minetest/po/lt/minetest.po

1262 lines
26 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 06:59+0300\n"
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Language-Team: akmc.lt <liudas@akmc.lt>\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Klaida įvyko Lua scenarijuje, tokiame kaip papildinys:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "Įvyko klaida:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Prisijungti iš naujo"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Serveris paprašė prisijungti iš naujo:"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch, server "
msgstr "Nesutampa protokolo versija, serveris "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Pabandykite dar kart įjungti viešą serverių sąrašą ir patikrinkite savo "
"interneto ryšį."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Depends:"
msgstr "Priklauso:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "Išjungti papildinį"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "Įjungti papildinį"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Įjungti visus"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Nepavyko įjungti papildinio „$1“, nes jis turi neleistų rašmenų. Tik "
"rašmenys [a-z0-9_] yra leidžiami."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
msgstr "Slėpti vidinius"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content"
msgstr "Slėpti papild. pakų turinį"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Papildinys:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Pasaulis:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "įjungtas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Pasaulis, pavadintas „$1“ jau yra"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Atsisiųskite sub žaidimą, tokį kaip minetest_game, iš minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Atsisiųsti vieną iš minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Game"
msgstr "Žaidimas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen"
msgstr "Žemėlapių generavimas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Nepateiktas joks pasaulio pavadinimas, arba nepasirinktas žaidimas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Sėkla"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Dėmesio: Minimalus kūrimo bandymas yra skirtas vystytojams."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Pasaulio pavadinimas"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Neturite įdiegę sub žaidimų."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti „$1“?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Papildtvrk: nepavyko ištrinti „$1“"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Papildtvrk: netinkamas papildinio kelias „$1“"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "No of course not!"
msgstr "Ne, tikrai ne!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Ištrinti pasaulį „$1“?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Pervadinti papildinių paką:"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Papildinio diegimas: nepalaikomas failo tipas „$1“, arba sugadintas archyvas"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Nepavyko įdiegti $1 į $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Įdiegti papildinį: failas: „$1“"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Papildinio diegimas: nepavyksta rasti tikro pavadinimo skirto: $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Papildinio diegimas: nepavyksta rasti tinkamo aplanko pavadinimo papildinio "
"paketui $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "Užverti parduotuvę"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "Atsiunčiama $1, prašome palaukti..."
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "Įdiegti"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Puslapis $1 iš $2"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "Įvertinimas"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr "Trumpas pavadinimas:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Sėkmingai įdiegta:"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "Nerikiuota"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "Įdiegti iš naujo"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktyvūs pagalbininkai"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Pagrindiniai kūrėjai"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Padėkos"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Ankstesni bendradarbiai"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Ankstesni pagrindiniai kūrėjai"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Įdiegti papildiniai:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "Papildinio informacija:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "Papildiniai"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Papildinio aprašymas nepateiktas"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Pasirinkite papildinio failą:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Pašalinti pasirinktą papildinį"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Pašalinti pasirinktą papildinį"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Address / Port :"
msgstr "Adresas / Prievadas :"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Client"
msgstr "Žaisti tinkle(klientas)"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Jungtis"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Kūrybinė veiksena"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Žalojimas įjungtas"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Name / Password :"
msgstr "Vardas / Slaptažodis :"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Viešų serverių sąrašas"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP įjungtas"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Susieti adresą"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Configure"
msgstr "Konfigūruoti"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Kūrybinė veiksena"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Leisti sužeidimus"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Vardas/slaptažodis"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Nesukurtas ar pasirinktas joks pasaulis!"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Public"
msgstr "Viešas"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Pasirinkite pasaulį:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server"
msgstr "Serveris"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Serverio prievadas"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Pradėti žaidimą"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "Trimačiai debesys"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Glodinimas:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Ar tikrai norite atstatyti vieno žaidėjo pasaulį?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Bilinijinis filtras"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bumpmapping"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Nustatyti klavišus"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Sujungtas stiklas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Enable Particles"
msgstr "Įjungti daleles"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Gražūs lapai"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "GUI scale factor"
msgstr "GVS ištempimo koeficientas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "Generuoti normalius žemėlapius"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmap + Aniso. Filtras"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Be filtro"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Be Mipmap"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No!!!"
msgstr "Ne!!!"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Mazgo paryškinimas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Nepermatomi lapai"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Nepermatomas vanduo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Paralaksinė okliuzija"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Atstatyti vieno žaidėjo pasaulį"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "Didinimo faktorius pritaikytas meniu elementams: "
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders"
msgstr "Šešėliavimai"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "paprasti lapai"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Glotnus apšvietimas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Tekstūros:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "OpenGL tvarkyklė turi būti naudojama, kad įjungti šešėliavimą."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touch free target"
msgstr "Paliesti laisvą taikinį"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "Lietimo riba (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Trilinijinis filtras"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Judantys lapai"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Judantys augalai"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "Judantis vanduo"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Konfigūruoti papildinius"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Pagrindinis"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Atstatyti vieno žaidėjo pasaulį"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Žaisti"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Singleplayer"
msgstr "Žaisti vienam"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Nėra pasiekiamos informacijos"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Pasirinkite tekstūros paketą:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr "Tekstūrų paketai"
#: src/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Baigėsi prijungimo laikas."
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Atlikta!"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Inicijuojami mazgai"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Inicijuojami mazgai..."
#: src/client.cpp
msgid "Item textures..."
msgstr "Elemento tekstūros..."
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Įkeliamos tekstūros..."
#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Perstatomi šešėliavimai..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Ryšio klaida (baigėsi prijungimo laikas?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Nepavyko rasti ar įkelti žaidimo „"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Klaidingi žaidimo nustatymai."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"Nepasirinktas joks pasaulis ir nepateiktas joks adresas. Nėra ką daryti."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Žaidėjo vardas per ilgas."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Pateiktas pasaulio kelias neegzistuoja: "
#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "reikia_atsarginio_šrifto"
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Patikrinkite debug.txt dėl papildomos informacijos."
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Nustatyti klavišus"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Keisti slaptažodį"
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Kuriamas klientas..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Kuriamas serveris...."
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Numatytas valdymas:\n"
"- WASD: judėti\n"
"- Tarpas: šokti/lipti\n"
"- Lyg2: leistis/eiti žemyn\n"
"- Q: išmesti elementą\n"
"- I: inventorius\n"
"- Pelė: sukti/žiūrėti\n"
"- Pelės kairys: kasti/smugiuoti\n"
"- Pelės dešinys: padėti/naudoti\n"
"- Pelės ratukas: pasirinkti elementą\n"
"- T: kalbėtis\n"
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Numatytas valdymas:\n"
"Nematomi meniu:\n"
"- vienas palietimas: mygtukas aktyvuoti\n"
"- dvigubas palietimas: padėti/naudoti\n"
"- slinkti pirštu: žvalgytis aplink\n"
"Meniu/Inventorius matomi:\n"
"- dvigubas palietimas (išorėje):\n"
" -->uždaryti\n"
"- liesti rietuvę, liesti angą:\n"
" --> judinti rietuvę\n"
"- liesti&tempti, liesti antru pirštu\n"
" --> padėti vieną elementą į angą\n"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Grįžti į meniu"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Išeiti iš žaidimo"
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Elemento apibrėžimai..."
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Medija..."
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Mazgo apibrėžimai..."
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Vykdyti"
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Ieškoma adreso..."
#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Prisikelti"
#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Išjungiama..."
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Garso lygis"
#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr "Jūs numirėte."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Įvesti"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "gerai"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "„Naudoti“ = kopti žemyn"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Atgal"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Susirašinėti"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Pultas"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Du kart paliesti „šokti“, kad įjungti skrydį"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Mesti"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventorius"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Pašokti"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Klavišas jau naudojamas"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Klavišai. (Jei šis meniu sugenda, pašalinkite įrašus iš minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Kairėn"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Spausdinti rietuves"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Intervalo pasirinkimas"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Dešinėn"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Sėlinti"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Įjungti kinematografinį"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Įjungti greitą"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Įjungti skrydį"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Įjungti noclip"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Naudoti"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "paspauskite klavišą"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Pakeisti"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Patvirtinti slaptažodį"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Naujas slaptažodis"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Senas slaptažodis"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa!"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Garso lygis: "
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Programos"
#: src/keycode.cpp
msgid "Attn"
msgstr ""
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr "Sostinė"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: src/keycode.cpp
msgid "Comma"
msgstr "Kablelis"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Valdymas"
#: src/keycode.cpp
msgid "Convert"
msgstr "Konvertuoti"
#: src/keycode.cpp
msgid "CrSel"
msgstr ""
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Baigti"
#: src/keycode.cpp
msgid "Erase OEF"
msgstr "Ištrinti OEF"
#: src/keycode.cpp
msgid "Escape"
msgstr "Atšaukti"
#: src/keycode.cpp
msgid "ExSel"
msgstr ""
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Vykdyti"
#: src/keycode.cpp
msgid "Final"
msgstr "Galutinis"
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Pradžia"
#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"
#: src/keycode.cpp
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Kairysis mygtukas"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Kairysis Control"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Kairysis meniu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Kairysis Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Kairieji langai"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Vidurinis mygtukas"
#: src/keycode.cpp
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
#: src/keycode.cpp
msgid "Mode Change"
msgstr "Būsenos keitimas"
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#: src/keycode.cpp
msgid "Nonconvert"
msgstr ""
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "SkaitKlav *"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "SkaitKlav +"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "SkaitKlav -"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "SkaitKlav /"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "SkaitKlav 0"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "SkaitKlav 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "SkaitKlav 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "SkaitKlav 3"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "SkaitKlav 4"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "SkaitKlav 5"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "SkaitKlav 6"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "SkaitKlav 7"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "SkaitKlav 8"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "SkaitKlav 9"
#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM valymas"
#: src/keycode.cpp
msgid "PA1"
msgstr ""
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/keycode.cpp
msgid "Period"
msgstr "Periodas"
#: src/keycode.cpp
msgid "Plus"
msgstr "Plius"
#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Ankstesnis"
#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Grįžti"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Dešinysis mygtukas"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Dešinysis Control"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Dešinysis meniu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Dešinysis Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Dešinieji langai"
#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift (Lyg2)"
#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Užmigdyti"
#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Užlaikymas"
#: src/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tabuliacija"
#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X mygtukas 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X mygtukas 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Pritraukti"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Pridėti papildinį:"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "PAPILDINIAI"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "VIENAS ŽAIDĖJAS"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "NUSTATYMAI"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Slaptažodis"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Vardas"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "PALEISTI SERVERĮ"
#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Mėgiami:"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "ŽAISTI TINKLE"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Pridėti papildinį"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Pašalinti pasirinktą papildinį"
#, fuzzy
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "KEISTI ŽAIDIMĄ"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "naujas žaidimas"
#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "keisti žaidimą"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Papildiniai:"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Žaidimai"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "ŽAIDIMAI"
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Žaidimo pavadinimas"
#~ msgid "Online mod repository"
#~ msgstr "Papildiniai internete"