Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (1274 of 1274 strings)
This commit is contained in:
Andrei Stepanov 2019-12-04 03:44:02 +00:00 committed by rubenwardy
parent 4f49a2248f
commit c558a4f4f6
1 changed files with 86 additions and 87 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-04 03:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-05 07:05+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/ru/>\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Зависимости:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Отключить всё"
msgstr "Отключить все"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Отключить пакет"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Включить всё"
msgstr "Включить все"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
@ -111,7 +111,7 @@ msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Не удалось включить мод \"$1\", так как он содержит недопустимые символы. "
"Не удалось включить мод «$1», так как он содержит недопустимые символы. "
"Разрешены только следующие символы: [a-z0-9_]."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Обновить"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Мир «$1» уже существует"
msgstr "Мир с названием «$1» уже существует"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
@ -274,11 +274,11 @@ msgstr "Удалить"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "pkgmgr: невозможно удалить \"$1\""
msgstr "pkgmgr: невозможно удалить «$1»"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "pkgmgr: недопустимый путь \"$1\""
msgstr "pkgmgr: недопустимый путь «$1»"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Нет описания)"
msgstr "(Нет описания настройки)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise"
@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "Персистенция"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Введите целое число."
msgstr "Пожалуйста, введите целое число."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Пожалуйста, введите число."
msgstr "Пожалуйста, введите допустимое число."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Выбрать файл"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Отобразить технические названия"
msgstr "Показывать технические названия"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
@ -426,16 +426,16 @@ msgstr "$1 модов"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "pkgmgr: невозможно установить $1 в $2"
msgstr "Невозможно установить $1 в $2"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
msgstr "Установка мода: не удаётся определить название мода для $1"
msgstr "Установка мода: не удаётся определить название мода для «$1»"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
msgstr ""
"Установка мода: не удаётся найти подходящей каталог для пакета модов $1"
"Установка мода: не удаётся найти подходящей каталог для пакета модов «$1»"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "В избранные"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Присоединиться к игре"
msgstr "Подключиться к игре"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Мипмаппинг"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Мипмаппинг + аниз. фильтр"
msgstr "Мипмаппинг + анизотр. фильтр"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
@ -708,11 +708,11 @@ msgstr "Без мипмаппинга"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Подсветка блоков"
msgstr "Подсветка нод"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
msgstr "Обводка блоков"
msgstr "Обводка нод"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
@ -820,11 +820,11 @@ msgstr "Готово!"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Инициализация блоков"
msgstr "Инициализация нод"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Инициализация блоков..."
msgstr "Инициализация нод..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Описания блоков..."
msgstr "Описания нод..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Пароли не совпадают!"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
msgid "Register and Join"
msgstr "Зарегистрироваться и подключиться"
msgstr "Регистрация и подключение"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, c-format
@ -1545,9 +1545,9 @@ msgstr ""
"Вы собираетесь впервые присоединиться к серверу под именем «%s».\n"
"Если вы продолжите, на этом сервере будет создан новый аккаунт с вашими "
"учётными данными.\n"
"Пожалуйста, введите пароль ещё раз и нажмите «Зарегистрироваться и "
"подключиться», чтобы подтвердить создание аккаунта, либо нажмите «Отмена», "
"чтобы прервать операцию."
"Пожалуйста, введите пароль ещё раз и нажмите «Регистрация и подключение», "
"чтобы подтвердить создание аккаунта, либо нажмите «Отмена», чтобы прервать "
"операцию."
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
@ -1628,8 +1628,8 @@ msgstr "Клавиша уже используется"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Сочетания клавиш (если это меню сломалось, удалите настройки из minetest."
"conf)"
"Привязки клавиш. (Если это меню сломается, удалите настройки из "
"minetest.conf)"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "Сквозь стены"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "По направлению взгляда"
msgstr "По наклону взгляда"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"со стандартными параметрами, для других ситуаций его нужно\n"
"отредактировать.\n"
"Диапазон примерно от -2 до 2. Умножьте на «масштаб», чтобы получить смещение "
блоках."
нодах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -1785,7 +1785,7 @@ msgid ""
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
"(Х,Y,Z) шкала фрактала в блоках.\n"
"(Х,Y,Z) шкала фрактала в нодах.\n"
"Фактический фрактальный размер будет в 2-3 раза больше.\n"
"Эти числа могут быть очень большими, фракталу нет нужды заполнять мир.\n"
"Увеличьте их, чтобы увеличить «масштаб» детали фрактала.\n"
@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "Ускорение в воздухе"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Ускорение свободного падения в узлах в секунду."
msgstr "Ускорение свободного падения в нодах в секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
msgstr "Добавляет частицы при рытье блока."
msgstr "Добавляет частицы при раскопке ноды."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2052,15 +2052,14 @@ msgid ""
"optimization.\n"
"Stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие блоки "
"будут\n"
"отправлены клиентам.\n"
"На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие\n"
"блоки будут отправлены клиентам.\n"
"Малые значения могут увеличить производительность за счёт заметных\n"
"проблем отрисовки (некоторые фрагменты не будут отрисовываться под водой\n"
"и в пещерах, а иногда и на суше).\n"
"проблем визуализации (некоторые фрагменты не будут отрисовываться\n"
"под водой, в пещерах, а иногда и на суше).\n"
"Установка этого значения больше, чем max_block_send_distance\n"
"отключит эту оптимизацию.\n"
"Указывается в блоках карты (16 блоков)."
"Указывается в блоках карты (16 нод)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic forward key"
@ -2068,7 +2067,7 @@ msgstr "Клавиша авто-вперёд"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Автоматически запрыгивать на одноблочные препятствия."
msgstr "Автоматически запрыгивать на препятствия высотой в одну ноду."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
@ -2153,7 +2152,7 @@ msgid ""
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
"Расстояние между камерой и плоскостью отсечения в узлах от 0 до 0.5.\n"
"Расстояние между камерой и плоскостью отсечения в нодах от 0 до 0.5.\n"
"Большинству пользователей не потребуется менять этот параметр.\n"
"Его увеличение может уменьшить количество артефактов на слабых графических "
"процессорах.\n"
@ -2296,7 +2295,7 @@ msgstr "Ограничения моддинга на стороне клиент
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side node lookup range restriction"
msgstr "Ограничение диапазона поиска от клиента"
msgstr "Ограничение диапазона клиентского поиска нод"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
@ -2371,7 +2370,7 @@ msgstr "Подключение к внешнему медиасерверу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Соединяет стекло, если поддерживается блоком."
msgstr "Соединяет стекло, если поддерживается нодой."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
@ -3139,15 +3138,14 @@ msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Насколько далеко фрагменты генерируются для клиентов. Указывается в "
"фрагментах (16 блоков)."
"Насколько далеко блоки генерируются для клиентов. Указывается в блоках карты "
"(16 нод)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
"С какого расстояния фрагменты отправляются клиентам, в фрагментах (16 "
"блоков)."
"С какого расстояния блоки отправляются клиентам, в блоках карты (16 нод)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3157,7 +3155,7 @@ msgid ""
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"Расстояние в блоках, на котором клиенты распознают объекты (16 узлов).\n"
"Расстояние в блоках карты, на котором клиенты распознают объекты (16 нод).\n"
"\n"
"Если указать значение более active_block_range, то сервер будет запоминать\n"
"движущиеся объекты на этом расстоянии в направлении взгляда игрока.\n"
@ -3206,9 +3204,9 @@ msgid ""
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Глобальные атрибуты генерации карт.\n"
"В картогенераторе v6 флаг 'decorations' не влияет на деревья и траву в "
"джунглях,\n"
"в остальных генераторах этот флаг контролирует все декорации."
"В картогенераторе v6 флаг «decorations» не влияет на деревья\n"
"и траву в джунглях, в остальных генераторах этот флаг\n"
"контролирует все декорации."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
@ -3332,7 +3330,7 @@ msgid ""
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Горизонтальное ускорение в воздухе при прыжке или падении\n"
узлах в секунду."
нодах в секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3340,7 +3338,7 @@ msgid ""
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Горизонтальное и вертикальное ускорение в режиме \n"
"быстрого перемещения в узлах в секунду."
"быстрого перемещения в нодах в секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3348,7 +3346,7 @@ msgid ""
"in nodes per second per second."
msgstr ""
"Горизонтальное и вертикальное ускорение на земле или при лазании\n"
узлах за секунду."
нодах за секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
@ -3563,7 +3561,7 @@ msgid ""
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
"Если включено одновременно с режимом полёта, игрок может пролетать сквозь "
"твёрдые блоки.\n"
"твёрдые ноды.\n"
"Требует наличие привилегии «noclip» на сервере."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -3623,8 +3621,8 @@ msgid ""
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
"Если ограничение CSM для диапазона узлов включено, вызовы\n"
"get_node ограничиваются на это расстояние от игрока до узла."
"Если ограничение CSM для диапазона нод включено, вызовы\n"
"get_node ограничиваются на это расстояние от игрока до ноды."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3668,7 +3666,7 @@ msgstr "Клавиша увеличения громкости"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "Начальная вертикальная скорость при прыжках в узлах в секунду."
msgstr "Начальная вертикальная скорость при прыжках в нодах в секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4605,7 +4603,7 @@ msgstr "Время между циклами выполнения модифик
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
msgstr "Время между циклами выполнения таймеров блоков"
msgstr "Время между циклами выполнения таймеров нод"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between active block management cycles"
@ -4661,7 +4659,8 @@ msgid ""
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
"Предел генерации карты, в блоках, во всех шести направлениях от (0, 0, 0).\n"
"Предел генерации карты, в нодах, во всех шести направлениях, начиная от (0, "
"0, 0).\n"
"Генерируются только куски карты, которые умещаются в заданном пределе "
"полностью.\n"
"Значение сохраняется отдельно для каждого мира."
@ -5202,7 +5201,7 @@ msgid ""
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Сетевой порт для прослушивания (UDP).\n"
"Этот параметр будет переопределён, если запускать сервер с главного меню."
"Этот параметр будет переопределён, если запустить сервер из главного меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
@ -5218,11 +5217,11 @@ msgstr "Клавиша прохождения сквозь стены"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Подсветка блоков"
msgstr "Подсветка нод"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr "Интервал обновления узлов"
msgstr "Интервал таймера нод"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
@ -5838,7 +5837,7 @@ msgid ""
"recommended."
msgstr ""
"Размер кусков карты, выдаваемых картогенератором, указывается в блоках карты "
"(16 узлов).\n"
"(16 нод).\n"
"ВНИМАНИЕ!: От изменения этого значения нет никакой пользы, а значение больше "
"5\n"
"может быть вредным.\n"
@ -5905,7 +5904,7 @@ msgstr "Скорость скрытной ходьбы"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Скорость ходьбы украдкой в узлах в секунду."
msgstr "Скорость ходьбы украдкой в нодах в секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
@ -6041,12 +6040,12 @@ msgid ""
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
"Текстуры блока можно выровнять либо относительно блока, либо мира.\n"
"Текстуры ноды можно выровнять либо относительно самой ноды, либо "
"относительно мира.\n"
"Первый режим лучше подходит к таким вещам, как машины, мебель и т. д.,\n"
"а во втором лестницы и микроблоки становятся более соответствующими среде.\n"
"Однако это новая возможность, и её нельзя использовать на старых серверах,\n"
"данный параметр позволяет принудительно применять к определённым типам "
"блоков.\n"
"данный параметр позволяет принудительно применять к определённым типам нод.\n"
"Замечание: этот режим ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ и может работать ненадлежащим "
"образом."
@ -6064,7 +6063,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
msgstr "Глубина грунта или иного узла-заполнителя."
msgstr "Глубина грунта или иной ноды-заполнителя."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6107,7 +6106,7 @@ msgid ""
"This should be configured together with active_object_range."
msgstr ""
"Радиус объёма блоков вокруг каждого игрока, в котором действуют\n"
"активные блоки, определённые в блоках карты (16 блоков).\n"
"активные блоки, определённые в блоках карты (16 нод).\n"
"В активных блоках загружаются объекты и работает ABM.\n"
"Также это минимальный диапазон, в котором обрабатываются активные объекты "
"(мобы).\n"
@ -6143,7 +6142,7 @@ msgid ""
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
"Сила глобального затенения узлов. Чем меньше, тем темнее,\n"
"Сила глобального затенения нод. Чем меньше, тем темнее,\n"
"и наоборот. Возможные значения параметра - от 0.25 до 4.0\n"
"включительно. Если значение находится вне этого диапазона,\n"
"то оно будет округлено до ближайшего подходящего."
@ -6232,10 +6231,10 @@ msgid ""
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
"Чтобы уменьшить лаг, передача фрагментов карты замедляется, когда игрок что-"
"то строит.\n"
"Этот параметр определяет, насколько она замедляется после размещения или "
"удаления блока."
"Чтобы уменьшить задержку, передача блоков карты замедляется, когда игрок что-"
"то\n"
"строит. Этот параметр определяет замедление после размещения или удаления "
"ноды."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
@ -6379,7 +6378,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr "Вариация максимальной высоты горблоках)."
msgstr "Вариация максимальной высоты горнодах)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
@ -6395,7 +6394,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr "Меняет глубину поверхностных блоков биома."
msgstr "Меняет глубину поверхностных нод биома."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6411,7 +6410,7 @@ msgstr "Регулирует крутизну утёсов."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "Скорость вертикального лазания в узлах в секунду."
msgstr "Скорость вертикального лазания в нодах в секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
@ -6427,7 +6426,7 @@ msgstr "Коэффициент покачивания"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Дальность отрисовки в блоках."
msgstr "Дальность отрисовки в нодах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
@ -6469,7 +6468,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr "Скорость ходьбы и полёта в узлах в секунду."
msgstr "Скорость ходьбы и полёта в нодах в секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
@ -6478,7 +6477,7 @@ msgstr "Скорость ходьбы"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr ""
"Скорость ходьбы, полёта и лазания в режиме быстрого перемещения в узлах в "
"Скорость ходьбы, полёта и лазания в режиме быстрого перемещения в нодах в "
"секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -6491,7 +6490,7 @@ msgstr "Уровень поверхности воды мира."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Покачивание блоков"
msgstr "Покачивание нод"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
@ -6526,7 +6525,7 @@ msgstr ""
"Когда gui_scaling_filter установлен на true все изображения интерфейса "
"должны быть\n"
"отфильтрованы программно, но некоторые изображения генерируются напрямую\n"
"аппаратно (прим. render-to-texture для блоков в инвентаре)."
"аппаратно (прим. render-to-texture для нод в инвентаре)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6561,7 +6560,7 @@ msgstr ""
"чёткое, но требует больше памяти. Рекомендуется значение 2. Установка этого\n"
"значения выше 1 может не иметь видимого эффекта, если не включена \n"
"билинейная, трилинейная или анизотропная фильтрация.\n"
"Также используется как размер текстуры базового блока для мирового\n"
"Также используется как размер базовой текстуры ноды для мирового\n"
"автомасштабирования текстур."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -6574,8 +6573,8 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
"Определяет необходимость рассинхронизации анимации текстур блоков между "
"фрагментами."
"Определяет необходимость рассинхронизации анимации текстур нод между блоками "
"карты."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6612,7 +6611,7 @@ msgstr "Ширина компонента начального размера о
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Толщина обводки выделенных узлов."
msgstr "Толщина обводки выделенных нод."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6646,7 +6645,7 @@ msgid ""
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Выровненные по миру текстуры можно масштабировать так, чтобы они\n"
"охватывали несколько блоков. Но сервер может не отправить нужный\n"
"охватывали несколько нод. Но сервер может не отправить нужный\n"
"масштаб, особенно если вы используете специально разработанный\n"
"пакет текстур; с этим параметром клиент пытается определить масштаб\n"
"автоматически на основании размера текстуры.\n"