minetest/po/ja/minetest.po

1020 lines
20 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-23 17:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:01+0900\n"
"Last-Translator: Rui Takeda <mrrst0914@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: builtin/gamemgr.lua:23
msgid "Game Name"
msgstr "ゲーム名"
#: builtin/gamemgr.lua:25 builtin/mainmenu.lua:310
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: builtin/gamemgr.lua:26 builtin/mainmenu.lua:311 builtin/modmgr.lua:331
#: builtin/modmgr.lua:448 src/guiKeyChangeMenu.cpp:195 src/keycode.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: builtin/gamemgr.lua:118
msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
msgstr "Gamemgr: \"$1\"のModを \"$2\" にコピーできません"
#: builtin/gamemgr.lua:216
msgid "GAMES"
msgstr "GAMES"
#: builtin/gamemgr.lua:217 builtin/mainmenu.lua:1076
msgid "Games"
msgstr "ゲーム"
#: builtin/gamemgr.lua:234
msgid "Mods:"
msgstr "Mod:"
#: builtin/gamemgr.lua:235
msgid "edit game"
msgstr "ゲーム編集"
#: builtin/gamemgr.lua:238
msgid "new game"
msgstr "新規ゲーム"
#: builtin/gamemgr.lua:248
msgid "EDIT GAME"
msgstr "EDIT GAME"
#: builtin/gamemgr.lua:269
msgid "Remove selected mod"
msgstr "選択したModを削除"
#: builtin/gamemgr.lua:272
msgid "<<-- Add mod"
msgstr "<<-- Mod追加"
#: builtin/mainmenu.lua:158
msgid "Ok"
msgstr "決定"
#: builtin/mainmenu.lua:297
msgid "World name"
msgstr "ワールド名"
#: builtin/mainmenu.lua:300
msgid "Seed"
msgstr "シード値"
#: builtin/mainmenu.lua:303
msgid "Mapgen"
msgstr "マップ生成"
#: builtin/mainmenu.lua:306
msgid "Game"
msgstr "ゲーム"
#: builtin/mainmenu.lua:319
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "\"$1\"のワールドを削除しますか?"
#: builtin/mainmenu.lua:320 builtin/modmgr.lua:877
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: builtin/mainmenu.lua:321
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: builtin/mainmenu.lua:364
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "\"$1\"という名前のワールドを作成できません。同名のワールドが存在しています"
#: builtin/mainmenu.lua:381
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
#: builtin/mainmenu.lua:650
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "シェーダーを有効にするには、OpenGLのドライバが必要です"
#: builtin/mainmenu.lua:818
msgid "CLIENT"
msgstr "CLIENT"
#: builtin/mainmenu.lua:819
msgid "Favorites:"
msgstr "お気に入り:"
#: builtin/mainmenu.lua:820
msgid "Address/Port"
msgstr "アドレス/ポート"
#: builtin/mainmenu.lua:821
msgid "Name/Password"
msgstr "名前/パスワード"
#: builtin/mainmenu.lua:824
msgid "Public Serverlist"
msgstr "公開されているサーバーリスト"
#: builtin/mainmenu.lua:829 builtin/mainmenu.lua:874 builtin/mainmenu.lua:937
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: builtin/mainmenu.lua:833
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: builtin/mainmenu.lua:875 builtin/mainmenu.lua:938
msgid "New"
msgstr "作成"
#: builtin/mainmenu.lua:876 builtin/mainmenu.lua:939
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: builtin/mainmenu.lua:877
msgid "Start Game"
msgstr "ゲームスタート"
#: builtin/mainmenu.lua:878 builtin/mainmenu.lua:941
msgid "Select World:"
msgstr "ワールド選択:"
#: builtin/mainmenu.lua:879
msgid "START SERVER"
msgstr "START SERVER"
#: builtin/mainmenu.lua:880 builtin/mainmenu.lua:943
msgid "Creative Mode"
msgstr "クリエイティブモード"
#: builtin/mainmenu.lua:882 builtin/mainmenu.lua:945
msgid "Enable Damage"
msgstr "ダメージ有効"
#: builtin/mainmenu.lua:884
msgid "Public"
msgstr "公開する"
#: builtin/mainmenu.lua:886
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: builtin/mainmenu.lua:888
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: builtin/mainmenu.lua:889
msgid "Server Port"
msgstr "ポート"
#: builtin/mainmenu.lua:899
msgid "SETTINGS"
msgstr "SETTINGS"
#: builtin/mainmenu.lua:900
msgid "Fancy Trees"
msgstr "きれいな木"
#: builtin/mainmenu.lua:902
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "自然な光"
#: builtin/mainmenu.lua:904
msgid "3D Clouds"
msgstr "立体な雲"
#: builtin/mainmenu.lua:906
msgid "Opaque Water"
msgstr "不透明な水面"
#: builtin/mainmenu.lua:909
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "ミップマップ"
#: builtin/mainmenu.lua:911
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "異方性フィルタリング"
#: builtin/mainmenu.lua:913
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "バイリニアフィルタリング"
#: builtin/mainmenu.lua:915
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "トリリニアフィルタリング"
#: builtin/mainmenu.lua:918
msgid "Shaders"
msgstr "シェーダー"
#: builtin/mainmenu.lua:920
msgid "Preload item visuals"
msgstr "アイテムの外観をプリロード"
#: builtin/mainmenu.lua:922
msgid "Enable Particles"
msgstr "破片の有効化"
#: builtin/mainmenu.lua:924
msgid "Finite Liquid"
msgstr "液体の制限"
#: builtin/mainmenu.lua:927
msgid "Change keys"
msgstr "キー割当て変更"
#: builtin/mainmenu.lua:940 src/keycode.cpp:248
msgid "Play"
msgstr "ゲームスタート"
#: builtin/mainmenu.lua:942
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr "SINGLE PLAYER"
#: builtin/mainmenu.lua:955
msgid "Select texture pack:"
msgstr "テクスチャパックを選択:"
#: builtin/mainmenu.lua:956
msgid "TEXTURE PACKS"
msgstr "TEXTURE PACKS"
#: builtin/mainmenu.lua:976
msgid "No information available"
msgstr "情報がありません"
#: builtin/mainmenu.lua:1005
msgid "Core Developers"
msgstr "開発者"
#: builtin/mainmenu.lua:1020
msgid "Active Contributors"
msgstr "貢献者"
#: builtin/mainmenu.lua:1028
msgid "Previous Contributors"
msgstr "以前の貢献者"
#: builtin/mainmenu.lua:1069
msgid "Singleplayer"
msgstr "シングルプレイ"
#: builtin/mainmenu.lua:1070
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
#: builtin/mainmenu.lua:1071
msgid "Server"
msgstr "マルチプレイ"
#: builtin/mainmenu.lua:1072
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: builtin/mainmenu.lua:1073
msgid "Texturepacks"
msgstr "テクスチャパック"
#: builtin/mainmenu.lua:1080
msgid "Mods"
msgstr "Mod"
#: builtin/mainmenu.lua:1082
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
#: builtin/modmgr.lua:236
msgid "MODS"
msgstr "MOD"
#: builtin/modmgr.lua:237
msgid "Installed Mods:"
msgstr "インストール済みのMod:"
#: builtin/modmgr.lua:243
msgid "Add mod:"
msgstr "Modを追加:"
#: builtin/modmgr.lua:244
msgid "Local install"
msgstr "ローカルからインストール"
#: builtin/modmgr.lua:245
msgid "Online mod repository"
msgstr "オンラインで検索"
#: builtin/modmgr.lua:284
msgid "No mod description available"
msgstr "Modの説明がありません"
#: builtin/modmgr.lua:288
msgid "Mod information:"
msgstr "Modの情報:"
#: builtin/modmgr.lua:299
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更"
#: builtin/modmgr.lua:301
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "選択したModパックを削除"
#: builtin/modmgr.lua:312
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "選択したModを削除"
#: builtin/modmgr.lua:324
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Modパックの名前を変更"
#: builtin/modmgr.lua:329 src/keycode.cpp:227
msgid "Accept"
msgstr "了承"
#: builtin/modmgr.lua:423
msgid "World:"
msgstr "ワールド:"
#: builtin/modmgr.lua:427 builtin/modmgr.lua:429
msgid "Hide Game"
msgstr "内部Mod"
#: builtin/modmgr.lua:433 builtin/modmgr.lua:435
msgid "Hide mp content"
msgstr "Modパックの簡略化"
#: builtin/modmgr.lua:442
msgid "Mod:"
msgstr "Mod名:"
#: builtin/modmgr.lua:444
msgid "Depends:"
msgstr "依存Mod:"
#: builtin/modmgr.lua:447 src/guiKeyChangeMenu.cpp:187
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: builtin/modmgr.lua:464
msgid "Enable MP"
msgstr "Modパックを有効化"
#: builtin/modmgr.lua:466
msgid "Disable MP"
msgstr "Modパックを無効化"
#: builtin/modmgr.lua:470 builtin/modmgr.lua:472
msgid "enabled"
msgstr "有効化"
#: builtin/modmgr.lua:478
msgid "Enable all"
msgstr "全て有効化"
#: builtin/modmgr.lua:577
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Modファイル選択:"
#: builtin/modmgr.lua:616
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Modインストール: ファイル: \"$1\""
#: builtin/modmgr.lua:617
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\""
msgstr ""
"\n"
"Modインストール: \"$1\"のファイルは対応していません"
#: builtin/modmgr.lua:638
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "$1から$2にインストールできませんでした"
#: builtin/modmgr.lua:641
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr "Modインストール: Modパック「$1」のフォルダが見つかりませんでした"
#: builtin/modmgr.lua:661
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Modインストール: Mod「$1」のフォルダが見つかりませんでした"
#: builtin/modmgr.lua:855
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
#: builtin/modmgr.lua:859
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: \"$1\"は無効なModパスです"
#: builtin/modmgr.lua:876
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "\"$1\"を削除してよろしいですか?"
#: builtin/modmgr.lua:878
msgid "No of course not!"
msgstr "違います!"
#: builtin/modstore.lua:183
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "ページ $1/$2"
#: builtin/modstore.lua:243
msgid "Rating"
msgstr "評価"
#: builtin/modstore.lua:251
msgid "re-Install"
msgstr "再インストール"
#: builtin/modstore.lua:253
msgid "Install"
msgstr "インストール"
# client
#: src/client.cpp:2917
msgid "Item textures..."
msgstr "アイテムのテクスチャ設定中..."
#: src/game.cpp:940
msgid "Loading..."
msgstr "ロード中..."
#: src/game.cpp:1000
msgid "Creating server...."
msgstr "サーバー構築中..."
#: src/game.cpp:1016
msgid "Creating client..."
msgstr "クライアント作成中..."
#: src/game.cpp:1025
msgid "Resolving address..."
msgstr "アドレス解決中..."
#: src/game.cpp:1122
msgid "Connecting to server..."
msgstr "サーバー接続中..."
#: src/game.cpp:1219
msgid "Item definitions..."
msgstr "アイテム定義中..."
#: src/game.cpp:1226
msgid "Node definitions..."
msgstr "ノード定義中..."
# 翻訳不可
#: src/game.cpp:1233
msgid "Media..."
msgstr "..."
#: src/game.cpp:3409
msgid "Shutting down stuff..."
msgstr "終了中..."
#: src/game.cpp:3439
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"詳細はdebug.txtを御覧ください。"
#: src/guiDeathScreen.cpp:96
msgid "You died."
msgstr "You died!"
#: src/guiDeathScreen.cpp:104
msgid "Respawn"
msgstr "Respawn"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:1656 src/guiMessageMenu.cpp:107
#: src/guiTextInputMenu.cpp:139
msgid "Proceed"
msgstr "続ける"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:121
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr "キーバインド"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:161
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "「使う」キーで降りる"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:176
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "ジャンプの二回押しで飛行"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:288
msgid "Key already in use"
msgstr "既に使われているキーです"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:363
msgid "press key"
msgstr "キー入力待ち"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:389
msgid "Forward"
msgstr "前進"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:390
msgid "Backward"
msgstr "後退"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:391 src/keycode.cpp:228
msgid "Left"
msgstr "左へ進む"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:392 src/keycode.cpp:228
msgid "Right"
msgstr "右へ進む"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:393
msgid "Use"
msgstr "使う"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:394
msgid "Jump"
msgstr "ジャンプ"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:395
msgid "Sneak"
msgstr "こっそり進む"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:396
msgid "Drop"
msgstr "落とす"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397
msgid "Inventory"
msgstr "インベントリ"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
msgid "Console"
msgstr "コンソール"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Toggle fly"
msgstr "飛行"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402
msgid "Toggle fast"
msgstr "高速移動"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Toggle noclip"
msgstr "すり抜け"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Range select"
msgstr "視野切り替え"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Print stacks"
msgstr "スタックの表示"
#: src/guiPasswordChange.cpp:106
msgid "Old Password"
msgstr "古いパスワード"
#: src/guiPasswordChange.cpp:122
msgid "New Password"
msgstr "新しいパスワード"
#: src/guiPasswordChange.cpp:137
msgid "Confirm Password"
msgstr "パスワードの確認"
#: src/guiPasswordChange.cpp:153
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: src/guiPasswordChange.cpp:162
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "パスワードが一致しません!"
#: src/guiPauseMenu.cpp:122
msgid "Continue"
msgstr "続ける"
#: src/guiPauseMenu.cpp:133
msgid "Change Password"
msgstr "パスワード変更"
#: src/guiPauseMenu.cpp:143
msgid "Sound Volume"
msgstr "音量"
#: src/guiPauseMenu.cpp:152
msgid "Exit to Menu"
msgstr "タイトル"
#: src/guiPauseMenu.cpp:161
msgid "Exit to OS"
msgstr "終了"
#: src/guiPauseMenu.cpp:170
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"基本操作:\n"
"WASD:移動\n"
"スペース:ジャンプ/登る\n"
"シフト:忍び歩き/降りる\n"
"Q:アイテムを落とす\n"
"I:インベントリ\n"
"マウス:見回す\n"
"左クリック:掘る/パンチ\n"
"右クリック:使う\n"
"マウスホイール:アイテム選択\n"
"T:チャット\n"
#: src/guiVolumeChange.cpp:107
msgid "Sound Volume: "
msgstr "音量"
#: src/guiVolumeChange.cpp:121
msgid "Exit"
msgstr "戻る"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Left Button"
msgstr "左ボタン"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Middle Button"
msgstr "中ボタン"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Right Button"
msgstr "右ボタン"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "X Button 1"
msgstr "Xボタン1"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Clear"
msgstr "消す"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 2"
msgstr "Xボタン2"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Kana"
msgstr "カタカナ/ひらがな"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Convert"
msgstr "変換"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Final"
msgstr "Finalキー"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Junja"
msgstr "Junjaキー"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kanji"
msgstr "半角/全角"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Nonconvert"
msgstr "無変換"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Mode Change"
msgstr "モード変更"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Next"
msgstr "Page Down"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Prior"
msgstr "Page Up"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Execute"
msgstr "Execute"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: src/keycode.cpp:232
msgid "Left Windows"
msgstr "左Windows"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 0"
msgstr "Numpad 0"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 1"
msgstr "Numpad 1"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Right Windows"
msgstr "右Windows"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 2"
msgstr "Numpad 2"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 3"
msgstr "Numpad 3"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 4"
msgstr "Numpad 4"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 5"
msgstr "Numpad 5"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 6"
msgstr "Numpad 6"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 7"
msgstr "Numpad 7"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad *"
msgstr "Numpad *"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad +"
msgstr "Numpad +"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad -"
msgstr "Numpad -"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad /"
msgstr "Numpad /"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 8"
msgstr "Numpad 8"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 9"
msgstr "Numpad 9"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Left Shift"
msgstr "左Shift"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Right Shift"
msgstr "右Shift"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Control"
msgstr "左Ctrl"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Menu"
msgstr "左メニュー"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Control"
msgstr "右Ctrl"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Menu"
msgstr "右メニュー"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Comma"
msgstr "読点"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Minus"
msgstr "ー"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Period"
msgstr "."
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Plus"
msgstr "プラス"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "Attn"
msgstr ":"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
#: src/main.cpp:1472
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "yes"
#: src/main.cpp:1547
msgid "Main Menu"
msgstr "メインメニュー"
#: src/main.cpp:1723
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"ワールドが選択できていないか、アドレスが入力されていません。そのため実行されませ"
"ん。"
#: src/main.cpp:1731
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "読み込みか検索に失敗: \""
#: src/main.cpp:1745
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "無効なgamespecです"
#: src/main.cpp:1790
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "接続エラー(タイムアウト)"
# 以下追加
msgid "Bumpmapping"
msgstr "バンプマッピング"
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "法線マッピング"
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "視差オクルージョンマッピング"
msgid "Waving Water"
msgstr "揺れる水"
msgid "Waving Leaves"
msgstr "揺れる葉"
msgid "Waving Plants"
msgstr "揺れる草花"
msgid "GUI scale factor"
msgstr "メニューの大きさ"
msgid "Unsorted"
msgstr "未分類"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "Close store"
msgstr "閉じる"