minetest/po/es/minetest.po

1230 lines
26 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-12 17:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-12 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Fco. Javier Félix <ffelix@inode64.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 1.7-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua:67
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26
msgid "World:"
msgstr "Mundo:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32
msgid "Hide Game"
msgstr "Ocultar Juego"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38
msgid "Hide mp content"
msgstr "Esconder contenido MP"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48
msgid "Depends:"
msgstr "Dependencias:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68
msgid "Enable MP"
msgstr "Activar MP"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70
msgid "Disable MP"
msgstr "Desactivar MP"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76
msgid "enabled"
msgstr "Activado"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82
msgid "Enable all"
msgstr "Activar todos"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
msgid "World name"
msgstr "Nombre del mundo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
msgid "Seed"
msgstr "Semilla"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
msgid "Mapgen"
msgstr "Mapgen"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "No tienes subjuegos instalados"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Descarga uno desde minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Advertencia: La desarrollo mínimo es para desarrolladores"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Descarga un subjuego, como minitest_game, desde minitest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Ya hay un mundo llamado \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "No se a dado un nombre al mundo o no se ha seleccionado uno"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "¿Realmente desea borrar \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
msgid "No of course not!"
msgstr "¡No, por su puesto que no!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: Error al borrar \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: Ruta de mod \"$1\" inválida"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Eliminar Mundo \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
msgstr "No"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Renombrar paquete:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Instalar mod: Archivo: \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Instalar Mod: Tipo de archivo sin soporte \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Fallo al instalar $1 en $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Instalar mod: Imposible encontrar un nombre de archivo adecuado para el paquete $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Instalar mod: imposible encontrar el nombre real del mod para: $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenado"
#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: builtin/mainmenu/store.lua:125
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "Descargar"
#: builtin/mainmenu/store.lua:127
msgid "please wait..."
msgstr "por favor espera..."
#: builtin/mainmenu/store.lua:159
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Instalado correctamente:"
#: builtin/mainmenu/store.lua:163
#, fuzzy
msgid "Shortname:"
msgstr "Nombre del mundo"
#: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2865
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: builtin/mainmenu/store.lua:476
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"
#: builtin/mainmenu/store.lua:501
msgid "re-Install"
msgstr "Reinstalar"
#: builtin/mainmenu/store.lua:503
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: builtin/mainmenu/store.lua:522
msgid "Close store"
msgstr "Cerrar tienda"
#: builtin/mainmenu/store.lua:530
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Página $1 de $2"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:30
msgid "Core Developers"
msgstr "Núcleo de desarrolladores"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:44
msgid "Active Contributors"
msgstr "Colaboradores activos"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:49
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Antiguos colaboradores"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
msgid "MODS"
msgstr "MODS"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:31
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Mods instalados:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:37
msgid "Add mod:"
msgstr "Añadir mod:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:40
msgid "Online mod repository"
msgstr "Repositorio de mods en línea"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:79
msgid "No mod description available"
msgstr "No hay descripción del mod disponible"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:83
msgid "Mod information:"
msgstr "Información del mod:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:94
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:96
#, fuzzy
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Desinstalar paquete de mods"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:107
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Desinstalar mod seleccionado"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:122
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Selecciona fichero mod:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:166
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
msgid "CLIENT"
msgstr "CLIENTE"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24
msgid "Favorites:"
msgstr "Favoritos:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:25
msgid "Address/Port"
msgstr "Dirección/Puerto"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
msgid "Name/Password"
msgstr "Nombre/Clave"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:31
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Lista de Servidores Públicos"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:36 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:40
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:235
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
msgid "Start Game"
msgstr "Iniciar Juego"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89
msgid "Select World:"
msgstr "Selecciona un mundo:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31
msgid "START SERVER"
msgstr "INICIAR SERVIDOR"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:32 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:91
msgid "Creative Mode"
msgstr "Modo creativo"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:34 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:93
msgid "Enable Damage"
msgstr "Permitir daños"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:36
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:38
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:40
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
msgid "Bind Address"
msgstr "Dirección escucha"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
msgid "Server Port"
msgstr "Puerto de Servidor"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "¿Estas seguro de reiniciar tu jugador en el mundo?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27
msgid "No!!!"
msgstr "NO!!!"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:133
msgid "SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACION"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:135
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Iluminación suave"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:137
msgid "Enable Particles"
msgstr "Habilitar partículas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:139
msgid "3D Clouds"
msgstr "Nubes 3D"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:141
#, fuzzy
msgid "Fancy Trees"
msgstr "Árboles detallados"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:143
msgid "Opaque Water"
msgstr "Agua Opaca"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:145
#, fuzzy
msgid "Connected Glass"
msgstr "Conectar"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:150
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr "Reiniciar minetest para que el controlador tenga efecto"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:152
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "Mapas MIP"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:154
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Filtrado Anisotrópico"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:156
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "Filtrado Bi-Lineal"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:158
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "Filtrado Tri-Lineal"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:161
msgid "Shaders"
msgstr "Sombras"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:165
msgid "Change keys"
msgstr "Configurar Teclas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:168
#, fuzzy
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Un jugador"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:172
msgid "GUI scale factor"
msgstr "Factor de escala"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:176
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "Factor de escala aplicado a elementos de menú: "
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:182
msgid "Touch free target"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:188
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:195 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209
#, fuzzy
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Mapeado topológico (Bumpmapping)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:197 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "Generar Mapeado normal"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:199 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Oclusión Parallax"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:201 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
msgid "Waving Water"
msgstr "Movimiento de agua"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:203 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Movimiento de hojas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:205 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:214
msgid "Waving Plants"
msgstr "Movimiento de plantas"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Para habilitar los sombreadores debe utilizar el controlador OpenGL."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:331
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67
msgid "Fly mode"
msgstr "Modo vuelo"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71
#, fuzzy
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Un jugador"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72
#, fuzzy
msgid "Config mods"
msgstr "Configurar"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Menú Principal"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr "UN JUGADOR"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:225
msgid "Singleplayer"
msgstr "Un jugador"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Seleccione paquete de texturas:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:50
msgid "TEXTURE PACKS"
msgstr "PAQUETES DE TEXTURAS"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:70
msgid "No information available"
msgstr "Sin información disponible"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:115
#, fuzzy
msgid "Texturepacks"
msgstr "Paquete de texturas"
#: src/client.cpp:2726
msgid "Item textures..."
msgstr "Texturas de objetos..."
#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "needs_fallback_font"
#: src/game.cpp:1063
msgid "Respawn"
msgstr "Revivir"
#: src/game.cpp:2250
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definición de objetos..."
#: src/game.cpp:2255
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definiendo nodos..."
#: src/game.cpp:2262
msgid "Media..."
msgstr "Media..."
#: src/game.cpp:2267
msgid " KB/s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:2271
msgid " MB/s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:4220
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Consulta debug.txt para obtener más detalles."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055
msgid "Proceed"
msgstr "Continuar"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2845
msgid "Enter "
msgstr "Intro "
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Combinaciones de teclas. (Si este menú da error, cambiar la configuración en "
"minetest.conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Usar\" = Descender"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Pulsa dos veces \"saltar\" para volar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296
msgid "Key already in use"
msgstr "La tecla se está utilizando"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371
msgid "press key"
msgstr "Pulsa una tecla"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398
msgid "Backward"
msgstr "Atrás"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402
msgid "Jump"
msgstr "Saltar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Sneak"
msgstr "Caminar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Drop"
msgstr "Tirar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Chat"
msgstr "Chalar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Toggle fly"
msgstr "Activar Volar"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Toggle fast"
msgstr "Activar Modo Rápido"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Activar noclip"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Range select"
msgstr "Seleccionar distancia"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Print stacks"
msgstr "Imprimir Pilas"
#: src/guiPasswordChange.cpp:106
msgid "Old Password"
msgstr "Contraseña anterior"
#: src/guiPasswordChange.cpp:122
msgid "New Password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: src/guiPasswordChange.cpp:137
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar contraseña"
#: src/guiPasswordChange.cpp:153
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: src/guiPasswordChange.cpp:162
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!"
#: src/guiVolumeChange.cpp:106
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Volumen del Sonido: "
#: src/guiVolumeChange.cpp:120
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Left Button"
msgstr "Botón Izquierdo"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Middle Button"
msgstr "Botón Centro"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Right Button"
msgstr "Botón Derecho"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 1"
msgstr "X Botón 1"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Return"
msgstr "Intro"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "X Button 2"
msgstr "X Botón 2"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Capital"
msgstr "Bloqueo mayúsculas"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Nonconvert"
msgstr "No convertir"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Mode Change"
msgstr "Cambio de modo"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Prior"
msgstr "Anterior"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Print"
msgstr "Captura"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Insert"
msgstr "Introducir"
#: src/keycode.cpp:230
msgid "Snapshot"
msgstr "Capturar pantalla"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Left Windows"
msgstr "Win Izquierdo"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 0"
msgstr "Teclado numérico 0"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 1"
msgstr "Teclado Numérico 1"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Right Windows"
msgstr "Win Derecho"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Sleep"
msgstr "Suspender"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 2"
msgstr "Teclado numérico 2"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 3"
msgstr "Teclado Numérico 3"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 4"
msgstr "Teclado numérico 4"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 5"
msgstr "Teclado Numérico 5"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 6"
msgstr "Teclado Numérico 6"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 7"
msgstr "Teclado numérico 7"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad *"
msgstr "Teclado numérico *"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad +"
msgstr "Teclado Numérico +"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad -"
msgstr "Teclado Numérico -"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad /"
msgstr "Teclado Numérico /"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 8"
msgstr "Teclado Numérico 8"
#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 9"
msgstr "Teclado Numérico 9"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloqueo Númerico"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloqueo Desplazamiento"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift Izquierdo"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift Derecho"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Control"
msgstr "Control Izquierdo"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Menu"
msgstr "Menú Izquierdo"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Control"
msgstr "Control Derecho"
#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Menu"
msgstr "Menú Derecho"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Comma"
msgstr "Coma"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Minus"
msgstr "Menos"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Period"
msgstr "Punto"
#: src/keycode.cpp:244
msgid "Plus"
msgstr "Más"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Attn"
msgstr "Attn"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "Erase OEF"
msgstr "Borrar OEF"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "OEM Clear"
msgstr "Limpiar OEM"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp:249
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
#: src/main.cpp:1675
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú Principal"
#: src/main.cpp:1713
msgid "Player name too long."
msgstr "Nombre del jugador muy largo."
#: src/main.cpp:1751
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Error de conexión (¿tiempo agotado?)"
#: src/main.cpp:1913
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"No se seleccionó mundo y no se ha especificado una dirección. Nada que hacer."
#: src/main.cpp:1920
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "La ruta del mundo no existe"
#: src/main.cpp:1929
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "No se puede encontrar o cargar el juego \""
#: src/main.cpp:1943
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Juego especificado no válido."
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr ""
#~ "Botón izquierdo: Mover todos los objetos. Botón derecho: Mover un objeto."
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "es requerido por:"
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "Configuración guardada. "
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "ADVERTENCIA: La configuración no corresponde. "
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede crear el mundo: El nombre contiene caracteres no válidos"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Multijugador"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzado"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Servidores Públicos"
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Mostrar Favoritos"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Dejar la dirección en blanco para iniciar un servidor local."
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Crear Mundo"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "Requiere una dirección."
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "No se puede eliminar el mundo: ninguno ha sido seleccionado"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Archivos que se eliminarán"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "No se puede crear el mundo: No se encontraron juegos"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "No se puede configurar el mundo: Ninguno seleccionado"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "No se pudo eliminar todos los archivos del mundo"
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Controles predeterminados:\n"
#~ "- WASD: Caminar \n"
#~ "- Ratón, izquierdo: Cavar/Golpear\n"
#~ "- Ratón, derecho: Poner bloque/Usar\n"
#~ "- Ratón, rueda: seleccionar objecto\n"
#~ "- 0... 9: Seleccionar objecto\n"
#~ "- Mayúscula: caminar despacio\n"
#~ "- R: Ajustar distancia de los pedazos cargados\n"
#~ "- I: Inventario \n"
#~ "- ESC: Este Menu\n"
#~ "- T: Conversar\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "ADVERTENCIA: Algunos mods configurados faltan.\n"
#~ "Su ajuste se quitará al guardar la configuración. "
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "ADVERTENCIA: Algunos mods no están aún configurados.\n"
#~ "Se habilitarán de forma predeterminada al guardar la configuración. "
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: move\n"
#~ "- Space: jump/climb\n"
#~ "- Shift: sneak/go down\n"
#~ "- Q: drop item\n"
#~ "- I: inventory\n"
#~ "- Mouse: turn/look\n"
#~ "- Mouse left: dig/punch\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- T: chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Controles Predeterminados:\n"
#~ "- WASD: moverse\n"
#~ "- Espacio: saltar/subir\n"
#~ "- Mayúsculas: puntillas/bajar\n"
#~ "- Q: soltar objeto\n"
#~ "- I: inventario\n"
#~ "- Ratón: girar/mirar\n"
#~ "- Ratón izquierda: cavar/golpear\n"
#~ "- Ratón der.: colocar/usar\n"
#~ "- Rueda ratón: elegir objeto\n"
#~ "- T: conversar\n"
#~ msgid "Exit to OS"
#~ msgstr "Salir al S.O."
#~ msgid "Exit to Menu"
#~ msgstr "Salir al menú"
#~ msgid "Sound Volume"
#~ msgstr "Volumen del Sonido"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Modificar contraseña"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"
#~ msgid "You died."
#~ msgstr "Has muerto."
#~ msgid "Shutting down stuff..."
#~ msgstr "Apagando cosas..."
#~ msgid "Connecting to server..."
#~ msgstr "Conectando al servidor..."
#~ msgid "Resolving address..."
#~ msgstr "Resolviendo dirección..."
#~ msgid "Creating client..."
#~ msgstr "Creando cliente..."
#~ msgid "Creating server...."
#~ msgstr "Creando servidor..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Cargando..."
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Instalación local"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Líquidos Finitos"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Precarga elementos visuales"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "Añadir modificación"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Eliminar mod seleccionado"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "EDITAR JUEGO"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "juego nuevo"
#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "editar juego"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Mods:"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Juegos"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "JUEGOS"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Imposible copiar el mod \"$1\" al juego \"$2\""
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Nombre del Juego"