minetest/po/zh_CN/minetest.po

1206 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-03 19:56+0800\n"
"Last-Translator: Yuan Yutao <yyt16384@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: builtin/fstk/ui.lua:67
msgid "Ok"
msgstr "确定"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26
msgid "World:"
msgstr "世界:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32
msgid "Hide Game"
msgstr "隐藏游戏"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38
msgid "Hide mp content"
msgstr "隐藏MOD包内容"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46
msgid "Mod:"
msgstr "MOD"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48
msgid "Depends:"
msgstr "依赖于:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68
msgid "Enable MP"
msgstr "启用MOD包"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70
msgid "Disable MP"
msgstr "禁用MOD包"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76
msgid "enabled"
msgstr "启用"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82
msgid "Enable all"
msgstr "全部启用"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
msgid "World name"
msgstr "世界名称"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
msgid "Seed"
msgstr "种子"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
msgid "Mapgen"
msgstr "地图生成器"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
msgid "Game"
msgstr "游戏"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "你没有安装子游戏。"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "从minetest.net下载一个"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "警告:最小开发测试是为开发者准备的。"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "从minetest.net下载一个子游戏例如minetest_game"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "名为 \"$1\" 的世界已经存在"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "未给定世界名或未选择游戏"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "你确认要删除\"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
msgid "No of course not!"
msgstr "当然不!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "MOD管理器无法删除“$1“"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "MOD管理器MOD“$1“路径非法"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "删除世界“$1”?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
msgstr "否"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "重命名MOD包"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "安装MOD文件”$1“"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"安装MOD不支持的文件类型“$1”或压缩包损坏"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "无法安装$1到$2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr "安装MOD找不到MOD包$1的合适文件夹名"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "安装MOD找不到$1的真正MOD名"
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
msgid "Unsorted"
msgstr "未分类"
#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: builtin/mainmenu/store.lua:125
msgid "Downloading"
msgstr "下载中"
#: builtin/mainmenu/store.lua:127
msgid "please wait..."
msgstr "请等待..."
#: builtin/mainmenu/store.lua:159
msgid "Successfully installed:"
msgstr "成功安装了:"
#: builtin/mainmenu/store.lua:163
#, fuzzy
msgid "Shortname:"
msgstr "短名称:"
#: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2866
msgid "ok"
msgstr "好"
#: builtin/mainmenu/store.lua:476
msgid "Rating"
msgstr "评级"
#: builtin/mainmenu/store.lua:501
msgid "re-Install"
msgstr "重新安装"
#: builtin/mainmenu/store.lua:503
msgid "Install"
msgstr "安装"
#: builtin/mainmenu/store.lua:522
#, fuzzy
msgid "Close store"
msgstr "关闭商店"
#: builtin/mainmenu/store.lua:530
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "第$1页,共$2页"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
msgid "Credits"
msgstr "关于"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:29
msgid "Core Developers"
msgstr "核心开发人员"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:43
msgid "Active Contributors"
msgstr "活跃的贡献者"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:48
msgid "Previous Contributors"
msgstr "以往的贡献者"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
msgid "Installed Mods:"
msgstr "已安装的MOD"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
msgid "Online mod repository"
msgstr "在线mod库"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
msgid "No mod description available"
msgstr "无可用mod信息"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
msgid "Mod information:"
msgstr "mod信息"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "删除选定mod包"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "删除选中MOD"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
msgid "Select Mod File:"
msgstr "选择MOD文件"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
msgid "Mods"
msgstr "MODS"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
msgid "Address/Port"
msgstr "地址/端口"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 builtin/mainmenu/tab_server.lua:37
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
msgid "Name/Password"
msgstr "名字/密码"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
msgid "Public Serverlist"
msgstr "公共服务器列表"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:252
msgid "Client"
msgstr "客户端"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86
msgid "New"
msgstr "新建"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
msgid "Start Game"
msgstr "启动游戏"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89
msgid "Select World:"
msgstr "选择世界:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90
msgid "Creative Mode"
msgstr "创造模式"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:92
msgid "Enable Damage"
msgstr "开启伤害"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
msgid "Public"
msgstr "公共服务器"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
msgid "Bind Address"
msgstr "绑定地址"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
msgid "Server Port"
msgstr "服务器端口"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "你确定要重置你的单人游戏世界吗?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27
msgid "No!!!"
msgstr "不!!!"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:134
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "平滑光照"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:136
msgid "Enable Particles"
msgstr "启用粒子效果"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:138
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D云彩"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:140
msgid "Fancy Trees"
msgstr "更漂亮的树"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:142
msgid "Opaque Water"
msgstr "不透明的水"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:144
msgid "Connected Glass"
msgstr "连接的玻璃"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:149
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr "重启minetest以使驱动更改生效"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:151
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "贴图处理"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:153
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "各向异性过滤"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:155
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "双线性过滤"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:157
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "三线性过滤"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:160
msgid "Shaders"
msgstr "着色器"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:164
msgid "Change keys"
msgstr "改变键位设置"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:167
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "重置单人游戏"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:171
msgid "GUI scale factor"
msgstr "图形界面缩放因子"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:175
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "缩放因子应用于菜单元素:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:181
msgid "Touch free target"
msgstr "自由触摸目标"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:187
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "触摸阈值(像素)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:194 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
msgid "Bumpmapping"
msgstr "贴图处理"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:196 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "生成法线贴图"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:198 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:200 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211
msgid "Waving Water"
msgstr "摇摆的水"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
msgid "Waving Leaves"
msgstr "摇摆的树叶"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213
msgid "Waving Plants"
msgstr "摇摆的植物"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:255
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "启用着色器需要使用OpenGL驱动。"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:330
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67
msgid "Fly mode"
msgstr "飞行模式"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "开始单人游戏"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72
msgid "Config mods"
msgstr "配置MOD"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "主菜单"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249
msgid "Play"
msgstr "开始游戏"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:224
msgid "Singleplayer"
msgstr "单人游戏"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
msgid "Select texture pack:"
msgstr "选择材质包:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
msgid "No information available"
msgstr "无可用信息"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
msgid "Texturepacks"
msgstr "材质包"
#: src/client.cpp:2726
msgid "Item textures..."
msgstr "物品材质..."
#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "yes"
#: src/game.cpp:1063
msgid "Respawn"
msgstr "重生"
#: src/game.cpp:2250
msgid "Item definitions..."
msgstr "物品定义..."
#: src/game.cpp:2255
msgid "Node definitions..."
msgstr "方块定义..."
#: src/game.cpp:2262
msgid "Media..."
msgstr "媒体..."
#: src/game.cpp:2267
msgid " KB/s"
msgstr " KB/秒"
#: src/game.cpp:2271
msgid " MB/s"
msgstr " MB/秒"
#: src/game.cpp:4220
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"查看 debug.txt 以获得详细信息。"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055
msgid "Proceed"
msgstr "继续游戏"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2846
msgid "Enter "
msgstr ""
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr "键位配置。如果这个菜单被弄乱从minetest.conf中删掉点东西"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "“使用” = 向下爬"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "连按两次“跳”切换飞行状态"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296
msgid "Key already in use"
msgstr "按键已被占用"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371
msgid "press key"
msgstr "按键"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398
msgid "Backward"
msgstr "向后"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229
msgid "Left"
msgstr "向左"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229
msgid "Right"
msgstr "向右"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402
msgid "Jump"
msgstr "跳"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Sneak"
msgstr "潜行"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Drop"
msgstr "丢出"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Inventory"
msgstr "物品栏"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Console"
msgstr "控制台"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Toggle fly"
msgstr "切换飞行状态"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Toggle fast"
msgstr "切换快速移动状态"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Toggle noclip"
msgstr "切换穿墙模式"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Range select"
msgstr "选择范围"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Print stacks"
msgstr "打印栈"
#: src/guiPasswordChange.cpp:106
msgid "Old Password"
msgstr "旧密码"
#: src/guiPasswordChange.cpp:122
msgid "New Password"
msgstr "新密码"
#: src/guiPasswordChange.cpp:137
msgid "Confirm Password"
msgstr "确认密码"
#: src/guiPasswordChange.cpp:153
msgid "Change"
msgstr "更改"
#: src/guiPasswordChange.cpp:162
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "密码不匹配!"
#: src/guiVolumeChange.cpp:106
msgid "Sound Volume: "
msgstr "音量: "
#: src/guiVolumeChange.cpp:120
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Left Button"
msgstr "左键"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Middle Button"
msgstr "中键"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Right Button"
msgstr "右键"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 1"
msgstr "X键1"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Back"
msgstr "退格"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Clear"
msgstr "Clear键"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Return"
msgstr "回车"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Tab"
msgstr "Tab键"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "X Button 2"
msgstr "X键2"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Capital"
msgstr "大写"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kana"
msgstr "假名"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Shift"
msgstr "Shift键"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Convert"
msgstr "转换"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Escape"
msgstr "Escape键"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Final"
msgstr "Final键"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Junja"
msgstr "Junja键"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji键"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Nonconvert"
msgstr "无变换"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "End"
msgstr "End键"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Home"
msgstr "Home键"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Mode Change"
msgstr "改变模式"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Prior"
msgstr "Prior键"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Space"
msgstr "空格"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Down"
msgstr "向下"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Execute"
msgstr "执行"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Up"
msgstr "向上"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Snapshot"
msgstr "快照"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Left Windows"
msgstr "左窗口"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Apps"
msgstr "应用"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 0"
msgstr "小键盘0"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 1"
msgstr "小键盘1"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Right Windows"
msgstr "右窗口"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Sleep"
msgstr "睡眠"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 2"
msgstr "小键盘2"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 3"
msgstr "小键盘3"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 4"
msgstr "小键盘4"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 5"
msgstr "小键盘5"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 6"
msgstr "小键盘6"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 7"
msgstr "小键盘7"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad *"
msgstr "小键盘*"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad +"
msgstr "小键盘+"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad -"
msgstr "小键盘-"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad /"
msgstr "小键盘/"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 8"
msgstr "小键盘8"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 9"
msgstr "小键盘9"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Num Lock"
msgstr "小键盘锁"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock键"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Shift"
msgstr "左Shift键"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Shift"
msgstr "右Shift键"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Control"
msgstr "左Control键"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Menu"
msgstr "左菜单"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Control"
msgstr "右Control键"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Menu"
msgstr "右菜单"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Comma"
msgstr "逗号"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Minus"
msgstr "减号"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Period"
msgstr "句号"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Plus"
msgstr "加号"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Attn"
msgstr "Attn键"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel键"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF键"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel键"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear键"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "PA1"
msgstr "PA1键"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: src/main.cpp:1681
msgid "Main Menu"
msgstr "主菜单"
#: src/main.cpp:1719
msgid "Player name too long."
msgstr "玩家名过长。"
#: src/main.cpp:1757
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "连接出错(超时?)"
#: src/main.cpp:1919
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "没有选择世界或提供地址。未执行操作。"
#: src/main.cpp:1926
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "提供的世界路径不存在:"
#: src/main.cpp:1935
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "无法找到或载入游戏模式“"
#: src/main.cpp:1953
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "非法游戏模式规格。"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr "左键:移动所有物品,右键:移动单个物品"
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "被需要:"
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "配置已保存。 "
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "警告:配置不一致。 "
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "无法创建世界:名字包含非法字符"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "多人游戏"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "高级联机设置"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "显示公共"
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "显示最爱"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "地址栏留空可启动本地服务器。"
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "创造世界"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "需要地址。"
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "无法删除世界:没有选择世界"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "将被删除的文件"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "无法创造世界:未找到游戏模式"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "无法配置世界:没有选择世界"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "无法删除所有该世界的文件"
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "默认控制:\n"
#~ "W/A/S/D: 走\n"
#~ "空格: 跳\n"
#~ "鼠标左键: 挖方块/攻击\n"
#~ "鼠标右键: 放置/使用\n"
#~ "鼠标滚轮: 选择物品\n"
#~ "0-9: 选择物品\n"
#~ "Shift: 潜行\n"
#~ "R切换查看所有已载入区块\n"
#~ "I物品栏\n"
#~ "ESC菜单\n"
#~ "T聊天\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "警告缺少一些设定了的MOD。\n"
#~ "它们的设置会在你保存配置的时候被移除。 "
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "警告一些MOD仍未设定。\n"
#~ "它们会在你保存配置的时候自动启用。 "
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: move\n"
#~ "- Space: jump/climb\n"
#~ "- Shift: sneak/go down\n"
#~ "- Q: drop item\n"
#~ "- I: inventory\n"
#~ "- Mouse: turn/look\n"
#~ "- Mouse left: dig/punch\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- T: chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "默认控制:\n"
#~ "W/A/S/D: 移动\n"
#~ "空格: 跳/爬\n"
#~ "Shift: 潜行/向下\n"
#~ "Q: 丢物品\n"
#~ "I: 物品栏\n"
#~ "鼠标:转身/环顾\n"
#~ "鼠标左键: 挖\n"
#~ "鼠标右键: 放/使用\n"
#~ "鼠标滚轮: 选择物品\n"
#~ "T: 聊天\n"
#~ msgid "Exit to OS"
#~ msgstr "退出至操作系统"
#~ msgid "Exit to Menu"
#~ msgstr "退出至菜单"
#~ msgid "Sound Volume"
#~ msgstr "音量"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "更改密码"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "继续"
#~ msgid "You died."
#~ msgstr "你死了。"
#~ msgid "Shutting down stuff..."
#~ msgstr "关闭中......"
#~ msgid "Connecting to server..."
#~ msgstr "正在连接服务器..."
#~ msgid "Resolving address..."
#~ msgstr "正在解析地址..."
#~ msgid "Creating client..."
#~ msgstr "正在建立客户端..."
#~ msgid "Creating server...."
#~ msgstr "正在建立服务器...."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "载入中..."
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "本地安装"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "添加MOD"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODS"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "材质包"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "单人游戏"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "液体有限延伸"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "预先加载物品图像"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "设置"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "密码"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名字"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "启动服务器"
#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "最爱的服务器:"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "客户端"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- 添加MOD"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "删除选中MOD"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "编辑游戏"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "新建游戏"
#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "编辑游戏"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "MODS"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "游戏"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "游戏"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: 无法复制MOD“$1”到游戏“$2”"
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "游戏名"