mirror of
https://github.com/luanti-org/luanti.git
synced 2026-01-12 20:25:26 +01:00
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (1463 of 1463 strings)
This commit is contained in:
111
po/uk/luanti.po
111
po/uk/luanti.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-23 19:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-29 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-11 12:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tarás Lavrentiev <fromkaniv@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
"minetest/uk/>\n"
|
||||
@@ -11,8 +11,9 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural="
|
||||
"(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? "
|
||||
"1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
|
||||
|
||||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||||
@@ -917,7 +918,7 @@ msgstr "Назва світу"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити «$1»?"
|
||||
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити «$1»?"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
@@ -975,7 +976,7 @@ msgstr "Назва відсутня"
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Назва"
|
||||
msgstr "Ім'я"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
@@ -1093,7 +1094,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Про це"
|
||||
msgstr "Про рушій"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||||
msgid "Active Contributors"
|
||||
@@ -1181,7 +1182,7 @@ msgstr "Використати текстури"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Announce Server"
|
||||
msgstr "Оголошувати сервер"
|
||||
msgstr "Анонсувати сервер"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Bind Address"
|
||||
@@ -1193,15 +1194,15 @@ msgstr "Творчий режим"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Enable Damage"
|
||||
msgstr "Поранення"
|
||||
msgstr "Увімкнути поранення"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Host Game"
|
||||
msgstr "Грати (сервер)"
|
||||
msgstr "Грати (запустити сервер)"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Host Server"
|
||||
msgstr "Сервер"
|
||||
msgstr "Запустити сервер"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Install a game"
|
||||
@@ -1321,7 +1322,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Можливі фільтри\n"
|
||||
"game:<назва>\n"
|
||||
"mod:<назва>\n"
|
||||
"player:<назва>"
|
||||
"player:<ім'я>"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Public Servers"
|
||||
@@ -2681,15 +2682,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Arm inertia"
|
||||
msgstr "Інерція руки"
|
||||
msgstr "Похитування руки"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
|
||||
"the arm when the camera moves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Інерція руки забезпечує реалістичніші рухи\n"
|
||||
"під час руху камери."
|
||||
"Похитування руки забезпечують природніші рухи\n"
|
||||
"руки, коли камера рухається."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
||||
@@ -3117,7 +3118,7 @@ msgstr "Непрозорість консолі"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Console color"
|
||||
msgstr "Колір консолі"
|
||||
msgstr "Колір фону консолі"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Console height"
|
||||
@@ -3517,7 +3518,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ignored if bind_address is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкнути підтримку IPv6 для серверу.\n"
|
||||
"Зазначте, що клієнти зможуть під'єднуватись як за IPv4, так і за IPv6.\n"
|
||||
"Зверніть увагу, що клієнти зможуть під'єднуватись як за IPv4, так і за IPv6."
|
||||
"\n"
|
||||
"Ігнорується якщо визначено bind_address."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@@ -3589,7 +3591,7 @@ msgstr "Увімкнути безпеку модів"
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкнути коліщатко миші (прокрутку) для вибору предмету на панелі швидкого "
|
||||
"Увімкнути коліщатко миші (прокрутку) для вибору предмета на панелі швидкого "
|
||||
"доступу."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@@ -3641,8 +3643,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
|
||||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкнути похитування погляду й кількість похитування погляду.\n"
|
||||
"Наприклад: 0 вимикає похитування, 1.0 для звичайного, 2.0 для подвійного."
|
||||
"Увімкнути похитування погляду та встановити множник похитування.\n"
|
||||
"Наприклад: 0 — вимикає похитування, 1.0 — для типового, 2.0 — для подвійного."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3870,23 +3872,23 @@ msgstr "Розмір шрифту"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Font size divisible by"
|
||||
msgstr "Розмір шрифта подільний на"
|
||||
msgstr "Розмір шрифту подільний на"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||||
msgstr "Розмір звичайного шрифта, де 1 пункт = 1 піксель при 96 DPI"
|
||||
msgstr "Типовий розмір шрифту, де 1 пункт дорівнює 1 пікселю при 96 DPI"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||||
msgstr "Розмір моноширинного шрифта, де 1 пункт = 1 піксель при 96 DPI"
|
||||
msgstr "Розмір моноширинного шрифту, де 1 пункт дорівнює 1 пікселю при 96 DPI"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
|
||||
"Value 0 will use the default font size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розмір шрифта останніх повідомлень чату й ввода у пунктах (pt).\n"
|
||||
"Значення 0 використовуватиме звичайний розмір шрифта."
|
||||
"Розмір шрифту останніх повідомлень в чаті й повідомлення в пунктах (pt).\n"
|
||||
"Значення 0 використовуватиме типовий розмір шрифту."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3898,10 +3900,10 @@ msgid ""
|
||||
"be\n"
|
||||
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для шрифтів у пиксельному стилі, що масштабуються не добре, це \n"
|
||||
"забезпечує кратність розміру шрифта. Наприклад, піскельний шрифт\n"
|
||||
"висотою 16 пікселей повинен мати значення 16, щоб він завжди мав\n"
|
||||
"розмір 16, 32, 48 тощо, тому мод, що запитує розмір 25, отримує 32."
|
||||
"Для шрифтів у піксельному стилі, що погано масштабуються, це \n"
|
||||
"забезпечує кратність розміру шрифту. Наприклад, піксельний шрифт\n"
|
||||
"висотою 16 пікселів повинен мати значення 16, щоб він завжди мав\n"
|
||||
"розмір 16, 32, 48 тощо. Тому мод, що запитує розмір 25, отримує 32."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3994,7 +3996,7 @@ msgstr "Масштабування інтерфейсу"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "GUI scaling filter"
|
||||
msgstr "Фільтр масштабування інтерфейсу"
|
||||
msgstr "Фільтр масштабування HUD"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Gamepads"
|
||||
@@ -4060,7 +4062,7 @@ msgstr "HUD"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "HUD scaling"
|
||||
msgstr "Масштаб інтерфейсу"
|
||||
msgstr "Масштабування HUD"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4370,8 +4372,8 @@ msgid ""
|
||||
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
|
||||
"enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо вимкнено, клавіша \"Aux1\" використовується для швидкого польоту,\n"
|
||||
"якщо обидва режим польоту й швидкий режим увімкнено."
|
||||
"Якщо вимкнено, клавіша «Aux1» використовуватиметься для швидкого польоту,\n"
|
||||
"якщо режим польоту й швидкий політ увімкнено."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4389,9 +4391,8 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"descending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо увімкнено, клавішу \"Aux1\" замість клавіші \"Крастися\" буде "
|
||||
"використано\n"
|
||||
"для спуска й підьйому."
|
||||
"Якщо увімкнено, клавішу «Aux1» замість клавіші «Крастися» буде використано\n"
|
||||
"для спуску і підйому."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4435,8 +4436,8 @@ msgid ""
|
||||
"If enabled, the \"Sneak\" key will toggle when pressed.\n"
|
||||
"This functionality is ignored when fly is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо увімкнено, \"Крастися\" перемикатиметься при натисненні.\n"
|
||||
"Ця функція ігнорується коли політ увімкнено."
|
||||
"Якщо увімкнено, клавіша «Крастися» перемикатиметься при натисненні.\n"
|
||||
"Ця функція ігнорується коли режим польоту увімкнено."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, no-c-format
|
||||
@@ -4458,7 +4459,7 @@ msgid ""
|
||||
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо увімкнено, ви можете розміщувати вузли на тому місці, де ви стоїте.\n"
|
||||
"Це корисно при праці з вузлами у маленьких областях."
|
||||
"Це корисно при роботі з вузлами у маленьких областях."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4504,12 +4505,12 @@ msgstr "Альфа-канал фону консолі чату в грі (неп
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
||||
msgstr "Колір фону консоли в грі (R,G,B)."
|
||||
msgstr "Колір фону консолі в грі (R,G,B)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
||||
msgstr "Висота консолі чата у грі, між 0.1 (10%) і 1.0 (100%)."
|
||||
msgstr "Висота ігрової консолі чату в грі, між 0.1 (10%) та 1.0 (100%)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Increase view range"
|
||||
@@ -4712,7 +4713,8 @@ msgid ""
|
||||
"(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клавіша для копання, биття або використання чогось.\n"
|
||||
"(Зазначте: справжнє призначення може відрізнятися в залежності від гри.)"
|
||||
"(Зверніть увагу: справжнє призначення може відрізнятися в залежності від "
|
||||
"гри.)"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Key for incrementing the selected value in Quicktune."
|
||||
@@ -4735,8 +4737,9 @@ msgid ""
|
||||
"Key for placing an item/block or for using something.\n"
|
||||
"(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клавіша розміщення предмету/блока або використання чогось.\n"
|
||||
"(Зазначте: справжнє призначення може відрізнятися в залежності від гри.)"
|
||||
"Клавіша розміщення предмета/блока або використання чогось.\n"
|
||||
"(Зверніть увагу: справжнє призначення може відрізнятися в залежності від "
|
||||
"гри.)"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Key for switching to the next entry in Quicktune."
|
||||
@@ -5426,7 +5429,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
|
||||
msgstr "Змінює розмір елементів HUD."
|
||||
msgstr "Масштабує розмір інтерфейсу HUD (екранного інтерфейсу поверх гри)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Monospace font path"
|
||||
@@ -5736,8 +5739,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
|
||||
"On touchscreens, this only affects digging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запобігає повторного копання й розміщення при затисканні відповідних "
|
||||
"кнопок.\n"
|
||||
"Запобігає повторному копанню й розміщенню при затисканні відповідних кнопок."
|
||||
"\n"
|
||||
"Увімкніть це, коли копаєте або розміщуєте випадково занадто часто.\n"
|
||||
"На сенсорних екранах це впливає лише на копання."
|
||||
|
||||
@@ -5985,10 +5988,10 @@ msgid ""
|
||||
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
||||
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Масштабувати інтерфейс за заданим значенням.\n"
|
||||
"Використовується метод найближчого сусіда для масштабування.\n"
|
||||
"Масштабує інтерфейс за заданим значенням.\n"
|
||||
"Використовується метод найближчого сусіднього елемента для масштабування.\n"
|
||||
"Це згладжуватиме деякі гострі кути, та змішуватиме пікселі при\n"
|
||||
"зменшенні, за рахунок розмиття деяких крайніх пикселей, коли\n"
|
||||
"зменшенні, за рахунок розмиття деяких крайніх пікселів, коли\n"
|
||||
"зображення масштабовані на нецілі розміри."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
@@ -6377,7 +6380,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Show name tag backgrounds by default"
|
||||
msgstr "Відображати фон напису з ім'ям спочатку"
|
||||
msgstr "Типово показувати тло мітки імені"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Shutdown message"
|
||||
@@ -6463,8 +6466,8 @@ msgid ""
|
||||
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
|
||||
"cinematic mode by using the key set in Controls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Згладжує обертання у кінематографічному режимі, 0 для відключення. Клавіша "
|
||||
"входу у кінематографічний режім визначена у Керування."
|
||||
"Згладжує обертання у кінематографічному режимі. 0 для відключення.\n"
|
||||
"Клавіша входу у кінематографічний режим визначена у меню «Клавіатура й миша»."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6953,7 +6956,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Toggle Aux1 key"
|
||||
msgstr "Перемкнути Aux1"
|
||||
msgstr "Перемикати клавішу «Aux1»"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Toggle HUD"
|
||||
@@ -6961,7 +6964,7 @@ msgstr "Увімкнути HUD"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Toggle Sneak key"
|
||||
msgstr "Перемкнути клавішу \"Крастися\""
|
||||
msgstr "Перемикати клавішу «Крастися»"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Toggle automatic forward"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user