terrain et des fonds marins."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr "Limite Y du fond marin."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "Délai d'interruption de cURL du téléchargement de fichiers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL interactive timeout"
msgstr "Délai d'interruption interactif de cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr "Limite parallèle de cURL"
#~ msgid "Apply specular shading to nodes."
#~ msgstr "Appliquer un ombrage spéculaire aux nœuds."
#~ msgid "Key for decreasing the viewing range."
#~ msgstr "Touche pour réduire la distance de vue."
#~ msgid "Key for decreasing the volume."
#~ msgstr "Touche pour réduire le volume."
#~ msgid "Key for dropping the currently selected item."
#~ msgstr "Touche pour lâcher l'objet sélectionné."
#~ msgid "Key for increasing the viewing range."
#~ msgstr "Touche pour augmenter la distance de vue."
#~ msgid "Key for increasing the volume."
#~ msgstr "Touche pour augmenter le volume."
#~ msgid "Key for jumping."
#~ msgstr "Touche pour sauter."
#~ msgid "Key for moving the player forward."
#~ msgstr "Touche pour avancer."
#~ msgid "Key for moving the player left."
#~ msgstr "Touche de déplacement vers la gauche."
#~ msgid "Key for moving the player right."
#~ msgstr "Touche de déplacement vers la droite."
#~ msgid "Key for muting the game."
#~ msgstr "Touche pour couper le son du jeu."
#~ msgid "Key for opening the chat window."
#~ msgstr "Touche pour ouvrir le tchat."
#~ msgid "Key for opening the inventory."
#~ msgstr "Touche pour ouvrir l'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 11th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 11ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 12th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 12ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 13th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 13ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 14th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 14ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 15th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 15ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 16th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 16ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 17th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 17ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 18th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 18ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 19th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 19ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 20th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 20ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 21st hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 21ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 22nd hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 22ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 23rd hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 23ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 24th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 24ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 25th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 25ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 26th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 26ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 27th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 27ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 28th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 28ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 29th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 29ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 30th hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 30ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 31st hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 31ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the 32nd hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le 32ᵉ emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the eighth hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le huitième emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the fifth hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le cinquième emplacement de la barre "
#~ "d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the first hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le premier emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the fourth hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le quatrième emplacement de la barre "
#~ "d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the next item in the hotbar."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner l'objet suivant dans la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the ninth hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le neuvième emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the previous item in the hotbar."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner l'objet précédent dans la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the second hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le deuxième emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the seventh hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le septième emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the sixth hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le sixième emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the tenth hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le dixième emplacement de la barre d'inventaire."
#~ msgid "Key for selecting the third hotbar slot."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour sélectionner le troisième emplacement de la barre "
#~ "d'inventaire."
#~ msgid "Key for switching between first- and third-person camera."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour changer de vue entre la première et la troisième personne."
#~ msgid "Key for taking screenshots."
#~ msgstr "Touche pour prendre des captures d'écran."
#~ msgid "Key for toggling autoforward."
#~ msgstr "Touche pour avancer automatiquement."
#~ msgid "Key for toggling cinematic mode."
#~ msgstr "Touche pour passer en mode cinématique."
#~ msgid "Key for toggling display of minimap."
#~ msgstr "Touche pour afficher la mini-carte."
#~ msgid "Key for toggling fast mode."
#~ msgstr "Touche pour passer en mode rapide."
#~ msgid "Key for toggling flying."
#~ msgstr "Touche pour voler."
#~ msgid "Key for toggling fullscreen mode."
#~ msgstr "Touche pour passer en mode plein écran."
#~ msgid "Key for toggling noclip mode."
#~ msgstr "Touche pour passer en mode sans collision."
#~ msgid "Key for toggling pitch move mode."
#~ msgstr "Touche pour passer en mode mouvement de tangage."
#~ msgid "Key for toggling the display of chat."
#~ msgstr "Touche pour afficher le tchat."
#~ msgid "Key for toggling the display of debug info."
#~ msgstr "Touche pour afficher les infos de débogage."
#~ msgid "Key for toggling the display of fog."
#~ msgstr "Touche pour activer le brouillard."
#~ msgid "Key for toggling the display of the HUD."
#~ msgstr "Touche pour afficher l'ATH."
#~ msgid "Key for toggling the display of the large chat console."
#~ msgstr ""
#~ "Touche pour afficher la console de tchat à la hauteur maximale définie."
#~ msgid "Key to use view zoom when possible."
#~ msgstr "Touche pour zoomer lorsque c'est possible."
#~ msgid "Node specular"
#~ msgstr "Nœud spéculaire"