Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 67.3% (902 of 1340 strings)
This commit is contained in:
dandelionsmellr 2023-11-09 11:04:41 +00:00 committed by sfan5
parent 50f48ce9df
commit 8d1f1b4704
1 changed files with 72 additions and 36 deletions

View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-20 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 11:06+0000\n"
"Last-Translator: Maksim Gamarnik <MoNTE48@mail.ua>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 22:25+0000\n"
"Last-Translator: dandelionsmellr <prikolnanozkaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/uk/>\n"
"Language: uk\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "[all | <cmd>]"
msgstr "[all | <cmd>]"
msgstr "[all | <команда>]"
#: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
msgid "OK"
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Летючі острови в небі"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Летючі острови (експериментальні)"
msgstr "Висячі острови (експериментальне)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Поширення по X"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Y spread"
msgstr "Поширення по Y"
msgstr "Поширення за Y"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Z spread"
@ -2883,7 +2883,7 @@ msgstr "Максимум одночасних завантажень ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr "URL ContentDB"
msgstr "Адреса ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
@ -3217,11 +3217,11 @@ msgstr "Записувати дані налагодження генерато
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr "Максимальна Y підземелля"
msgstr "Максимальний Y підземелля"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr "Мінімальна Y підземелля"
msgstr "Мінімальний Y підземелля"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
@ -3705,19 +3705,19 @@ msgstr "Повноекранний режим."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr ""
msgstr "Масштабування інтерфейсу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Масштаб інтерфейсу"
msgstr "Фільтр масштабування інтерфейсу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
msgstr ""
msgstr "Фільтр масштабування інтерфейсу txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUIs"
msgstr ""
msgstr "Графічні інтерфейси"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamepads"
@ -3968,6 +3968,8 @@ msgid ""
"If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
"If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, реєстрація акаунта розділена від входу в інтерфейсі.\n"
"Якщо вимкнено, нові акаунти автоматично реєструватимуться при вході."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4080,6 +4082,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
"Замірювати функцію дії модифікаторів незавантажених блоків при реєстрації."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
@ -4385,10 +4388,13 @@ msgid ""
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
"Завантажувати профайлер гри для збору даних профайлінга.\n"
"Забезпечує команду /profiler для доступу до компільованого профайлу.\n"
"Корисно для розробників модів та операторів серверів."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr ""
msgstr "Модифікатори незавантажених блоків"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4402,11 +4408,11 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr ""
msgstr "Мінімальний Y підеземель."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr ""
msgstr "Мінімальний Y висячих островів."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
@ -4416,10 +4422,12 @@ msgstr "Скрипт основного меню"
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Зробити кольори туману й неба залежними від частини доби (світанок/захід) і "
"напрямка погляду."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
msgstr ""
msgstr "Робить усі рідини непрозорими"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
@ -4639,7 +4647,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr ""
msgstr "Максимальна кількість блоків, що можуть бути у черзі на завантаження."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4774,7 +4782,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod Profiler"
msgstr ""
msgstr "Профайлер модів"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod Security"
@ -4909,6 +4917,16 @@ msgid ""
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
"Кількість потоків підвантаження для використання.\n"
"Значення 0:\n"
"- Автоматичний вибір. Кількість потоків буде\n"
"- кількість процесорів мінус 2, з мінімумом 1.\n"
"Будь-яке інше значення:\n"
"- Визначає кількість потоків підвантаження, з мінімумом 1.\n"
"УВАГА: Збільшення кількості потоків збільшує швидкість\n"
"генератору світу, але може знижувати продуктивність гри, заважаючи\n"
"іншим процесам, особливо у одиночній грі й при виконанні коду Lua у\n"
"\"on_generated\". Для більшості гравців оптимальним значенням може бути 1."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4986,6 +5004,8 @@ msgid ""
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
"Шлях до моноширинного шрифту. Шрифт повинен бути TrueType.\n"
"Цей шрифт використовується, наприклад, для консолі й екрану профайлера."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
@ -5063,7 +5083,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr ""
msgstr "Профайлер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
@ -5233,6 +5253,11 @@ msgid ""
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
"Масштабувати інтерфейс за заданим значенням.\n"
"Використовується метод найближчого сусіда для масштабування.\n"
"Це згладжуватиме деякі гострі кути, та змішуватиме пікселі при\n"
"зменшенні, за рахунок розмиття деяких крайніх пикселей, коли\n"
"зображення масштабовані на нецілі розміри."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen"
@ -5309,15 +5334,15 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr ""
msgstr "Колір меж рамки виділення (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr ""
msgstr "Колір рамки виділення"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr ""
msgstr "Товщина рамки виділення"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5526,14 +5551,14 @@ msgstr "Показати дані зневадження"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Показувати області виділення сутностей"
msgstr "Показувати рамку виділення сутностей"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Show entity selection boxes\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Показати поле виділення сутностей\n"
"Показати рамку виділення сутностей\n"
"Після зміни потрібно перезапустити."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -5793,6 +5818,8 @@ msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
"Звичайний формат, в якому зберігаються профайли,\n"
"коли виконується `/profiler save [формат]` без формату."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
@ -5940,7 +5967,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
msgstr "Затримка підказки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen"
@ -5952,7 +5979,7 @@ msgstr "Чутливість дотику"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
msgstr ""
msgstr "Множник чутливості дотику."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen threshold"
@ -5980,10 +6007,13 @@ msgid ""
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
"Увімкнено = 256\n"
"Вимкнено = 128\n"
"Корисно, щоб робити мінімапу плавніше на повільніших машинах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr ""
msgstr "Довірені моди"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6033,23 +6063,23 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Update information URL"
msgstr ""
msgstr "Адреса оновлення інформації"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr "Верхня межа р підземель."
msgstr "Максимальний Y підземель."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr ""
msgstr "Максимальний Y висячих островів."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
msgstr "Використовувати 3D хмари замість плоских."
msgstr "Використовувати об'ємні хмари замість плоских."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Використовуйте хмарну анімацію для фону головного меню."
msgstr "Використовувати анімацію хмар для фону головного меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle."
@ -6061,13 +6091,15 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use crosshair for touch screen"
msgstr ""
msgstr "Перехрестя для дотику"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
"If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
msgstr ""
"Використовувати перехрестя для вибору об'єкта замість усього екрану.\n"
"Якщо увімкнено, перехрестя буде показано та використано для вибору об'єкта."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6102,7 +6134,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "User Interfaces"
msgstr ""
msgstr "Інтерфейси"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
@ -6167,6 +6199,10 @@ msgid ""
"Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
"Ex: 5.5.0 is 005005000"
msgstr ""
"Номер версії, що в останній раз був помічений під час перевірки оновлення.\n"
"\n"
"Представлення: MMMIIIPPP, де M - значна версія, I - другорядна, P - патч\n"
"Приклад: 5.5.0 є 005005000"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
@ -6339,7 +6375,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr ""
msgstr "Товщина лінії рамки виділення навколо блоків."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Window maximized"
@ -6436,7 +6472,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr ""
msgstr "Обмеження одночасних з'єднань cURL"
#~ msgid "- Creative Mode: "
#~ msgstr "- Творчість: "