Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 94.1% (1262 of 1340 strings)
This commit is contained in:
Ярослав Рукавицын 2023-10-22 18:33:14 +00:00 committed by sfan5
parent d8c8bf1897
commit c7dd8c18ed
1 changed files with 135 additions and 126 deletions

View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-20 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-26 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Nanashi Mumei <sab.pyrope@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-23 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Ярослав Рукавицын <skybuilderoffical@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.1.1-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Наборы текстур"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "The package $1/$2 was not found."
msgstr ""
msgstr "Дополнение $1/$2 не найдено."
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "Uninstall"
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Посетить страницу дополнения в сети"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
msgstr ""
msgstr "Вам нужно установить игру прежде чем вы сможете установить мод"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Регистрация"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Dismiss"
msgstr ""
msgstr "Пропустить"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
@ -630,21 +630,25 @@ msgid ""
"\"Minetest Game\". Since Minetest 5.8.0, Minetest ships without a default "
"game."
msgstr ""
"Долгое время движок Minetest поставлялся вместе с игрой по умолчанию под "
"названием \"Minetest Game\". Начиная с Minetest 5.8.0, Minetest поставляется "
"без игры по умолчанию."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
"reinstall Minetest Game."
msgstr ""
"Если вы хотите продолжить играть в своих мирах Minetest Game, вам необходимо "
"переустановить игру Minetest Game."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
msgstr ""
msgstr "Minetest Game больше не установлена по умолчанию"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
#, fuzzy
msgid "Reinstall Minetest Game"
msgstr "Установить другую игру"
msgstr "Переустановить Minetest Game"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
@ -749,9 +753,8 @@ msgid "Select file"
msgstr "Выбрать файл"
#: builtin/mainmenu/settings/components.lua
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Выбор"
msgstr "Поставить"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "(No description of setting given)"
@ -820,16 +823,15 @@ msgstr "облегчённый"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "(Use system language)"
msgstr ""
msgstr "(Использовать системный язык)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Change keys"
msgstr "Смена управления"
msgstr "Смена клавиш"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
#: src/client/keycode.cpp
@ -837,13 +839,12 @@ msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Reset setting to default"
msgstr "По умолчанию"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default ($1)"
msgstr ""
msgstr "Сброс настроек по умолчанию ($1)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
@ -851,7 +852,7 @@ msgstr "Найти"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show advanced settings"
msgstr ""
msgstr "Показать продвинутые настройки"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show technical names"
@ -871,11 +872,11 @@ msgstr "Содержимое: Дополнения"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
msgstr ""
msgstr "(В игре также нужно будет включить тени)"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Пользовательское"
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "Disabled"
@ -908,7 +909,7 @@ msgstr "Очень низкие"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
msgstr "Об игре"
msgstr "Подробнее"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
@ -928,7 +929,7 @@ msgstr "Основная команда"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Irrlicht device:"
msgstr ""
msgstr "Устройство Irrlicht:"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Open User Data Directory"
@ -1246,7 +1247,6 @@ msgid "Camera update enabled"
msgstr "Обновление камеры включено"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
msgstr "Нет показа границы блоков (отключено модом или игрой)"
@ -1287,7 +1287,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
@ -1320,7 +1320,6 @@ msgstr ""
"- %s: чат\n"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Controls:\n"
"No menu open:\n"
@ -1543,28 +1542,26 @@ msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Не удаётся прослушать %s, так как IPv6 отключён"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlimited viewing range disabled"
msgstr "Ограничение видимости отключено"
msgstr "Неограниченный диапазон видимости отключен"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlimited viewing range enabled"
msgstr "Ограничение видимости отключено"
msgstr "Неограниченная видимость просмотра включена"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
msgstr ""
msgstr "Неограниченный диапазон просмотра включен, но запрещен игрой или модом"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
msgstr "Видимость установлена на минимум: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
msgstr "Просмотр изменен на %d (минимальный), но ограничен %d игрой или модом"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
@ -1572,20 +1569,22 @@ msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Установлена видимость %dм"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
msgstr "Установлена видимость %dм"
msgstr "Диапазон обзора изменен на %d (максимальный)"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Диапазон просмотра изменен на %d (максимальный), но ограничен %d игрой или "
"модом"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
msgstr "Установлена видимость %dм"
msgstr "Диапазон просмотра изменен на %d, но ограничен %d игрой или модом"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
@ -2143,9 +2142,9 @@ msgid "Name is taken. Please choose another name"
msgstr "Пожалуйста, выберите имя"
#: src/server.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s while shutting down: "
msgstr "Завершение..."
msgstr "%s при выключении: "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2402,18 +2401,16 @@ msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well "
"as\n"
"setting names.\n"
"Controlled by a checkbox in the settings menu."
msgstr ""
"Отображение технических названий.\n"
"Влияет на моды и наборы текстур в разделе «Содержимое» и «Выбор "
"дополнений»,\n"
"а также на названия параметров во всех настройках.\n"
"Управляется с помощью флажка в меню «Все настройки»."
"Влияет на моды и пакеты текстур в меню \"Содержимое\" и \"Выбор модов\", а "
"также\n"
"на названия настроек.\n"
"Управляется флажком в меню настроек."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2460,14 +2457,12 @@ msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Оповещение в этот сервер-лист."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing scale"
msgstr "Сглаживание:"
msgstr "Размер сглаживания"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Antialiasing method"
msgstr "Сглаживание:"
msgstr "Метод сглаживания"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
@ -2549,9 +2544,8 @@ msgid "Base terrain height."
msgstr "Высота основной местности."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Base texture size"
msgstr "Наименьший размер текстуры"
msgstr "Базовый размер текстуры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
@ -2874,7 +2868,7 @@ msgstr "Соединяет стекло, если поддерживается
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Консоль"
msgstr "Прозрачность консоли"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
@ -2914,7 +2908,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controlled by a checkbox in the settings menu."
msgstr ""
msgstr "Управляется флажком в меню настроек."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
@ -3099,6 +3093,8 @@ msgid ""
"Defines size of the sampling grid for FSAA and SSAA antializasing methods.\n"
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
msgstr ""
"Определяет размер сетки выборки для методов сглаживания FSAA и SSAA.\n"
"Значение 2 означает взятие 2x2 = 4 проб."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
@ -3223,7 +3219,7 @@ msgstr "Доменное имя сервера, отображаемое в сп
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Don't show \"reinstall Minetest Game\" notification"
msgstr ""
msgstr "Не показывать уведомление \"переустановить Minetest Game\""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
@ -3340,6 +3336,7 @@ msgstr "Включить защиту модов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
msgstr ""
"Включите колесико мыши (прокрутку) для выбора элемента на панели управления."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
@ -3494,7 +3491,7 @@ msgstr "Компенсация экспозиции"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS"
msgstr "Кадры в секунду"
msgstr "FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS when unfocused or paused"
@ -3582,7 +3579,6 @@ msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Фиксация виртуального джойстика"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
@ -3897,7 +3893,6 @@ msgid "Heat noise"
msgstr "Шум теплоты"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr ""
"Компонент высоты начального размера окна. Игнорируется в полноэкранном "
@ -3912,7 +3907,6 @@ msgid "Height select noise"
msgstr "Шум выбора высоты"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide: Temporary Settings"
msgstr "Временные настройки"
@ -3970,25 +3964,24 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
msgstr ""
msgstr "Хотбар: Включите колесико мыши для выбора"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
msgstr ""
msgstr "Хотбар: Инвертировать направление колесика мыши"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr "Насколько глубоко делать реки."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards."
msgstr ""
"Как быстро будут покачиваться волны жидкостей. Выше = быстрее\n"
"Если отрицательно, жидкие волны будут двигаться назад.\n"
"Требует, чтобы волнистые жидкости были включены."
"Как быстро будут двигаться волны жидкости. Выше = быстрее.\n"
"Если значение отрицательное, волны жидкости будут двигаться в обратном "
"направлении."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4128,7 +4121,6 @@ msgstr ""
"паролем."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
"stand.\n"
@ -4171,6 +4163,9 @@ msgid ""
"If this is set to true, the user will never (again) be shown the\n"
"\"reinstall Minetest Game\" notification."
msgstr ""
"Если для этого параметра установлено значение true, пользователю никогда "
"(снова) не будет показано\n"
"уведомление \"переустановить Minetest Game\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
@ -4251,6 +4246,8 @@ msgstr "Инвертировать мышь"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
msgstr ""
"Переверните направление колесика мыши (прокрутки) для выбора элемента на "
"панели управления."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
@ -4447,9 +4444,8 @@ msgstr ""
"обновляются по сети, указаны в секундах."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Length of liquid waves."
msgstr "Скорость волн волнистых жидкостей"
msgstr "Длина волн жидкости."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5209,12 +5205,11 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culler"
msgstr ""
msgstr "Отбраковщик окклюзии"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion Culling"
msgstr "Отсечение невидимой геометрии на стороне сервера"
msgstr "Устранение окклюзии"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
@ -5340,21 +5335,20 @@ msgstr ""
"настройку."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Post Processing"
msgstr "Последующая обработка"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
"buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
"On touchscreens, this only affects digging."
msgstr ""
"Предотвращает повторное копание и размещение блоков при удержании кнопки "
"мыши.\n"
"Включите это, если слишком часто случайно копаете или строите лишнее."
"Удерживая соответствующие кнопки, предотвратите повторение выкапывания и "
"укладки.\n"
"Включайте это, когда вы копаете или случайно размещаете слишком часто.\n"
"На сенсорных экранах это влияет только на копание."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
@ -5424,7 +5418,6 @@ msgid "Regular font path"
msgstr "Путь к обычному шрифту"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Remember screen size"
msgstr "Запоминать размер окна"
@ -5552,6 +5545,11 @@ msgid ""
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
msgstr ""
"Автоматически сохраняет размер окна при изменении.\n"
"Если значение true, размер экрана сохраняется в screen_w и screen_h, а\n"
"то, развернуто ли окно, сохраняется в window_maximized.\n"
"(Автоматическое сохранение window_maximized работает только в том случае, "
"если оно скомпилировано с помощью SDL.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
@ -5609,7 +5607,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshots"
msgstr "Скриншоты"
msgstr "Снимки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
@ -5650,6 +5648,24 @@ msgid ""
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
msgstr ""
"Выберите метод сглаживания, который необходимо применить.\n"
"\n"
"* * None - сглаживание отсутствует (по умолчанию)\n"
"\n"
"* FSAA - аппаратное полноэкранное сглаживание (несовместимое с шейдерами)\n"
", известное как сглаживание с несколькими выборками (MSAA)\n"
"Сглаживает края блоков, но не влияет на внутреннюю часть текстур.\n"
"Для изменения этого параметра требуется перезагрузка.\n"
"\n"
"* FXAA - быстрое приблизительное сглаживание (требуются шейдеры)\n"
"Применяет фильтр постобработки для обнаружения и сглаживания "
"высококонтрастных краев.\n"
"Обеспечивает баланс между скоростью и качеством изображения.\n"
"\n"
"* SSAA - сглаживание с супер-выборкой (требуются шейдеры)\n"
"Рендерит изображение сцены с более высоким разрешением, затем уменьшает "
"масштаб, чтобы уменьшить\n"
"эффекты наложения. Это самый медленный и точный метод."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
@ -5758,15 +5774,14 @@ msgid "Serverlist file"
msgstr "Файл списка серверов"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
"Games may change orbit tilt via API.\n"
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
msgstr ""
"Установите наклон орбиты Солнца/Луны в градусах.\n"
"Значение 0 означает отсутствие наклона / вертикальную орбиту.\n"
"Наименьшее значение: 0.0/; наибольшее значение: 60.0"
"Установите наклон орбиты Солнца/Луны по умолчанию в градусах.\n"
"Игры могут изменять наклон орбиты через API.\n"
"Значение 0 означает отсутствие наклона/ вертикальной орбиты."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5815,11 +5830,8 @@ msgstr ""
"Наименьшее значение: 1.0; Наибольшее значение: 10.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
msgstr ""
"Установка в true включает покачивание листвы.\n"
"Требует, чтобы шейдеры были включены."
msgstr "Установите значение true, чтобы включить отображение теней."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5830,25 +5842,18 @@ msgstr ""
"Яркие цвета будут переливаться через соседние предметы."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable waving leaves."
msgstr ""
"Установка в true включает покачивание листвы.\n"
"Требует, чтобы шейдеры были включены."
msgstr "Установите значение true, чтобы включить развевающиеся листья."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
msgstr ""
"Установка в true включает волнистые жидкости (например, вода).\n"
"Требует, чтобы шейдеры были включены."
"Установите значение true, чтобы включить перемешивание жидкостей (например, "
"воды)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable waving plants."
msgstr ""
"Установка в true включает покачивание растений.\n"
"Требует, чтобы шейдеры были включены."
msgstr "Установите значение true, чтобы включить развевающиеся растения."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6026,20 +6031,21 @@ msgid "Smooth lighting"
msgstr "Мягкое освещение"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
"cinematic mode by using the key set in Change Keys."
msgstr ""
"Плавное вращение камеры в кинематографическом режиме. 0 для отключения."
"Сглаживает поворот камеры в кинематографическом режиме, 0 для отключения. "
"Войдите в кинематографический режим, используя клавишу, установленную в "
"разделе Изменить клавиши."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
"disable."
msgstr ""
"Плавное вращение камеры в кинематографическом режиме. 0 для отключения."
"Сглаживает поворот камеры, также называемый сглаживанием взгляда или мыши. 0 "
"для отключения."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
@ -6260,6 +6266,8 @@ msgstr "Адрес сетевого хранилища"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The base node texture size used for world-aligned texture autoscaling."
msgstr ""
"Размер текстуры базового блока, используемый для автоматического "
"масштабирования текстуры, выровненной по миру."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The dead zone of the joystick"
@ -6289,25 +6297,22 @@ msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr "Идентификатор используемого джойстика"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "The length in pixels it takes for touchscreen interaction to start."
msgstr ""
"Расстояние в пикселях, с которого начинается взаимодействие с сенсорным "
"экраном."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node)."
msgstr ""
"Предельная высота поверхности волнистых жидкостей.\n"
"4.0 = высота волны равна двум блокам.\n"
"0.0 = волна не двигается вообще.\n"
"Значение по умолчанию — 1.0 (1/2 блока).\n"
"Требуется, чтобы волнистые жидкости были включены."
"Максимальная высота поверхности взбалтываемых жидкостей.\n"
"4.0 = Высота волны равна двум узлам.\n"
"0.0 = Волна вообще не движется.\n"
"Значение по умолчанию равно 1.0 (1/2 узла)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
@ -6428,14 +6433,13 @@ msgstr ""
гор."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This can be bound to a key to toggle camera smoothing when looking around.\n"
"Useful for recording videos"
msgstr ""
"Сглаживать движения камеры при её повороте. Также называется сглаживанием "
"движений мыши.\n"
"Это может быть полезно при записи видео."
"Это может быть привязано к клавише для переключения сглаживания камеры при "
"осмотре вокруг.\n"
"Полезно для записи видео"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6485,17 +6489,14 @@ msgid "Touchscreen"
msgstr "Сенсорный экран"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen sensitivity"
msgstr "Чувствительность мыши"
msgstr "Чувствительность сенсорного экрана"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
msgstr "Множитель чувствительности мыши."
msgstr "Множитель чувствительности сенсорного экрана."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen threshold"
msgstr "Порог сенсорного экрана"
@ -6538,6 +6539,14 @@ msgid ""
"\n"
"This setting should only be changed if you have performance problems."
msgstr ""
"Тип occlusion_culler\n"
"\n"
"\"циклы\" - это устаревший алгоритм с вложенными циклами и сложностью O(n3)\n"
"\"bfs\" - это новый алгоритм, основанный на поиске по ширине и боковой "
"отбраковке\n"
"\n"
"Этот параметр следует изменять только в том случае, если у вас возникли "
"проблемы с производительностью."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6608,13 +6617,10 @@ msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Анимированные облака в главном меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle."
msgstr ""
"Использовать анизотропную фильтрацию про взгляде на текстуры под углом."
msgstr "Использовать анизотропную фильтрацию про взгляде на текстуры под углом."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures down."
msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
@ -6632,7 +6638,6 @@ msgstr ""
"выбора предмета."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use mipmaps when scaling textures down. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
@ -6644,14 +6649,15 @@ msgstr ""
"Гамма-коррекция при уменьшении масштаба не поддерживается."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
msgstr ""
"Использовать лучевую окклюзию в новом обрезателе.\n"
"Этот флаг включает использование трассировки лучей в проверках обрезания"
"Используйте отбраковку окклюзии с трассировкой лучей в новом отбраковщике.\n"
"Этот флаг позволяет использовать тест на выбраковку окклюзии с трассировкой "
"лучей для\n"
"клиентских ячеек размером меньше блоков карты 4x4x4."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6659,9 +6665,11 @@ msgid ""
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
"is applied."
msgstr ""
"Используйте трехлинейную фильтрацию при уменьшении масштаба текстур.\n"
"Если включены как билинейная, так и трилинейная фильтрация,\n"
"применяется трилинейная фильтрация."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
@ -6757,6 +6765,8 @@ msgid ""
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
"if this is disabled."
msgstr ""
"Синхронизация экрана по вертикали. Ваша система все равно может "
"принудительно включить VSync, даже если она отключена."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
@ -6906,7 +6916,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr ""
msgstr "Развернуто ли окно."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
@ -6943,7 +6953,6 @@ msgid ""
msgstr "Показывать данные отладки (аналогично нажатию F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr ""
"Компонент ширины начального размера окна. Игнорируется в полноэкранном "
@ -6955,7 +6964,7 @@ msgstr "Толщина обводки выделенных нод."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Window maximized"
msgstr ""
msgstr "Развернутое окно"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""