Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 59.8% (802 of 1340 strings)
This commit is contained in:
dandelionsmellr 2023-11-07 15:32:47 +00:00 committed by sfan5
parent 645e4abf52
commit 52e66b6dfe
1 changed files with 163 additions and 109 deletions

View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-20 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-07 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Maksim Gamarnik <MoNTE48@mail.ua>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 11:04+0000\n"
"Last-Translator: dandelionsmellr <prikolnanozkaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/uk/>\n"
"Language: uk\n"
@ -391,14 +391,12 @@ msgid "Additional terrain"
msgstr "Додаткова місцевість"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Altitude chill"
msgstr "Висота снігового поясу"
msgstr "Висота над рівнем моря"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Altitude dry"
msgstr "Пояс посухи"
msgstr "Нівальний пояс"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biome blending"
@ -434,7 +432,7 @@ msgstr "Підземелля"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "Рівнинна місцевість"
msgstr "Рівна місцевість"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
@ -446,7 +444,7 @@ msgstr "Летючі острови (експериментальні)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Створення нефрактальної місцевості: океани і підземелля"
msgstr "Створювати нефрактальну місцевість: океани і підземелля"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
@ -711,20 +709,16 @@ msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Не вдалося встановити $1 в $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
msgstr ""
"Встановлення мода: неможливо знайти відповідну назву теки для пакмоду $1"
msgstr "Встановлення: неможливо знайти відповідну назву теки для $1"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
msgstr "Неможливо знайти правильний мод або пакмод"
msgstr "Неможливо знайти дійсний мод, пакмод або гру"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
#, fuzzy
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
msgstr "Не вдалося встановити мод як $1"
msgstr "Не вдалося встановити $1 як $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
@ -1366,7 +1360,7 @@ msgstr "Створення сервера..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
msgstr "Інформація по швидкодії, налагодженню вимкнена"
msgstr "Відомості налагодження та графік профайлера приховано"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
@ -1374,7 +1368,7 @@ msgstr "Інформація для налагодження увімкнена"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
msgstr "Інформація по швидкодії, налагодженню і показ трикутників вимкнено"
msgstr "Відомості налагодження, графік профайлера й каркас приховано"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
@ -1491,7 +1485,7 @@ msgstr "Осьовий політ увімкнено"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Інформація з швидкодії"
msgstr "Графік профайлера відображено"
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
@ -1626,12 +1620,12 @@ msgstr "HUD показано"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Інформація по швидкодії вимкнена"
msgstr "Профайлер приховано"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Інформація по швидкодії (сторінка %d з %d)"
msgstr "Профайлер відображено (сторінка %d з %d)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
@ -2342,7 +2336,7 @@ msgstr "Діапазон активних блоків"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Діапазон відправлення активних блоків"
msgstr "Діапазон надсилання активних об'єктів"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2504,7 +2498,7 @@ msgstr ""
"На цій відстані сервер буде агресивно оптимізувати те, які блоки\n"
"надсилаються клієнтам.\n"
"Маленькі значення можуть значно покращити продуктивність, за\n"
"рахунок проблем выдображення (деякі блоки не будуть\n"
"рахунок проблем відображення (деякі блоки не будуть\n"
"відображені під водою й у печерах, а також иноді на поверхні).\n"
"Виставлення цього до значення, що більше, ніж\n"
"max_block_send_distance, вимикає цю оптимізацію.\n"
@ -2572,23 +2566,23 @@ msgstr "Шум біому"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr "Оптимальна відстань відправки блока"
msgstr "Оптимальна відстань надсилання блока"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom"
msgstr "Забарвлення"
msgstr "Світіння"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Intensity"
msgstr "Інтенсивність розцвітки"
msgstr "Інтенсивність світіння"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Radius"
msgstr "Радіус забарвлення"
msgstr "Радіус світіння"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bloom Strength Factor"
msgstr "Показник сили забарвлення"
msgstr "Сила світіння"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bobbing"
@ -2822,7 +2816,7 @@ msgid ""
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
"Розділений комами перелік довірених модів, яким надано доступ до\n"
"небезпечних функцій, навіть коли увімкнено захист від модів (через\n"
"небезпечних функцій, навіть коли увімкнено безпеку модів (через\n"
"request_insecure_environment())."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -2881,11 +2875,11 @@ msgstr "Репозиторій вмісту"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr ""
msgstr "Чорний список міток ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
msgstr ""
msgstr "Максимум одночасних завантажень ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
@ -2917,16 +2911,22 @@ msgid ""
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
"Керує довжиною циклу дня й ночі.\n"
"Приклади:\n"
"72 = 20 хвил., 360 - 4 хвил., 1 = 24 год., 0 = день/ніч/будь-що залишається "
"незмінним."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
"you to rise instead."
msgstr ""
"Керує швидкістю занурення у рідину при бездіяльності. Негативні\n"
"значення спричинять те, що ви будете спливати."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr ""
msgstr "Керує крутизною/глибиною западин в озерах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
@ -2938,6 +2938,9 @@ msgid ""
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
"Керує шириною тунелів, меньше значення створює ширші тунелі.\n"
"Значення >= 10.0 повністю вимикають створення тунелів і уникає\n"
"інтенсивних розрахунків шуму."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
@ -3004,6 +3007,8 @@ msgid ""
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
"Set this to -1 to disable the limit."
msgstr ""
"Звичайна максимальна кількість примусово завантежених блоків мапи.\n"
"Встановіть це на -1, щоб вимкнути обмеження."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
@ -3027,26 +3032,29 @@ msgid ""
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
"but also uses more resources."
msgstr ""
"Визначте якість фільтрації тіней.\n"
"Це імітує ефект легких тіней, застосовуючи PCF або пуасоновський\n"
"диск, але також використовує більше ресурсів."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr ""
msgstr "Визначає області, де дерева мають яблука."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr ""
msgstr "Визначає области з пісчаними пляжами."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr ""
msgstr "Визначає розподіл вищої місцевості та крутизну скель."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr ""
msgstr "Визначає розподіл вищої місцевості."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
msgstr "Визначаєповний розмір каверн, меньші значення створюють більші каверни."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3054,96 +3062,110 @@ msgid ""
"Smaller values make bloom more subtle\n"
"Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
msgstr ""
"Визначає, як сильно світіння застосовується до готового зображення\n"
"Меньші значення роблять світіння менш помітною\n"
"Діапазон: від 0.01 до 1.0, за замовчуванням: 0.05"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr ""
msgstr "Визначає великомасштабну структуру русел річок."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr ""
msgstr "Визначає місцезнахождення і місцевість необов'язкових пагорбів й озер."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines size of the sampling grid for FSAA and SSAA antializasing methods.\n"
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
msgstr ""
"Визначає розмір сітки виборки для методів згладжування FSSA і SSAA.\n"
"Значення 2 означає взяття 2x2 = 4 проби."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr ""
msgstr "Визначає базовий рівень землі."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr ""
msgstr "Визначає глибину русла річки."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
"Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
msgstr ""
"Визнчає величину надмірної експозиції світіння.\n"
"Діапазон: від 0.1 до 10.0, за замовчуванням: 1.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Визначає максимальну відстань переміщення гравця в блоках (0 = необмежено)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr ""
msgstr "Визначає ширину русла річки."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr ""
msgstr "Визначає ширину долини річки."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr ""
msgstr "Визначає області й щільність дерев."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
"Затримка між оновленнями мешів на клієнті в мс. Збільшення цього "
"сповільнить\n"
"оновлення мешів, тим самим зменьшуючи тремтіння повільніших клієнтів."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr ""
msgstr "Затримка надсилання блоків після будування"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr ""
msgstr "Затримка показу підказок, зазначено у мілісекундах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr ""
msgstr "Обробка застарілого Lua API"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr ""
msgstr "Глибина, нижче якої ви знайдете величезні каверни."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr ""
msgstr "Глибина, нижче якої ви знайдете великі печери."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Опис серверу, що показуватиметься при заході гравця й у переліку серверів."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr ""
msgstr "Поріг шуму пустель"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Пустелі з'являються, коли np_biome перевищує це значення.\n"
"Це ігнорується, коли мітку \"snowbiomes\" увімкнено."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr ""
msgstr "Розсинхронізація анімації блоків"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Developer Options"
@ -3163,13 +3185,15 @@ msgstr "Заборонити порожні паролі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr ""
msgstr "Коефіцієнт масштабування щільності відображення"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
msgstr ""
"Відстань у блоках, на якій увімкнено розділення за глибиною прозорості\n"
"Користуйтейся цим для обмеження впливу розділення на продуктивність"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
@ -3177,7 +3201,7 @@ msgstr "Доменне ім'я сервера, яке буде показува
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Don't show \"reinstall Minetest Game\" notification"
msgstr ""
msgstr "Не показувати повідомлення \"перевстановити Minetest Game\""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
@ -3189,44 +3213,47 @@ msgstr "Подвійне натискання кнопки стрибка вми
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr ""
msgstr "Записувати дані налагодження генератору світу."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr ""
msgstr "Максимальна Y підземелля"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr ""
msgstr "Мінімальна Y підземелля"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr ""
msgstr "Шум підземелля"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Automatic Exposure"
msgstr ""
msgstr "Увімкнути автоматичну експозицію"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Bloom"
msgstr "Дозволити все"
msgstr "Увімкнути світіння"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom Debug"
msgstr ""
msgstr "Увімкнути зневадження світіння"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
"Увімкнути підтримку IPv6 (для клієнта і серверу).\n"
"Потрібно для підключень за IPv6 взагалі."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
"Увімкнути підтримку модифікації Lua на клієнті.\n"
"Ця підтримка експериментальна й API може змінитися."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3252,6 +3279,9 @@ msgid ""
"Enable colored shadows.\n"
"On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
msgstr ""
"Увімкнути кольорові тіні.\n"
"Коли увімкнено, напівпрозорі блоки відкидують кольорові тіні.\n"
"Це ресурсоємно."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
@ -3267,37 +3297,41 @@ msgstr "Увімкнути джойстики"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
msgstr ""
msgstr "Увімкнути джойстики. Потребує перезапуск, щоб дати ефект"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr ""
msgstr "Увімкнути підтримку каналів модів."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr ""
msgstr "Увімкнути безпеку модів"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
msgstr ""
"Увімкнути коліщатко миші (прокрутку) для вибору предмету на панелі швидкого "
"доступу."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
msgstr ""
msgstr "Увімкнути отримання гравцями урону і їх смерть."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr ""
msgstr "Увімкнути випадкове введення користувача (тільки для тестування)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
"Увімкнути згладжене освітлення із простим навколишнім затіненням.\n"
"Вимикається для швидкості або іншого вигляду."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable split login/register"
msgstr ""
msgstr "Увімкнути розділення на вхід і реєстрацію"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3307,6 +3341,10 @@ msgid ""
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Увімкніть, щоб заборонити підключення старим клієнтам.\n"
"Старші клієнти сумісні у тому сенсі, що вони не зазнаватимуть збою при\n"
"підключенні до нових серверів, але вони можуть не підтримувати усі нові\n"
"функції, на які ви очікуєте."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3315,12 +3353,17 @@ msgid ""
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Увімкає використання віждаленого медіасерверу (якщо забезпечено сервером).\n"
"Віддалені сервери пропонують набагато бистріше завантажувати медіафайли\n"
"(наприклад текстури) під час підключення до серверу."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable vertex buffer objects.\n"
"This should greatly improve graphics performance."
msgstr ""
"Увімкнути об'єкти буферу вершин.\n"
"Це повинно значно покращити графічну продуктивність."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3334,6 +3377,9 @@ msgid ""
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr ""
"Увімкнути/вимкнути сервер IPv6.\n"
"Ігнорується, якщо налаштовано bind_address.\n"
"Увімкнення потребує enable_ipv6."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3349,7 +3395,7 @@ msgstr "Дозволити анімацію предметів інвентар
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
msgstr ""
msgstr "Вмикає кешування мешів, яких повернули."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
@ -3362,16 +3408,23 @@ msgid ""
"sound controls will be non-functional.\n"
"Changing this setting requires a restart."
msgstr ""
"Вмикає систему звуків.\n"
"Якщо вимкнено, це повністю прибирає усі звуки всюди, а налаштування\n"
"звуку в грі будуть нефункціональними.\n"
"Змінення цього налаштування потребує перезапуск."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
msgstr ""
"Вмикає домовленності, що зменшує навантаження на ЦП або збільшує\n"
"продуктивність промальовування ціною дрібних візуальних дефектів,\n"
"що не впливають на грабельність гри."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiler"
msgstr ""
msgstr "Профайлер рушію"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
@ -3379,7 +3432,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr ""
msgstr "Методи сутностей"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3393,11 +3446,11 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Exposure compensation"
msgstr ""
msgstr "Компенсація експозиції"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS"
msgstr ""
msgstr "FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS when unfocused or paused"
@ -3417,7 +3470,7 @@ msgstr "Шлях до резервного шрифту"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr ""
msgstr "Прискорення швидкого режиму"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
@ -3425,21 +3478,23 @@ msgstr "Швидкість швидкого режиму"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
msgstr "Швидкі рухи"
msgstr "Швидкий рух"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
"Швидкий рух (через клавішу \"Aux1\").\n"
"Це потребує привілей \"fast\" на сервері."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr ""
msgstr "Поле зору"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr ""
msgstr "Поле зору в градусах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3450,11 +3505,11 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr ""
msgstr "Глибина наповнювача"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr ""
msgstr "Шум глибини наповнювача"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
@ -3481,14 +3536,12 @@ msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"(Android) Закріплює позицію віртуального джойстика.\n"
"Якщо вимкнено, віртуальний джойстик буде відцентровано до першого місця "
"дотику."
"Закріплює позицію віртуального джойстика.\n"
"Якщо вимкнено, джойстик буде відцентровано до місця першого дотику."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland density"
@ -3771,9 +3824,8 @@ msgid "Height select noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide: Temporary Settings"
msgstr "Тимчасові Налаштування"
msgstr "Тимчасові налаштування"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
@ -3823,11 +3875,11 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
msgstr ""
msgstr "Панель швидкого доступу: коліщатко миші для вибору"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
msgstr ""
msgstr "Панель швидкого доступу: Інвертувати коліщатко"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
@ -4052,6 +4104,8 @@ msgstr "Інвертувати мишку"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
msgstr ""
"Інвертувати напрямок коліщатка миші (прокрутки) для вибору предметів на "
"панелі швидкого доступу."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
@ -4067,7 +4121,7 @@ msgstr "Шлях до похилого моноширного шрифту"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr ""
msgstr "Час життя сутності предмета"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
@ -4323,7 +4377,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr ""
msgstr "Завантажувати профайлер гри"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4342,6 +4396,9 @@ msgid ""
"from the bright objects.\n"
"Range: from 0.1 to 8, default: 1"
msgstr ""
"Логічне значення, що керує тим, як далеко поширюється\n"
"ефект світіння з яскравих об'єктів.\n"
"Діапазон: від 0.1 до 8, за замовчуванням: 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
@ -4444,9 +4501,8 @@ msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Mapblock mesh generation threads"
msgstr "Межі генерації мапи"
msgstr "Потоки генерації сітки блоків мапи"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
@ -4558,7 +4614,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr ""
msgstr "Макс. ширина панелі швидкого доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
@ -4638,6 +4694,9 @@ msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
"Максимальне співвідношення поточного вікна, що використовується для\n"
"панели швидкого доступу.\n"
"Корисно, якщо щось буде відображатися справа або зліва від неї."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
@ -4819,7 +4878,7 @@ msgstr "Прохід крізь стіни"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node and Entity Highlighting"
msgstr "Підсвічування блоків і предметів"
msgstr "Підсвічування блоків і сутностей"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
@ -4968,7 +5027,7 @@ msgstr "Гравець проти гравця"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Poisson filtering"
msgstr "Фільтрування Пуасона"
msgstr "Пуасоновська фільтрація"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5046,9 +5105,8 @@ msgid "Regular font path"
msgstr "Шлях до звичайного шрифту"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Remember screen size"
msgstr "Зберігати розмір вікна"
msgstr "Пам'ятати розмір вікна"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
@ -5104,7 +5162,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel depth"
msgstr "Глибина каналу річки"
msgstr "Глибина русла річки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel width"
@ -5289,9 +5347,8 @@ msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server Gameplay"
msgstr "Геймплей Сервера"
msgstr "Геймплей серверу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server Security"
@ -5322,9 +5379,8 @@ msgid "Server side occlusion culling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server/Env Performance"
msgstr "Швидкість Сервера/Env"
msgstr "Продуктивніть сервера/середи"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
@ -5388,6 +5444,8 @@ msgid ""
"Set to true to enable bloom effect.\n"
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
msgstr ""
"Вмикає ефект світіння.\n"
"Яскраві кольори переливатиметься через сусідні об'єкти."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving leaves."
@ -5468,14 +5526,14 @@ msgstr "Показати дані зневадження"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr ""
msgstr "Показувати області виділення сутностей"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Show entity selection boxes\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Показати поле виділення обʼєктів\n"
"Показати поле виділення сутностей\n"
"Після зміни потрібно перезапустити."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -5889,18 +5947,16 @@ msgid "Touchscreen"
msgstr "Сенсорний екран"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen sensitivity"
msgstr "Сенсорний екран"
msgstr "Чутливість дотику"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen threshold"
msgstr "Межа чутливості дотику"
msgstr "Поріг дотику"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tradeoffs for performance"
@ -6035,14 +6091,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"(Android) Використовувати віртуальний джойстик для активації кнопки "
"\"Aux1\".\n"
"Використовувати віртуальний джойстик для активації кнопки \"Aux1\".\n"
"Якщо ввімкнено, віртуальний джойстик також натисне \"Aux1\", коли поза "
"межами головного кола."
@ -6056,7 +6110,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr ""
msgstr "Вертикальна синхронізація"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"