mirror of
https://github.com/luanti-org/luanti.git
synced 2025-12-01 05:15:28 +01:00
7302 lines
216 KiB
Plaintext
7302 lines
216 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the luanti package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: luanti\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 19:59+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 03:05+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||
"minetest/sr/>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Clear the out chat queue"
|
||
msgstr "Очисти заказано ван ћаскања"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Empty command."
|
||
msgstr "Празна наредба."
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Exit to main menu"
|
||
msgstr "Изађи у главни изборник"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Invalid command: "
|
||
msgstr "Неисправна наредба: "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Issued command: "
|
||
msgstr "Проблематична наредба: "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "List online players"
|
||
msgstr "Испиши играче на мрежи"
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "Online players: "
|
||
msgstr "Играчи на мрежи: "
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "The out chat queue is now empty."
|
||
msgstr "Заказано ван ћаскања је сада празно."
|
||
|
||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||
msgid "This command is disabled by server."
|
||
msgstr "Служитељ онемогућује ову наредбу."
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Available commands:"
|
||
msgstr "Доступне наредбе:"
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Available commands: "
|
||
msgstr "Доступне наредбе: "
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Command not available: "
|
||
msgstr "Недоступне наредбе: "
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
|
||
msgstr "Добијте помоћ за наредбу (-t: излаз у ћаскању)"
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користите „.help <cmd>“ ради више података, или „.help all“ за исписивање "
|
||
"свега."
|
||
|
||
#: builtin/common/chatcommands.lua
|
||
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
|
||
msgstr "[all | <cmd>] [-t]"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/components.lua
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Разгледај"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/components.lua
|
||
msgid "Conflicts with \"$1\""
|
||
msgstr "Сукоб са „/$1“"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/components.lua
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Уреди"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/components.lua
|
||
msgid "Remove keybinding"
|
||
msgstr "Уклони пречицу"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/components.lua
|
||
msgid "Select directory"
|
||
msgstr "Изаберите фасциклу"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/components.lua
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Означите датотеку"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/components.lua
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Постави"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "(No description of setting given)"
|
||
msgstr "(Није дат опис поставке)"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "2D Noise"
|
||
msgstr "2д шум"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Поништи"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Lacunarity"
|
||
msgstr "Зјапљење"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Octaves"
|
||
msgstr "Октаве"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Померај"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Persistence"
|
||
msgstr "Постојаност"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сачувај"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Размеравај"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Семе"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "X spread"
|
||
msgstr "прошири х"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Y spread"
|
||
msgstr "прошири у"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "Z spread"
|
||
msgstr "прошири z"
|
||
|
||
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
|
||
#. It is short for "absolute value".
|
||
#. It can be enabled in noise settings in
|
||
#. the settings menu.
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "absvalue"
|
||
msgstr "апсолутна вредност"
|
||
|
||
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
|
||
#. It describes the default processing options
|
||
#. for noise settings in the settings menu.
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "defaults"
|
||
msgstr "подразумевано"
|
||
|
||
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
|
||
#. It is used to make the map smoother and
|
||
#. can be enabled in noise settings in
|
||
#. the settings menu.
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
|
||
msgid "eased"
|
||
msgstr "олакшано"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)"
|
||
msgstr "(Игри ће бити потребно омогућити и самосталну изложеност)"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "(The game will need to enable bloom as well)"
|
||
msgstr "(Игри ће бити потребно омогућити и замућен одсјај)"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)"
|
||
msgstr "(Игри ће бити потребно омогућити и просторно светло)"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "(Use system language)"
|
||
msgstr "(Користи језик склопа)"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Приступачност"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Самостално"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Buttons with crosshair"
|
||
msgstr "Дугмад са нишаном"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/gui/touchscreenlayout.cpp
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Ћаскање"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очисти"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Управљање"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Онемогућено"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Омогућено"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Long tap"
|
||
msgstr "Дуги тап"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Кретање"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Нема налаза"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Reset setting to default"
|
||
msgstr "Врати поставке на подразумеване"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Reset setting to default ($1)"
|
||
msgstr "Врати поставке на подразумеване ($1)"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Потражи"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Short tap"
|
||
msgstr "Кратки тап"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Show advanced settings"
|
||
msgstr "Приказуј напредне поставке"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Show technical names"
|
||
msgstr "Приказуј техничка имена"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Tap"
|
||
msgstr "Тапни"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Tap with crosshair"
|
||
msgstr "Тапни мушицом"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||
msgid "Touchscreen layout"
|
||
msgstr "Распоред додирног заслона"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Client Mods"
|
||
msgstr "Измене странке"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Content: Games"
|
||
msgstr "Садржај: игре"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
|
||
msgid "Content: Mods"
|
||
msgstr "Садржај: измене"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
|
||
msgstr "(Игра ће требати да омогући сене такође)"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Прилагођено"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dynamic shadows"
|
||
msgstr "Покретне сене"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Висока"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Ниска"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средње"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Врло висок"
|
||
|
||
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Врло ниска"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "<none available>"
|
||
msgstr "<нема доступних>"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occurred in a Lua script:"
|
||
msgstr "Десила се грешка у скриптама Луе:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "An error occurred:"
|
||
msgstr "Десила се грешка:"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Главни изборник"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "У реду"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Поново повежи"
|
||
|
||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
||
msgstr "Служитељ је захтевао поновно повезивање:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Protocol version mismatch. "
|
||
msgstr "Издање поступака се не поклапа. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server enforces protocol version $1. "
|
||
msgstr "Служитељ присиљава поступак издања $1. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
|
||
msgstr "Служитељ подржава поступак издања између $1 и $2. "
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We only support protocol version $1."
|
||
msgstr "Подржавамо само поступак издања $1."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
||
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
|
||
msgstr "Подржавамо поступак издања између издања $1 и $2."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
||
msgid "Error installing \"$1\": $2"
|
||
msgstr "Грешка уградње „$1“: $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
||
msgid "Failed to download \"$1\""
|
||
msgstr "Нисам успео да преузмем „$1“"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
||
msgid "Failed to download $1"
|
||
msgstr "Нисам успео да преузмем $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
|
||
"broken archive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нисам успео да издвојим „$1“ (недовољно простора на диску, неподржана врста "
|
||
"датотека или неисправно складиште)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid ""
|
||
"$1 downloading,\n"
|
||
"$2 queued"
|
||
msgstr ""
|
||
"$1 преузимам,\n"
|
||
"$2 је заказано"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "$1 downloading..."
|
||
msgstr "Преузимам $1..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Сви"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL"
|
||
msgstr "Није доступан ЦонтентДБ када је Луанти претворен без цУРЛ-а"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Преузимам…"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Нова својства"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Игре"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Учитавам..."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Mods"
|
||
msgstr "Измене"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "No packages could be retrieved"
|
||
msgstr "Нисам успео да добавим пакет"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "No updates"
|
||
msgstr "Нема надградњи"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Заказано"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Texture Packs"
|
||
msgstr "Паковања ткања"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "The package $1 was not found."
|
||
msgstr "Није пронађен пакет $1."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
|
||
msgid "Update All [$1]"
|
||
msgstr "Надгради све [$1]"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
|
||
msgstr "међузависности $1 и $2 ће бити уграђене."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "$1 by $2"
|
||
msgstr "$1 од $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "$1 required dependencies could not be found."
|
||
msgstr "Нисам успео да пронађем захтевану међузависност $1."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
|
||
msgstr "$1 ће бити уграђен, а међузависност $2 ће бити прескочена."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Already installed"
|
||
msgstr "Већ је уграђено"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Base Game:"
|
||
msgstr "Основа игре:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Зависности:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Error getting dependencies for package $1"
|
||
msgstr "Десила се грешка зависности за пакет $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Угради"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Install $1"
|
||
msgstr "Угради $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Install missing dependencies"
|
||
msgstr "Угради недостајуће зависности"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Није пронађено"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "Please check that the base game is correct."
|
||
msgstr "Молим, проверите да ли је основа игре исправна."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
|
||
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
|
||
msgstr "Мора да уградите игру пре уградње измене"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
|
||
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
|
||
msgstr "„$1“ већ постоји. Да ли желите да то препишете?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Препиши"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "ContentDB page"
|
||
msgstr "Страна ЦонтентДБ-а"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Приложите"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Error loading package information"
|
||
msgstr "Грешка учитавања података о пакету"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Error loading reviews"
|
||
msgstr "Десила се грешка приликом учитавања прегледа"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Forum Topic"
|
||
msgstr "Предмет збора"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Подаци"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Install [$1]"
|
||
msgstr "Угради [$1]"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Issue Tracker"
|
||
msgstr "Пратилац потешкоћа"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Reviews"
|
||
msgstr "Прегледи"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Извор"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Преведи"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Надгради"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Страница веба"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "by $1"
|
||
msgstr "$1 од $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||
msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5"
|
||
msgstr "од $1 — $2 преузимања — +$3 / $4 / -$5"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "$1 (Enabled)"
|
||
msgstr "$1 (Омогућено)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "$1 mods"
|
||
msgstr "Измене $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
||
msgstr "Нисам успео да уградим $1 у $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
|
||
msgstr "Угради: нисам успео да пронађем одговарајуће име омота за $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
|
||
msgstr "Нисам успео да пронађем исправну измену, пакет измене или игру"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
|
||
msgstr "Нисам успео да уградим $1 као $2"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
|
||
msgstr "Нисам успео да уградим $1 као омот ткања"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_clients_list.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Players connected to\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Играчи повезани са\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "(Enabled, has error)"
|
||
msgstr "(Омогући, има грешку)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "(Unsatisfied)"
|
||
msgstr "(Незадовољавајуће)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Онемогући све"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Disable modpack"
|
||
msgstr "Онемогући пакет измена"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Омогући све"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Enable modpack"
|
||
msgstr "Омогући пакет измена"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
||
"characters [a-z0-9_] are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нисам успео да омогућим измену „$1“ будући да садржи онемогућен знак. Само "
|
||
"знаци [a-z0-9_] су дозвољени."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Find More Mods"
|
||
msgstr "Пронађи још измена"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "Mod:"
|
||
msgstr "Измена:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No (optional) dependencies"
|
||
msgstr "Нема (додатних) зависности"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No game description provided."
|
||
msgstr "Није обезбеђен опис игре."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No hard dependencies"
|
||
msgstr "Нема чврстих зависности"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No modpack description provided."
|
||
msgstr "Није обезбеђен опис пакета измене."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "No optional dependencies"
|
||
msgstr "Нема додатних зависности"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Optional dependencies:"
|
||
msgstr "Додатне зависности:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "World:"
|
||
msgstr "Свет:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "омогућен"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
||
msgstr "Свет са именом „$1“ већ постоји"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Additional terrain"
|
||
msgstr "Додатно тло"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Altitude chill"
|
||
msgstr "Висинско захлађење"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Altitude dry"
|
||
msgstr "Висинска сувоћа"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Biome blending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Biomes"
|
||
msgstr "Оазе"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Caverns"
|
||
msgstr "Пећине"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Caves"
|
||
msgstr "Пећине"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Направи"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Decorations"
|
||
msgstr "Украси"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Desert temples"
|
||
msgstr "Пустињски дворци"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Development Test is meant for developers."
|
||
msgstr "Развојни опит је намењен развијачима."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
|
||
"enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Различити облици тамница створени у пустињским животним просторима (само "
|
||
"уколико су тамнице омогућене)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Dungeons"
|
||
msgstr "Тамнице"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Flat terrain"
|
||
msgstr "Равница"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Floating landmasses in the sky"
|
||
msgstr "Плутајуће громаде земље на небесима"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Floatlands (experimental)"
|
||
msgstr "Равнице (опитно)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
|
||
msgstr "Стварај неправилно тло: Океане и подземље"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Брда"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Humid rivers"
|
||
msgstr "Речна влага"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Increases humidity around rivers"
|
||
msgstr "Повећава влажност око река"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Install another game"
|
||
msgstr "Угради другу игру"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Lakes"
|
||
msgstr "Језера"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
|
||
msgstr "Ниска влажност и велика топлота узрокује плићаке или осушене реке"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen"
|
||
msgstr "Стварање карте"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen flags"
|
||
msgstr "Ознаке стварања карте"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mapgen-specific flags"
|
||
msgstr "Нарочите ознаке стварања карте"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "Планине"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Mud flow"
|
||
msgstr "Иловача"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Network of tunnels and caves"
|
||
msgstr "Мрежа прокопа и пећина"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "No game selected"
|
||
msgstr "Није изабрана игра"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Reduces heat with altitude"
|
||
msgstr "Смањује топлоту са порастом висине"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Reduces humidity with altitude"
|
||
msgstr "Смањује влажност са порастом висине"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Rivers"
|
||
msgstr "Реке"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Sea level rivers"
|
||
msgstr "Реке нивоа мора"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Smooth transition between biomes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
|
||
"created by v6)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Појаве на тлу (нема дејстава на дрвеће и прашумску траву створену помоћу в6)"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
|
||
msgstr "Појаве на тлу, обично дрвеће и биље"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert"
|
||
msgstr "Топлотна област, пустиња"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
|
||
msgstr "Топлотна област, пустиња, прашума"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
|
||
msgstr "Образац, пустиња, прашума, тундра, тајга"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Terrain surface erosion"
|
||
msgstr "Окрњивање површи тла"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Trees and jungle grass"
|
||
msgstr "Дрвеће и трава прашуме"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Vary river depth"
|
||
msgstr "Измена дубина реке"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "Very large caverns deep in the underground"
|
||
msgstr "Врло велике пећине дубоко под земљом"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
||
msgid "World name"
|
||
msgstr "Име света"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||
msgstr "Да ли заиста желите да избришете „$1“?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Избриши"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
|
||
msgstr "упрвнкпкт: нисам успео да избришем „$1“"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
|
||
msgstr "упрвнкпкт: неисправна путања „$1“"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
||
msgstr "Да ли избрисати свет „$“?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
|
||
msgid "As a result, your keybindings may have been changed."
|
||
msgstr "Као исход, Ваше пречице су вероватно измењене."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
|
||
msgid "Check out the key settings or refer to the documentation:"
|
||
msgstr "Проверите поставке дугмади или прегледајте упутство:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
|
||
msgid "Keybindings changed"
|
||
msgstr "Измењене су пречице дугмади"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
|
||
msgid "Open settings"
|
||
msgstr "Отвори поставке"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
|
||
msgid "The input handling system was reworked in Luanti 5.12.0."
|
||
msgstr "Склоп за руковање уносом је прерађен у Луантију 5.12.0."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Потврдите лозинку"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Joining $1"
|
||
msgstr "Придружује се $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Missing name"
|
||
msgstr "Недостаје име"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Лозинке се не подударају"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Упис"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Опозови"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid ""
|
||
"For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest "
|
||
"Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задуго, Луанти је испоручиван са подразумеваном игром назива „Игра "
|
||
"Минетест“. Од издања 5.8.0 Луанти се испоручује без подразумеване игре."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
|
||
"reinstall Minetest Game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уколико желите наставити играње својих светова Игре Минетест, треба да "
|
||
"поново уградите Игру Минетест."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
|
||
msgstr "Игра Минетест није више уграђена подразумевано"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||
msgid "Reinstall Minetest Game"
|
||
msgstr "Поново угради Игру Минетест"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Прихвати"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid "Rename Modpack:"
|
||
msgstr "Преименуј пакет измена:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||
msgid ""
|
||
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
|
||
"override any renaming here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај пакет измена има јасно име дато у својем пакету измена modpack.conf "
|
||
"који ће преписати било какво преименовање овде."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Прошири све"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
|
||
msgid "Group by prefix"
|
||
msgstr "Поређај по предметку"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
|
||
msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:"
|
||
msgstr "Служитељ $1 користи игру назива $2 и следеће измене:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
|
||
msgid "The $1 server uses the following mods:"
|
||
msgstr "Служитељ користи следеће измене:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "A new $1 version is available"
|
||
msgstr "Ново издање $1 је доступно"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Installed version: $1\n"
|
||
"New version: $2\n"
|
||
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
|
||
"features and bugfixes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уграђено издање: $1\n"
|
||
"Ново издање: $2\n"
|
||
"Посетите $3 ради обавештења како да добавите ново издање и одржите корак са "
|
||
"новим могућностима и исправкама грешака."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "Касније"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никада"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||
msgid "Visit website"
|
||
msgstr "Посетите страницу веба"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/init.lua src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Поставке"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
||
msgid "Public server list is disabled"
|
||
msgstr "Јавни служитељ је онемогућен"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
|
||
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Покушајте да омогућите јавни списак служитеља и проверите своју везу са "
|
||
"интернетом."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О програму"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Active Contributors"
|
||
msgstr "Садашњи доприносиоци"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Active renderer:"
|
||
msgstr "Садашњи доприносиоци:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Core Developers"
|
||
msgstr "Програмери језгра"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Core Team"
|
||
msgstr "Дружба језгра"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Open User Data Directory"
|
||
msgstr "Отвори корисничку упутницу података"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
|
||
"and texture packs in a file manager / explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отворите ову упутницу која садржи кориснички обезбеђене светове, игре, "
|
||
"измене,\n"
|
||
"и пакете ткања које су обезбедили корисници у управнику пакета / истраживачу."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Previous Contributors"
|
||
msgstr "Претходни доприносиоци"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Previous Core Developers"
|
||
msgstr "Претходни програмери језгра"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||
msgid "Share debug log"
|
||
msgstr "Дели дневник исправке грешака"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Browse online content"
|
||
msgstr "Прегледај садржај на мрежи"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Browse online content [$1]"
|
||
msgstr "Прегледај садржај на мрежи [$1]"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Садржај"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Content [$1]"
|
||
msgstr "Садржај [$1]"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Disable Texture Pack"
|
||
msgstr "Онемогући пакет ткања"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Installed Packages:"
|
||
msgstr "Уграђени пакети:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "No dependencies."
|
||
msgstr "Нема зависности."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "No package description available"
|
||
msgstr "Није доступан опис пакета"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Преименуј"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Update available?"
|
||
msgstr "Доступна је надградња?"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||
msgid "Use Texture Pack"
|
||
msgstr "Користи пакет ткања"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Announce Server"
|
||
msgstr "Најави служитеља"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Bind Address"
|
||
msgstr "Закажите адресу"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Creative Mode"
|
||
msgstr "Стваралачки начин рада"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Enable Damage"
|
||
msgstr "Омогући штету"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Game"
|
||
msgstr "Служите игрицу као домаћин"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Host Server"
|
||
msgstr "Служите као домаћин"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Install a game"
|
||
msgstr "Угради игру"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Install games from ContentDB"
|
||
msgstr "Угради игре из ЦонтетДБ-а"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Luanti doesn't come with a game by default."
|
||
msgstr "Луанти нема подразумевану игру."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different "
|
||
"games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Луанти је платформа за стварање игри која омогућава играње многих различитих "
|
||
"игара."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нови"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "No world created or selected!"
|
||
msgstr "Нема створених или одабраних светова!"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Play Game"
|
||
msgstr "Играј игру"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Прикључник"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Select Mods"
|
||
msgstr "Изаберите измене"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Select World:"
|
||
msgstr "Изаберите свет:"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Server Port"
|
||
msgstr "Прикључник служитеља"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "Start Game"
|
||
msgstr "Почни игру"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||
msgid "You need to install a game before you can create a world."
|
||
msgstr "Мора да уградите игру пре него ли почнете да стварате свет."
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Add favorite"
|
||
msgstr "Додај омиљеног"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Creative mode"
|
||
msgstr "Стваралачки начин"
|
||
|
||
#. ~ PvP = Player versus Player
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Damage / PvP"
|
||
msgstr "Штета / ПвП"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Омиљени"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Game: $1"
|
||
msgstr "Игра: $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Incompatible Servers"
|
||
msgstr "Неодговарајући служитељи"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Join Game"
|
||
msgstr "Придружи се игри"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Пријава"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Number of mods: $1"
|
||
msgstr "Број измена: $1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Open server website"
|
||
msgstr "Отвори веб страницу служитеља"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Пинг"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Players:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ирачи:\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid ""
|
||
"Possible filters\n"
|
||
"game:<name>\n"
|
||
"mod:<name>\n"
|
||
"player:<name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Могући услови\n"
|
||
"игра:<name>\n"
|
||
"измена:<name>\n"
|
||
"играч:<name>"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Public Servers"
|
||
msgstr "Јавни служитељи"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Освежи"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Remove favorite"
|
||
msgstr "Уклони омиљено"
|
||
|
||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||
msgid "Server Description"
|
||
msgstr "Опис служитеља"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
|
||
msgstr "Отказано је повезивање (грешка поступка)."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connection timed out."
|
||
msgstr "Истекло је време за повезивање."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Готово!"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save screenshot to \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes"
|
||
msgstr "Покрећем чворове"
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Initializing nodes..."
|
||
msgstr "Покрећем чворове..."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Loading textures..."
|
||
msgstr "Учитавам ткања..."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
msgid "Rebuilding shaders..."
|
||
msgstr "Преобликујем сенчење..."
|
||
|
||
#: src/client/client.cpp
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Saved screenshot to \"%s\""
|
||
msgstr "Снимци радне површи"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Could not find or load game: "
|
||
msgstr "Нисам успео да пронађем или учитам игру: "
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Главни изборник"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
||
msgstr "Није изабран свет или обезбеђена адреса. Нема ничег за делање."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Player name too long."
|
||
msgstr "Име играча је предугачко."
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Please choose a name!"
|
||
msgstr "Молим, изаберите име!"
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided password file failed to open: "
|
||
msgstr "Нисам успео да отворим достављену датотеку лозинке: "
|
||
|
||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
||
msgstr "Достављена путања света не постоји: "
|
||
|
||
#: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp
|
||
msgid "Media..."
|
||
msgstr "Носач..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Check debug.txt for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Проверите дневник грешака за више података."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "A serialization error occurred:"
|
||
msgstr "Десила се грешка приликом сериализације:"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access denied. Reason: %s"
|
||
msgstr "Приступ је одбијен. Разлог: %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "All debug info hidden"
|
||
msgstr "Сви подаци о исправкама грешака су скривени"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forward disabled"
|
||
msgstr "Самостално напред је онемогућено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Automatic forward enabled"
|
||
msgstr "Самостално напред је омогућено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds hidden"
|
||
msgstr "Везе коцки су скривене"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds shown for current block"
|
||
msgstr "Веза коцки су приказане за тренутну коцку"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
|
||
msgstr "Везе коцки су приказане за оближње коцке"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Bounding boxes shown"
|
||
msgstr "Оквирне кутије су приказане"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Camera update disabled"
|
||
msgstr "Освежавање камере је онемогућено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Camera update enabled"
|
||
msgstr "Освежавање камере је омогућено"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
|
||
msgstr "Нисам успео да приказујем везе коцки (онемогућено игром или изменом)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode disabled"
|
||
msgstr "Измена надзор је онемогућена"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Cinematic mode enabled"
|
||
msgstr "Измена надзор је омогућена"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Client disconnected"
|
||
msgstr "Странка није повезана"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Client side scripting is disabled"
|
||
msgstr "Употреба скрипата странака је онемогућена"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Повезујем се са служитељем..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connection error (timed out?)"
|
||
msgstr "Грешка везе (истек времена?)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Connection failed for unknown reason"
|
||
msgstr "Неуспело је повезивање из непознатог разлога"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't resolve address: %s"
|
||
msgstr "Нисам успео да разрешим адресу: %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Creating client..."
|
||
msgstr "Стварам странку..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Creating server..."
|
||
msgstr "Стварам служитеља..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Debug info shown"
|
||
msgstr "Приказани су подаци о праћењу грешака"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating client: %s"
|
||
msgstr "Десила се грешка приликом стварања странке: %s"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode disabled"
|
||
msgstr "Измена брзог кретања је онемогућена"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode enabled"
|
||
msgstr "Измена брзог кретања је омогућена"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
|
||
msgstr "Измена брзог кретања је омогућена (примедба: нема предности „брзине“)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode disabled"
|
||
msgstr "Измена летења је онемогућена"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode enabled"
|
||
msgstr "Измена летења је омогућена"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
|
||
msgstr "Измена летења је омогућена (примедба: нема предности „летења“)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fog disabled"
|
||
msgstr "Магла је онемогућена"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fog enabled"
|
||
msgstr "Магла је омогућена"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Fog enabled by game or mod"
|
||
msgstr "Магла је омогућена игром или изменом"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Item definitions..."
|
||
msgstr "Опис ставки..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "KiB/s"
|
||
msgstr "КиБ/с"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "MiB/s"
|
||
msgstr "МиБ/с"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Мала карта је тренутно онемогућена игром или изменом"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Игра више играча"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode disabled"
|
||
msgstr "Измена скрозирања је онемогућена"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode enabled"
|
||
msgstr "Измена скрозирања је омогућена"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
|
||
msgstr "Измена скрозирања је омогућена (примедба: нема предности „скрозирања“)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Node definitions..."
|
||
msgstr "Опис чворова..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode disabled"
|
||
msgstr "Измена кретања стремљењем је онемогућена"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Pitch move mode enabled"
|
||
msgstr "Измена кретања стремљењем је омогућена"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Profiler graph shown"
|
||
msgstr "Приказан је цртеж пресека"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Resolving address..."
|
||
msgstr "Разрешавам адресу..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Shutting down..."
|
||
msgstr "Искључујем..."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Singleplayer"
|
||
msgstr "Самостална игра"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound muted"
|
||
msgstr "Звук је умукнут"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound system is not supported on this build"
|
||
msgstr "Звучни склоп није подржан на овом издању"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Sound unmuted"
|
||
msgstr "Звук је укључен"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server is probably running a different version of %s."
|
||
msgstr "Служитељ највероватније ради у другачијем издању од %s."
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
|
||
msgstr "Нисам успео да се повежем са %s јер је ИПВ6 онемогућен"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
|
||
msgstr "Нисам успео да ослушнем %s јер је онемогућен ИПв6"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Unlimited viewing range disabled"
|
||
msgstr "Неограничен опсег погледа је онемогућен"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Unlimited viewing range enabled"
|
||
msgstr "Неограничен опсег погледа је омогућен"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неограничен опсег погледа је омогућен, али је забрањен игром или изменом"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
|
||
msgstr "Поглед је измењен на %d (најмањи)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поглед је измењен на %d (највиши), али је ограничен на %d игром или изменом"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d"
|
||
msgstr "Опсег погледа је измењен на %d"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
|
||
msgstr "Опсег погледа је измењен на %d (највиши)"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опсег погледа је измењен на %d (највиши), али је ограничен на %d игром или "
|
||
"изменом"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опсег погледа је измењен на %d, али је ограничен на %d игром или изменом"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume changed to %d%%"
|
||
msgstr "Гласноћа је промењена у %d%%"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Wireframe not supported by video driver"
|
||
msgstr "Жичани оквир није подржан управљачким програмом видео картице"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Wireframe shown"
|
||
msgstr "Жичани оквир је приказан"
|
||
|
||
#: src/client/game.cpp
|
||
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Приближавање је тренутно онемогућено игрицом или изменом"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "- Mode: "
|
||
msgstr "- Начин: "
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "- Public: "
|
||
msgstr "- Јавни: "
|
||
|
||
#. ~ PvP = Player versus Player
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "- PvP: "
|
||
msgstr "- ПвП: "
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "- Server Name: "
|
||
msgstr "- Име служитеља: "
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Промени лозинку"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Настави"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls:\n"
|
||
"No menu open:\n"
|
||
"- slide finger: look around\n"
|
||
"- tap: place/punch/use (default)\n"
|
||
"- long tap: dig/use (default)\n"
|
||
"Menu/inventory open:\n"
|
||
"- double tap (outside):\n"
|
||
" --> close\n"
|
||
"- touch stack, touch slot:\n"
|
||
" --> move stack\n"
|
||
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
||
" --> place single item to slot\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Управљање:\n"
|
||
"Не отварање изборника:\n"
|
||
"- клизање прстом: гледај наоколо\n"
|
||
"- тап: смести/удари/користи (подразумевано)\n"
|
||
"- дуги тап: копај/користи (подразумевано)\n"
|
||
"Отвори изборник/иметак:\n"
|
||
"- двоструки тап (изван):\n"
|
||
" --> затвори\n"
|
||
"- додир стога, додир ладице:\n"
|
||
" --> премести стог\n"
|
||
"- додир и повлачење, тап два прста\n"
|
||
" --> смести појединачну ставку у ладицу\n"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Exit to Menu"
|
||
msgstr "Излаз у изборник"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Exit to OS"
|
||
msgstr "Излаз у ОС"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Game info:"
|
||
msgstr "Подаци о игрици:"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Game paused"
|
||
msgstr "Игра је заустављена"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Hosting server"
|
||
msgstr "Држање служитеља"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Искључено"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Укључено"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Remote server"
|
||
msgstr "Удаљени служитељ"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Respawn"
|
||
msgstr "Препород"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "Sound Volume"
|
||
msgstr "Јачина звука"
|
||
|
||
#: src/client/game_formspec.cpp
|
||
msgid "You died"
|
||
msgstr "Умресте"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
|
||
msgstr "Ћаскање је тренутно онемогућено игром или изменом"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat hidden"
|
||
msgstr "Скривање ћаскања"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Chat shown"
|
||
msgstr "Приказ ћаскања"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD hidden"
|
||
msgstr "Скривање ХУД-а"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "HUD shown"
|
||
msgstr "Приказ ХУД-а"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
msgid "Profiler hidden"
|
||
msgstr "Профилер је скривен"
|
||
|
||
#: src/client/gameui.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
|
||
msgstr "Приказан је профилер (страна %d од %d)"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Програми"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Пребриши"
|
||
|
||
#. ~ Usually paired with the Pause key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Break Key"
|
||
msgstr "Дугме прелома"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Закључавање слова"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Clear Key"
|
||
msgstr "Дугме очисти"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Control Key"
|
||
msgstr "Дугме управе"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Delete Key"
|
||
msgstr "Дугме бриши"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Down Arrow"
|
||
msgstr "Стрелица доле"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Kraj"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Erase EOF"
|
||
msgstr "Избирши ЕОФ"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Изврши"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помоћ"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Матица"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Accept"
|
||
msgstr "ИМЕ Прихвати"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Convert"
|
||
msgstr "ИМЕ Претвори"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Escape"
|
||
msgstr "ИМЕ Излаз"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Mode Change"
|
||
msgstr "ИМЕ Измена измене"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "IME Nonconvert"
|
||
msgstr "ИМЕ Непретвори"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Уметни"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Arrow"
|
||
msgstr "Стрелица лево"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Лево дугме"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Control"
|
||
msgstr "Леви управљач"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Menu"
|
||
msgstr "Леви изборник"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Shift"
|
||
msgstr "Леви помак"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Left Windows"
|
||
msgstr "Леви прозор"
|
||
|
||
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Menu Key"
|
||
msgstr "Дугме изборника"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Средње дугме"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Закључавање бројева"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad *"
|
||
msgstr "Бројано дугме *"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad +"
|
||
msgstr "Бројчано дугме +"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad -"
|
||
msgstr "Бројчано дугме -"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad ."
|
||
msgstr "Бројчано дугме ."
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad /"
|
||
msgstr "Бројчано дугме /"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 0"
|
||
msgstr "Бројчано дугме 0"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 1"
|
||
msgstr "Бројчано дугме 1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 2"
|
||
msgstr "Бројчано дугме 2"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 3"
|
||
msgstr "Бројчано дугме 3"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 4"
|
||
msgstr "Бројчано дугме 4"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 5"
|
||
msgstr "Бројчано дугме 5"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 6"
|
||
msgstr "Бројчано дугме 6"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 7"
|
||
msgstr "Бројчано дугме 7"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 8"
|
||
msgstr "Бројчано дугме 8"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Numpad 9"
|
||
msgstr "Бројчано дугме 9"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "OEM Clear"
|
||
msgstr "Очисти ЕОФ"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Страница доле"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Страница горе"
|
||
|
||
#. ~ Usually paired with the Break key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Pause Key"
|
||
msgstr "Дугме застанка"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Играј"
|
||
|
||
#. ~ "Print screen" key
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Штампај"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Return Key"
|
||
msgstr "Дугме врати"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Arrow"
|
||
msgstr "Стрелица десно"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Десно дугме"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Control"
|
||
msgstr "Десни управљач"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Menu"
|
||
msgstr "Десни изборник"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Shift"
|
||
msgstr "Десни помак"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Right Windows"
|
||
msgstr "Десни прозор"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Закључавање клизања"
|
||
|
||
#. ~ Key name
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Означи"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Shift Key"
|
||
msgstr "Дугме помак"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Спавање"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Снимак"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Размак"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Up Arrow"
|
||
msgstr "Стрелица навише"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 1"
|
||
msgstr "Х дугме 1"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "X Button 2"
|
||
msgstr "Х дугме 2"
|
||
|
||
#: src/client/keycode.cpp
|
||
msgid "Zoom Key"
|
||
msgstr "Дугме приближавања"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
msgid "Minimap hidden"
|
||
msgstr "Мала карта је скривена"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
|
||
msgstr "Мала карта у приказу радара, приближавање х%d"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
|
||
msgstr "Мала карта у приказу површи, приближавање х%d"
|
||
|
||
#: src/client/minimap.cpp
|
||
msgid "Minimap in texture mode"
|
||
msgstr "Мала карта у приказу ткања"
|
||
|
||
#: src/client/shader.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
|
||
msgstr "Нисам успео да преведем сенченка „%s“."
|
||
|
||
#: src/client/shader.cpp
|
||
msgid "GLSL is not supported by the driver"
|
||
msgstr "ГЛСЛ није подржан управљачким програмом"
|
||
|
||
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is missing:"
|
||
msgstr "%s недостаје:"
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уградите и омогућите захтеване измене, или онемогућите измене које "
|
||
"проузрокују грешке."
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
|
||
"the mods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примедба: ово може бити узроковано кругом зависности, у којем случају "
|
||
"покушајте да обновите измену."
|
||
|
||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
|
||
msgstr "Неке измене имају незадовољавајуће зависности:"
|
||
|
||
#: src/gui/guiButtonKey.h
|
||
msgid "Press Button"
|
||
msgstr "Притисните дугме"
|
||
|
||
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
||
msgid "Failed to open webpage"
|
||
msgstr "Нисам успео да отворим страницу веба"
|
||
|
||
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
|
||
msgid "Opening webpage"
|
||
msgstr "Отварам страницу веба"
|
||
|
||
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Настави"
|
||
|
||
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отворена"
|
||
|
||
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||
msgid "Open URL?"
|
||
msgstr "Отворити адресу?"
|
||
|
||
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
|
||
msgid "Unable to open URL"
|
||
msgstr "Нисам успео да отворим адресу"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Измени"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Нова лозинка"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "Стара лозинка"
|
||
|
||
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "Лозинке се не подударају!"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Утишано"
|
||
|
||
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound Volume: %d%%"
|
||
msgstr "Јачина звука: %d%%"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||
msgid "Add button"
|
||
msgstr "Додај дугме"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Урађено"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Поништи"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||
msgid "Start dragging a button to add. Tap outside to cancel."
|
||
msgstr "Почните превлачити дугме за додавање. Тапните споља за одустајање."
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||
msgid "Tap a button to select it. Drag a button to move it."
|
||
msgstr "Тапните дугме ради озанчавања. Превуците дугме ради премештања."
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||
msgid "Tap outside to deselect."
|
||
msgstr "Тапните споља ради одзначавања."
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Aux1"
|
||
msgstr "Излаз1"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
|
||
msgid "Change camera"
|
||
msgstr "Промени камеру"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dig/punch/use"
|
||
msgstr "Копај/удри/употреби"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Пусти"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Напусти"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Иметак"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr "Палица"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jump"
|
||
msgstr "Рипни"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overflow menu"
|
||
msgstr "Изборник препуњавања"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Place/use"
|
||
msgstr "Смести/употреби"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
|
||
msgid "Range select"
|
||
msgstr "Означи опсег"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneak"
|
||
msgstr "Шуњај се"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle chat log"
|
||
msgstr "Прекидач дневника ћаскања"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
|
||
msgid "Toggle debug"
|
||
msgstr "Прекидач исправке грешака"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle fast"
|
||
msgstr "Прекидач брзине"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle fly"
|
||
msgstr "Прекидач летења"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle minimap"
|
||
msgstr "Прекидач мале карте"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle noclip"
|
||
msgstr "Прекидач скрозирања"
|
||
|
||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Приближи"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Another client is connected with this name. If your client closed "
|
||
"unexpectedly, try again in a minute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нека друга странка је повезана са истим именом. Уколико се Ваша странка "
|
||
"затвори неочекивано, покушајте поново кроз минут."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again."
|
||
msgstr "Празна лозинка није дозвољена. Поставите лозинку и покушајте поново."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "Грешка унутрашњег служитеља"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "Неисправна лозинка"
|
||
|
||
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
|
||
#. This is a special string which needs to contain the translation's
|
||
#. language code (e.g. "de" for German).
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
|
||
#: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp
|
||
msgid "LANG_CODE"
|
||
msgstr "LANG_CODE"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Име није заведено. Ради стварања налога на овом служитељу, кликните на "
|
||
"„Упиши се“"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Name is taken. Please choose another name"
|
||
msgstr "Узето је заузето. Молим, изаберите неко друго име"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Player name contains disallowed characters"
|
||
msgstr "Име играча садржи недозвољене знаке"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Player name not allowed"
|
||
msgstr "Играчево име није дозвољено"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Server shutting down"
|
||
msgstr "Служитељ се искључио"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The server has experienced an internal error. You will now be disconnected."
|
||
msgstr "Служитељ је доживео унутрашњу грешку. Сада ће се прекинути веза."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect."
|
||
msgstr "Служитељ ради као јединачна игрица. Не можете се повезати."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Too many users"
|
||
msgstr "Превише је играча"
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid "Unknown disconnect reason."
|
||
msgstr "Непознати разлог губитка везе."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or "
|
||
"updating your client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша странка је послала нешто неочекивано служитељу. Покушајте поновно "
|
||
"повезивање или надградите своју странку."
|
||
|
||
#: src/network/clientpackethandler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Your client's version is not supported.\n"
|
||
"Please contact the server administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Издање Ваше странке није подржано.\n"
|
||
"Молим, обратите се руковаоцу служитеља."
|
||
|
||
#: src/server.cpp
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s while shutting down: "
|
||
msgstr "%s приликом искључивања: "
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
|
||
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
|
||
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
|
||
"point by increasing 'scale'.\n"
|
||
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
|
||
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
|
||
"situations.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
|
||
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
|
||
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
|
||
"not have to fit inside the world.\n"
|
||
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
|
||
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
|
||
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "3Д"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D clouds"
|
||
msgstr "Облаци у простору"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode"
|
||
msgstr "3Д измена"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D mode parallax strength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining giant caverns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
|
||
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
|
||
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
|
||
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
|
||
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise defining terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"3D support.\n"
|
||
"Currently supported:\n"
|
||
"- none: no 3d output.\n"
|
||
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
|
||
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
|
||
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
|
||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||
"- crossview: Cross-eyed 3d"
|
||
msgstr ""
|
||
"3Д подршка.\n"
|
||
"Тренутно су подржани:\n"
|
||
"- ништа: нема излаза 3Д.\n"
|
||
"- анаглиб: боје 3д цијана/магентна.\n"
|
||
"-"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
|
||
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изабрана брзина сејања нове карте, оставите празним за насумичну.\n"
|
||
"Бити ће преписана при стварању новог света из главног изборника."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Порука која ће се приказивати свим странкама приликом рушења служитеља."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Порука која ће бити приказана свим странкама приликом искључивања служитеља."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ABM interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ABM time budget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration in air"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
|
||
msgstr "Убрзање теже, у чворовима по секунди за секунду."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active Block Modifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block management interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active block range"
|
||
msgstr "Удаљеност дејственог блока"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Active object send range"
|
||
msgstr "Растојање слања дејственог предмета"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
|
||
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
|
||
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
|
||
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
|
||
"to be sure) creates a solid floatland layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Admin name"
|
||
msgstr "Име руковаоца"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"All mesh buffers with less than this number of vertices will be merged\n"
|
||
"during map rendering. This improves rendering performance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Allow clouds to look 3D instead of flat."
|
||
msgstr "Омогућава просторни изглед облака уместо равног."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Allows liquids to be translucent."
|
||
msgstr "Омогућава течностима да буду прозирне."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дугме за шуњање.\n"
|
||
"Такође се користи за силазак и спуштање у воду уколико је онемогућено дугме "
|
||
"спољње1_силазак."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
|
||
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
|
||
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
|
||
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
|
||
"light, it has very little effect on natural night light."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Always fly fast"
|
||
msgstr "Увек лети брзо"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ambient occlusion gamma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Amplifies the valleys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anisotropic filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce server"
|
||
msgstr "Најави служитеља"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Announce to this serverlist."
|
||
msgstr "Најави на овај списак служитеља."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anti-aliasing scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Antialiasing method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anticheat flags"
|
||
msgstr "Ознаке против варања"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Anticheat movement tolerance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name"
|
||
msgstr "Прикачи име ставке"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Append item name to tooltip."
|
||
msgstr "Прикачи име ставке у напомени."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Apple trees noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n"
|
||
"Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n"
|
||
"screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n"
|
||
"performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n"
|
||
"to 8 bits.\n"
|
||
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
|
||
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Arm inertia"
|
||
msgstr "Непокретност руку"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
|
||
"the arm when the camera moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Непокретност руку, даје стварни изглед\n"
|
||
"кретања руку приликом кретања камере."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ask to reconnect after crash"
|
||
msgstr "Питај за поновно повезивање приликом рушења"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
|
||
"to\n"
|
||
"clients.\n"
|
||
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
|
||
"visible\n"
|
||
"rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n"
|
||
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
|
||
"optimization.\n"
|
||
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
|
||
"check.\n"
|
||
"Smaller values potentially improve performance, at the expense of "
|
||
"temporarily visible\n"
|
||
"rendering glitches (missing blocks).\n"
|
||
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
|
||
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatic jumping"
|
||
msgstr "Самостално рипање"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
|
||
msgstr "Самостално рипање препрека из једног чвора."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Automatically report to the serverlist."
|
||
msgstr "Самостално пријави на списак служитеља."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Autoscaling mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
|
||
msgstr "Спољње1 дугме за спуштање/силазак"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base ground level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base terrain height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Base texture size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Basic privileges"
|
||
msgstr "Основна овлашћења"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Beach noise threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bilinear filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bind address"
|
||
msgstr "Закажите адресу"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Biome noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Block bounds HUD radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Block cull optimize distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Block send optimize distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bobbing"
|
||
msgstr "Њихање"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold and italic font path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold and italic monospace font path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold font path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Bold monospace font path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Build inside player"
|
||
msgstr "Гради у играчу"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Builtin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing"
|
||
msgstr "Глачање камере"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
|
||
msgstr "Глачање камере у погледу трећег лица"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave noise #2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave1 noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cave2 noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern taper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cavern upper limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Center of light curve boost range.\n"
|
||
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat command time message threshold"
|
||
msgstr "Наредба ћаскања за временску задршку"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat log level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message count limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message format"
|
||
msgstr "Облик порука ћаскања"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message kick threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat message max length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chat weblinks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Chunk size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
|
||
"output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client Debugging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client Mesh Chunksize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client and Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client modding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client side modding restrictions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client-side Modding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Client-side node lookup range restriction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Climbing speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Cloud radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Облаци"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Clouds in menu"
|
||
msgstr "Облаци у изборнику"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Color depth for post-processing texture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored fog"
|
||
msgstr "Обојење магле"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Colored shadows"
|
||
msgstr "Бојене сене"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
|
||
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
|
||
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
|
||
"software',\n"
|
||
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
|
||
"You can also specify content ratings.\n"
|
||
"These flags are independent from Luanti versions,\n"
|
||
"so see a full list at https://content.luanti.org/help/content_flags/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
|
||
"allow them to upload and download data to/from the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
|
||
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Наредба"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
|
||
"-1 - use default compression level\n"
|
||
"0 - least compression, fastest\n"
|
||
"9 - best compression, slowest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
|
||
"-1 - use default compression level\n"
|
||
"0 - least compression, fastest\n"
|
||
"9 - best compression, slowest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect glass"
|
||
msgstr "Везујуће стакло"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connect to external media server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Connects glass if supported by node."
|
||
msgstr "Везује стакло уколико је подржано чвором."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Console height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Content Repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "ContentDB URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls length of day/night cycle.\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
|
||
"you to rise instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управља брзином пропадања течности при мировању. Негативне вредности ће\n"
|
||
"узроковати уместо тога навирање течности."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Controls steepness/height of hills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
|
||
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
|
||
"intensive noise calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crash message"
|
||
msgstr "Порука при рушењу"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair alpha"
|
||
msgstr "Прозирност нишана"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
|
||
"This also applies to the object crosshair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прозирност нишана (непрозирност, између 0 и 255).\n"
|
||
"Ово се такође примењује на предмет нишана."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Crosshair color"
|
||
msgstr "Боја крстића нишана"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Crosshair color (R,G,B).\n"
|
||
"Also controls the object crosshair color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Боја ништана (Ц, З, П).\n"
|
||
"Такође управља бојом предмета нишана"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log file size threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Debug log level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Уклањање грешака"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Decide the color depth of the texture used for the post-processing "
|
||
"pipeline.\n"
|
||
"Reducing this can improve performance, but some effects (e.g. debanding)\n"
|
||
"require more than 8 bits to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Decrease view range"
|
||
msgstr "Смањи опсег погледа"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Decrease volume"
|
||
msgstr "Утишај звук"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dedicated server step"
|
||
msgstr "Корак намењеног служитеља"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
|
||
"Set this to -1 to disable the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default password"
|
||
msgstr "Подразумевана лозинка"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default privileges"
|
||
msgstr "Подразумевана овлашћења"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default report format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Default stack size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Define shadow filtering quality.\n"
|
||
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
|
||
"but also uses more resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одредите каквоћу услова сена.\n"
|
||
"Ово опонаша дејство меких сена примењујући ПЦФ или Поисон диск\n"
|
||
"али такође је захтевније за обраду рачунара."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
|
||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||
"connecting\n"
|
||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
||
"expecting.\n"
|
||
"This allows for more fine-grained control than "
|
||
"strict_protocol_version_checking.\n"
|
||
"Luanti still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
|
||
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Описује најстарије странке којима је повезивање дозвољено.\n"
|
||
"Старије странке су сагласне у смислу да се неће срушити приликом повезивања\n"
|
||
"на нове служитеље, али је могуће да не подржавају све нове могућности које "
|
||
"се од њих очекују.\n"
|
||
"Ово омогућава додатно управљање од изричите_провере_поступка.\n"
|
||
"Луанти и даље присиљава свој унутрашњи барем, и омогућавањем\n"
|
||
"изричите_провере_издања_поступка ће премостити ово."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas where trees have apples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines areas with sandy beaches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines distribution of higher terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines large-scale river channel structure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the base ground level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the depth of the river channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
|
||
msgstr "Одређује највећу удаљеност играча по блоковима ( 0 = неограничено)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
|
||
"methods.\n"
|
||
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the width of the river channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines the width of the river valley."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Defines tree areas and tree density."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
||
"down the rate of mesh updates, which can help reduce jitter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay in sending blocks after building"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
|
||
msgstr "Кашњење напомена, изражено у милисекундама."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Deprecated Lua API handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Depth below which you'll find large caves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
|
||
"serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опис служитеља, ради приказа приликом придруживања играча и у списку "
|
||
"служитеља."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Desert noise threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
|
||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Developer Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Disallow empty passwords"
|
||
msgstr "Онемогући празне лозинке"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Display Density Scaling Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled.\n"
|
||
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n"
|
||
"Set to 0 to disable it entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Име домаћина служитеља, ради приказивања на списку служитеља."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double tap jump for fly"
|
||
msgstr "Двоклик на рипни за летење"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
|
||
msgstr "Двоклик на дугме рипај је прекидач начина кретања летењем."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Draw transparency sorted triangles grouped by their mesh buffers.\n"
|
||
"This breaks transparency sorting between mesh buffers, but avoids "
|
||
"situations\n"
|
||
"where transparency sorting would be very slow otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Drop item"
|
||
msgstr "Пусти ставку"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dump the mapgen debug information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon maximum Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon minimum Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Dungeon noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Дејства"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Automatic Exposure"
|
||
msgstr "Омогући самосталну изложеност"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Bloom"
|
||
msgstr "Омогући замућен одсјај"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Bloom Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Debanding"
|
||
msgstr "Омогући раздруживање"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
|
||
"Required for IPv6 connections to work at all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable IPv6 support for server.\n"
|
||
"Note that clients will be able to connect with both IPv4 and IPv6.\n"
|
||
"Ignored if bind_address is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Омогућите подршку служитеља ИПв6.\n"
|
||
"Обратите пажњу да странке неће бити у могућности да се повежу са оба ИПв4 и "
|
||
"ИПв6.\n"
|
||
"Занемарено уколико је постављена заказана_адреса."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Lua modding support on client.\n"
|
||
"This support is experimental and API can change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Poisson disk filtering.\n"
|
||
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
|
||
"filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Post Processing"
|
||
msgstr "Омогући накнадну обраду"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable Raytraced Culling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable automatic exposure correction\n"
|
||
"When enabled, the post-processing engine will\n"
|
||
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
|
||
"simulating the behavior of human eye."
|
||
msgstr ""
|
||
"Омогућава самосталну исправку изложености\n"
|
||
"Када је омогућено, погон накнадне обраде ће\n"
|
||
"самостално прилагодити осветљење приказа,\n"
|
||
"опонашајући људско око."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable colored shadows for transculent nodes.\n"
|
||
"This is expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Омогућава бојене сене прозирних чворова.\n"
|
||
"Скупо је."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable console window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable joysticks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod channels support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mod security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
|
||
msgstr "Омогући точкић миша (превлачење) за означавање ставки у врућој траци."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion."
|
||
msgstr "Омогући глатко светло једноставним упијањем у унутрашњости."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable split login/register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
|
||
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
|
||
"connecting\n"
|
||
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
|
||
"expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Омогућава или онемогућава старим странкама повезивање.\n"
|
||
"Старије странке су усклађене у смислу да се неће срушити приликом "
|
||
"повезивања\n"
|
||
"на нове служитеље, али је могуће да не подржавају нове могућности које се од "
|
||
"њих очекују."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enable updates available indicator on content tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
|
||
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
|
||
"textures)\n"
|
||
"when connecting to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
|
||
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
|
||
msgstr ""
|
||
"Омогући њихање и количину њихања.\n"
|
||
"На пример, 0 без њихања; 1.0 за обично; 2.0 за двоструко."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
|
||
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
|
||
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
|
||
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables animation of inventory items."
|
||
msgstr "Омогућава оживљавање ставки иметка."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables smooth scrolling."
|
||
msgstr "Омогућава глатко клизање."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Enables the post processing pipeline."
|
||
msgstr "Омогућава накнадну обраду линије пипе."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the touchscreen controls, allowing you to play the game with a "
|
||
"touchscreen.\n"
|
||
"\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n"
|
||
"automatically depending on the last used input method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Омогућава управљање додирним заслоном, омогућавајући да играте на додирном "
|
||
"заслону.\n"
|
||
"„самостално“ значи да ће управљање додирним заслоном бити омогућено и "
|
||
"онемогућено\n"
|
||
"самостално у зависности од последњег начина уноса."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
|
||
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Омогућава жртве које смањују напрезање обрада ради повећања учинка приказа\n"
|
||
"на рачун малих видних пропуста који не утичу на игривост."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Engine Profiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Engine profiling data print interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Entity methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
|
||
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
|
||
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
|
||
"floatlands.\n"
|
||
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
|
||
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Exposure compensation"
|
||
msgstr "Надокнада изложености"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "СПС"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "FPS when unfocused"
|
||
msgstr "СПС без жиже"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Factor noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fallback font path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fast mode speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view"
|
||
msgstr "Видно поље"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Field of view in degrees."
|
||
msgstr "Видно поље у ступњевима."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
|
||
"the\n"
|
||
"Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filler depth noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filmic tone mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Filtering and Antialiasing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed map seed"
|
||
msgstr "Непроменљива брзина карте"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fixed virtual joystick"
|
||
msgstr "Непокретан нестварни џојстик"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
|
||
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исправља положај нестварне палице.\n"
|
||
"Уколико је онемогућено, нестварна палица ће средиштити по првом положају "
|
||
"додира."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland density"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland maximum Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland minimum Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland taper exponent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland tapering distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Floatland water level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Магла"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fog start"
|
||
msgstr "Почетак магле"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Словолик"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font bold by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font italic by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font shadow alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Величина словолика"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size divisible by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
|
||
"Value 0 will use the default font size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
|
||
"used\n"
|
||
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
|
||
"instance,\n"
|
||
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
|
||
"be\n"
|
||
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
|
||
"placeholders:\n"
|
||
"@name, @message, @timestamp (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Облик порука ћаскања. Следеће ниске су исправни држачи:\n"
|
||
"@name, @message, @timestamp (додатно)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Format of screenshots."
|
||
msgstr "Облик слика заслона."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fractal type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
|
||
msgstr "Део видљивог растојања на којем почиње магла ради приказа"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
|
||
"nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Колико удаљене су коцке стваране за странку, изражено у коцкама карте (16 "
|
||
"чворова)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
|
||
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
|
||
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Са колике даљине странке знају за предмет, изражено у блоковима карте (16 "
|
||
"чворова)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Постављање овога шире него ли active_block_range ће такође узроковати да "
|
||
"служитељ\n"
|
||
"одржи дејствене предмете до ове удаљености у правцу коме играч гледа.\n"
|
||
"(Ово може избећи да гужве одједном нестају из погледа)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Пун заслон"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Fullscreen mode."
|
||
msgstr "Приказ пуним заслоном."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "Цртежно сучеље"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling"
|
||
msgstr "Размеравање цртежног сучеља"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "GUI scaling filter"
|
||
msgstr "Услови размеравања цртежног сучеља"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gamepads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Global callbacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Global map generation attributes.\n"
|
||
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
|
||
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
|
||
"Controls the contrast of the highest light levels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
|
||
"Controls the contrast of the lowest light levels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Исцртавање"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Graphics and Audio"
|
||
msgstr "Исцртавање и звук"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Тежа"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ground level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ground noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HTTP mods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD"
|
||
msgstr "ХУД"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "HUD scaling"
|
||
msgstr "Сразмера ХУД-а"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
|
||
"- none: Do not log deprecated calls\n"
|
||
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
|
||
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Have the profiler instrument itself:\n"
|
||
"* Instrument an empty function.\n"
|
||
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
|
||
"call).\n"
|
||
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat blend noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Heat noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height component of the initial window size."
|
||
msgstr "Висина јединица почетне величине прозора."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Height select noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill steepness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hill threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness1 noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness2 noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness3 noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hilliness4 noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
|
||
msgstr "Домаћа страница служитеља, ради приказивања на списку служитеља."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
|
||
"in nodes per second per second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 1"
|
||
msgstr "Брзо поље 1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 10"
|
||
msgstr "Брзо поље 10"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 11"
|
||
msgstr "Брзо поље 11"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 12"
|
||
msgstr "Брзо поље 12"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 13"
|
||
msgstr "Брзо поље 13"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 14"
|
||
msgstr "Брзо поље 14"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 15"
|
||
msgstr "Брзо поље 15"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 16"
|
||
msgstr "Брзо поље 16"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 17"
|
||
msgstr "Брзо поље 17"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 18"
|
||
msgstr "Брзо поље 18"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 19"
|
||
msgstr "Брзо поље 19"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 2"
|
||
msgstr "Брзо поље 2"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 20"
|
||
msgstr "Брзо поље 20"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 21"
|
||
msgstr "Брзо поље 21"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 22"
|
||
msgstr "Брзо поље 22"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 23"
|
||
msgstr "Брзо поље 23"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 24"
|
||
msgstr "Брзо поље 24"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 25"
|
||
msgstr "Брзо поље 25"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 26"
|
||
msgstr "Брзо поље 26"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 27"
|
||
msgstr "Брзо поље 27"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 28"
|
||
msgstr "Брзо поље 28"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 29"
|
||
msgstr "Брзо поље 29"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 3"
|
||
msgstr "Брзо поље 3"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 30"
|
||
msgstr "Брзо поље 30"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 31"
|
||
msgstr "Брзо поље 31"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 32"
|
||
msgstr "Брзо поље 32"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 4"
|
||
msgstr "Брзо поље 4"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 5"
|
||
msgstr "Брзо поље 5"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 6"
|
||
msgstr "Брзо поље 6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 7"
|
||
msgstr "Брзо поље 7"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 8"
|
||
msgstr "Брзо поље 8"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar slot 9"
|
||
msgstr "Брзо поље 9"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
|
||
msgstr "Врућа трака: Омогући точкић миша за означавање"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
|
||
msgstr "Врућа трака: Обрни правац точкића миша"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar: select next item"
|
||
msgstr "Врућа трака: означи следећу ставку"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Hotbar: select previous item"
|
||
msgstr "Врућа трака: означи претходну ставку"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How deep to make rivers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
|
||
"If negative, liquid waves will move backwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Колико брзо ће се кретати валови течности. Више = брже.\n"
|
||
"Уколико је негативно, валови течности ће се кретати уназад."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
|
||
"seconds.\n"
|
||
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
|
||
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Колико сте успорени приликом кретања кроз течности.\n"
|
||
"Смањите ово ради повећања отпора течности при кретању кроз њу."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "How wide to make rivers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity blend noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Humidity variation for biomes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "IPv6 server"
|
||
msgstr "Служитељ ИПв6"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
|
||
"to not waste CPU power for no benefit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако ли је СПС виши од овога, ограничи га успављивањем\n"
|
||
"ради уштеде снаге обрада."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уколико је онемогућено, „Спољње1“ дугме се користи за брзо летење ако ли су "
|
||
"оба начина\n"
|
||
"кретања летење и брзо кретање омогућени."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled and you have ContentDB packages installed, Luanti may contact "
|
||
"ContentDB to\n"
|
||
"check for package updates when opening the mainmenu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
|
||
"and\n"
|
||
"descending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уколико је омогућено, дугме „Спољње1“ се користи за спуштање и\n"
|
||
"силазак."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
|
||
"This option is only read when server starts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
|
||
"Only enable this if you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
|
||
"empty password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уколико је омогућено, играчи не могу да се придруже без лозинке или измене "
|
||
"њихових празних лозинки."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, server account registration is separate from login in the UI.\n"
|
||
"If disabled, connecting to a server will automatically register a new "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If enabled, the \"Aux1\" key will toggle when pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако ли је омогућено, дугме „Спољње1“ ће бити прекидач када се притисне."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the \"Sneak\" key will toggle when pressed.\n"
|
||
"This functionality is ignored when fly is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уколико је омогућено, дугме „Шуњај“ је прекидач када се притисне.\n"
|
||
"Ова могућност је занемарена када је летење омогућено."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
|
||
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
|
||
"sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
|
||
"invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
|
||
"stand.\n"
|
||
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уколико је омогућено, можете сместити чворове на положају (стопала + разина "
|
||
"очију) где стојите.\n"
|
||
"Ово је корисно када радите са коцкама чворова у малом простору."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
|
||
"limited\n"
|
||
"to this distance from the player to the node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
|
||
"seconds, add the time information to the chat command message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уколико извршење наредбе ћаскања траје дуже него ли време одређено\n"
|
||
"у секундама, додајте податак о времену у поруци наредбе ћаскања"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
|
||
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
|
||
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
|
||
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уколико је ово постављено, играчи ће се увек јављати на истом положају."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ignore world errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Increase view range"
|
||
msgstr "Повећај опсег погледа"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Increase volume"
|
||
msgstr "Појачај звук"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
|
||
msgstr "Почетна усправна брзина приликом рипања, у чворовима по секунди."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument builtin.\n"
|
||
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument chat commands on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument global callback functions on registration.\n"
|
||
"(anything you pass to a core.register_*() function)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interaction style"
|
||
msgstr "Начин општења"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Inventory items animations"
|
||
msgstr "Оживљавања ставки иметка"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse"
|
||
msgstr "Обрни дугмад миша"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обрни смер точкића миша (превлачење) за означавање ставки у врућој траци."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Invert vertical mouse movement."
|
||
msgstr "Обрни усправно кретање мишем."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Italic font path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Italic monospace font path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Item entity TTL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Iterations of the recursive function.\n"
|
||
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
|
||
"increases processing load.\n"
|
||
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick button repetition interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick dead zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick frustum sensitivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Joystick type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"W component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"X component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Y component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Julia set only.\n"
|
||
"Z component of hypercomplex constant.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Julia z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Jumping speed"
|
||
msgstr "Брзина рипања"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key for decrementing the selected value in Quicktune."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for digging, punching or using something.\n"
|
||
"(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дугме за копање, ударце или коришћење нечега.\n"
|
||
"(Примедба: стварно значење се може разликовати према игри.)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key for incrementing the selected value in Quicktune."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key for moving fast in fast mode."
|
||
msgstr "Дугме за брзо кретање у измени брзог кретања."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key for opening the chat window to type commands."
|
||
msgstr "Дугме за отварање прозора ћаскања ради куцања наредби."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key for opening the chat window to type local commands."
|
||
msgstr "Дугме за отварање прозора ћаскања ради куцања наредби."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Key for placing an item/block or for using something.\n"
|
||
"(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дугме за смештај ставке/коцке или коришћења нечега.\n"
|
||
"(Примедба: стварно значење се може разликовати према игрици.)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key for switching to the next entry in Quicktune."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key for switching to the previous entry in Quicktune."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key for toggling the camera update. Only usable with 'debug' privilege."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key for toggling the display of mapblock boundaries."
|
||
msgstr "Дугме прекидач приказа веза коцки карте."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Key for toggling the display of the profiler. Used for development."
|
||
msgstr "Дугме прекидач приказа профилера. Коришћено за развој."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Keybindings"
|
||
msgstr "Пречице"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Keyboard and Mouse"
|
||
msgstr "Тастатура и миш"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake steepness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lake threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Језик"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave maximum number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave minimum number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Large cave proportion flooded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Leaves style"
|
||
msgstr "Приказ лишћа"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Leaves style:\n"
|
||
"- Fancy: all faces visible\n"
|
||
"- Simple: only outer faces\n"
|
||
"- Opaque: disable transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приказ лишћа:\n"
|
||
"- Допадљиво: сва лица су видљива\n"
|
||
"- Једноставно: само спољна лица\n"
|
||
"- Непрозирно: онемогући прозирност"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
|
||
"updated),\n"
|
||
"stated in seconds.\n"
|
||
"Does not apply to sessions hosted from the client menu.\n"
|
||
"This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n"
|
||
"they are often longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дужина служитељског тика (временско раздобље у коме се све опште освежи),\n"
|
||
"изражено у секундама.\n"
|
||
"Не примењујте на седнице пружане из страначког изборника.\n"
|
||
"Ово је нижи обухват, тј. кораци служитеља могу бити дужи од овога, али\n"
|
||
"су они обично дужи."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of liquid waves."
|
||
msgstr "Дужина течних валова."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
|
||
"in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
|
||
"- <nothing> (no logging)\n"
|
||
"- none (messages with no level)\n"
|
||
"- error\n"
|
||
"- warning\n"
|
||
"- action\n"
|
||
"- info\n"
|
||
"- verbose\n"
|
||
"- trace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve boost spread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve gamma"
|
||
msgstr "Гама светлосне криве"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve high gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Light curve low gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
|
||
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
|
||
"Value is stored per-world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
|
||
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
|
||
"- Serverlist download and server announcement.\n"
|
||
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
|
||
"Only has an effect if compiled with cURL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity"
|
||
msgstr "Разређеност течности"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid fluidity smoothing"
|
||
msgstr "Углачавање разређености течности"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid loop max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid queue purge time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid reflections"
|
||
msgstr "Одсјај течности"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid sinking"
|
||
msgstr "Пропадање течности"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update interval in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Liquid update tick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Load the game profiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
|
||
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
|
||
"Useful for mod developers and server operators."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Loading Block Modifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Local command"
|
||
msgstr "Местна наредба"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lower Y limit of dungeons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Lower Y limit of floatlands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Main menu script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чини боју магле и небеса зависним од доба дана (зоре/заласка сунца) и правца "
|
||
"погледа."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
|
||
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
|
||
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
|
||
"ocean, islands and underground."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
|
||
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
|
||
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
|
||
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
|
||
"to become shallower and occasionally dry.\n"
|
||
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
|
||
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
|
||
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
|
||
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
|
||
"The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons "
|
||
"will appear instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
|
||
"'ridges': Rivers.\n"
|
||
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
|
||
"'caverns': Giant caves deep underground."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map generation limit"
|
||
msgstr "Ограничење стварања карте"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map save interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Map shadows update frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generation delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock mesh generation threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapblock unload timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Carpathian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Flat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Flat specific flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Fractal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V5 specific flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V6 specific flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen V7 specific flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mapgen name"
|
||
msgstr "Име творбе карте"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block generate distance"
|
||
msgstr "Највеће растојање творбе коцки"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max block send distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max liquids processed per step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Max. packets per iteration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "Највећи број сличица по секунди"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum FPS when the window is not focused."
|
||
msgstr "Највиши број СПС-а приликом губитка прозора из жиже."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum distance to render shadows."
|
||
msgstr "Највеће растојање за разлучивање сена."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum forceloaded blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum hotbar width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
|
||
"high speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Највећи отпор течности. Управља успоравањем приликом уласка\n"
|
||
"у течност при великом брзином."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
|
||
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
|
||
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
|
||
"This limit is enforced per player."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
|
||
"This limit is enforced per player."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
|
||
"be queued.\n"
|
||
"This should be lower than curl_parallel_limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
|
||
"Note that there is an internal dynamic minimum number of blocks that\n"
|
||
"won't be deleted, depending on the current view range.\n"
|
||
"Set to -1 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of packets sent per send step in the low-level networking "
|
||
"code.\n"
|
||
"You generally don't need to change this, however busy servers may benefit "
|
||
"from a higher number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
|
||
msgstr "Највећи број играча који се може повезати истовремено."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum objects per block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
|
||
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum size of the client's outgoing chat queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum size of the client's outgoing chat queue.\n"
|
||
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
|
||
"milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
|
||
"stated in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Maximum users"
|
||
msgstr "Највећи број играча"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day"
|
||
msgstr "Порука дана"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
|
||
msgstr "Порука дана приказивана при повезивању играча."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Method used to highlight selected object."
|
||
msgstr "Начин употребљен за истицање означеног предмета."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimap scan height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum dig repetition interval"
|
||
msgstr "Најмање време понављања копања"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Minimum vertex count for mesh buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mipmapping"
|
||
msgstr "Мала карта"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разно"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod Profiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod Security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mod channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Modifier key bind for closing your world.\n"
|
||
"Requires ESC + the selected key to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
|
||
msgstr "Мења величину чинилаца ХУД-а."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Monospace font size divisible by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain height noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain variation noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mountain zero level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity"
|
||
msgstr "Осетљивост миша"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
|
||
msgstr "Множилац осетљивости миша."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Move backward"
|
||
msgstr "Крећи назад"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Move forward"
|
||
msgstr "Крећи напред"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Крећи лево"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Крећи десно"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Movement threshold"
|
||
msgstr "Праг кретања"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mud noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Умукни"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Mute sound"
|
||
msgstr "Умукни звуке"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
|
||
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
|
||
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
|
||
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Име творца карте за коришћење при стварању новог света.\n"
|
||
"Тренутни свет у главном изборнику ће преписати ово.\n"
|
||
"Тренутни творци карте у крајње неупотребљивом стању:\n"
|
||
" - Могућа пловна острва в7 (подразумевано је онемогућено)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the player.\n"
|
||
"When running a server, a client connecting with this name is admin.\n"
|
||
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Име играча.\n"
|
||
"Приликом рада служитеља, странка које се повезује са оваквим именом је "
|
||
"руковалац."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Име служитеља, да буде приказивано приликом придруживања играча и у списку "
|
||
"служитеља."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Network port to listen (UDP).\n"
|
||
"This value will be overridden when starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прикључник умрежавања за слушање (УДП).\n"
|
||
"Ова вредност ће бити преписана приликом покретања их главног изборника."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Умрежавање"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "New users need to input this password."
|
||
msgstr "Нови корисници треба да уносе ову лозинку."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node and Entity Highlighting"
|
||
msgstr "Истицање чворова и ставки"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Node highlighting"
|
||
msgstr "Истицање чворова"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "NodeTimer interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Noises"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of emerge threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of emerge threads to use.\n"
|
||
"Value 0:\n"
|
||
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
|
||
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
|
||
"Any other value:\n"
|
||
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
|
||
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
|
||
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
|
||
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
|
||
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
|
||
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
|
||
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
|
||
"Value of 0 (default) will let Luanti automatically choose the number of "
|
||
"threads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Occlusion Culler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Occlusion Culling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Open chat"
|
||
msgstr "Отвори ћаскање"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Open inventory"
|
||
msgstr "Отвори иметак"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
|
||
"formspec is\n"
|
||
"open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отвара изборник застанка приликом губљења прозора из жиже. Не застањкуј "
|
||
"уколико је преглед\n"
|
||
"облика отворен."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "OpenGL debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Optimize GUI for touchscreens"
|
||
msgstr "Побољшајте цртежно сучеље додирних заслона"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Optional override for chat weblink color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Other Effects"
|
||
msgstr "Остала дејства"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
|
||
"unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
|
||
"The folder will be created if it doesn't already exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Путања за чување снимака заслона. Може бити општа или односна путања.\n"
|
||
"Омот може бити створен уколико већ не постоји."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
|
||
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Pause on lost window focus"
|
||
msgstr "Застанак при губљењу прозора из жиже"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physics"
|
||
msgstr "Физика"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Place repetition interval"
|
||
msgstr "Међувреме понављања смештања"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Player transfer distance"
|
||
msgstr "Растојање преноса играча"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Poisson filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Post Processing"
|
||
msgstr "Накнадна обрада"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
|
||
"buttons.\n"
|
||
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
|
||
"On touchscreens, this only affects digging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Онемогућите копање и смештање од понављања приликом држања одговарајућих "
|
||
"дугмади.\n"
|
||
"Омогућите ово када копате или смештате пречесто ненамерно.\n"
|
||
"На заслонима на додир, ово само погађа копање."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
|
||
"0 = disable. Useful for developers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
|
||
msgstr "Овлашћења која играч са основним_овлашћењима може јемчити"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Prometheus listener address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Prometheus listener address.\n"
|
||
"If Luanti is compiled with Prometheus support, this setting\n"
|
||
"enables the metrics listener for Prometheus on that address.\n"
|
||
"By default you can fetch metrics from http://127.0.0.1:30000/metrics.\n"
|
||
"An empty value disables the metrics listener."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Protocol version minimum"
|
||
msgstr "Најмање издање поступка"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Punch gesture"
|
||
msgstr "Знамен ударања"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Quicktune: decrement value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Quicktune: increment value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Quicktune: select next entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Quicktune: select previous entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
|
||
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
|
||
"corners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Random input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Random mod load order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Recent Chat Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Regular font path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remember screen size"
|
||
msgstr "Запамти величину заслона"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Remote media"
|
||
msgstr "Удаљени носачи"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
|
||
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Report path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
|
||
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
|
||
"for no restrictions:\n"
|
||
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
|
||
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
|
||
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
|
||
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
|
||
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
|
||
"csm_restriction_noderange)\n"
|
||
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Return to Main Menu"
|
||
msgstr "Изађи у главни изборник"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge mountain spread noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridge underwater noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Ridged mountain size noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River channel depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River channel width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "River valley width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rollback recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hill size noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Rolling hills spread noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Safe digging and placing"
|
||
msgstr "Безбедно копање и смештај"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Save the map received by the client on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Save window size automatically when modified.\n"
|
||
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
|
||
"window\n"
|
||
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
|
||
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чува величину приказа прозора самостално уколико се промени.\n"
|
||
"Уколико је подешено, величина заслона је сачувана у screen_w and screen_h, и "
|
||
"да ли је прозор\n"
|
||
"пуног приказа је сачувано у window_maximized.\n"
|
||
"(Самостално чување window_maximized ради само уколико је игра преведена СДЛ-"
|
||
"ом.)"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Saving map received from server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scale GUI by a user specified value.\n"
|
||
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
|
||
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
|
||
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
|
||
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Заслон"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen height"
|
||
msgstr "Висина заслона"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screen width"
|
||
msgstr "Ширина заслона"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Слика радне површи"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot folder"
|
||
msgstr "Омот снимака заслона"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot format"
|
||
msgstr "Облик снимка заслона"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshot quality"
|
||
msgstr "Каквоћа снимка заслона"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
|
||
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
|
||
"Use 0 for default quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каквоћа снимака заслона. Може бити употребљено само за облик ЈПЕГ.\n"
|
||
"1 значи најгору каквоћу; 100 значи најбољу каквоћу.\n"
|
||
"Користи се 0 као подразумевана каквоћа."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Снимци радне површи"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Seabed noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select the antialiasing method to apply.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* None - No antialiasing (default)\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n"
|
||
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
|
||
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If Post Processing is disabled, changing FSAA requires a restart.\n"
|
||
"Also, if Post Processing is disabled, FSAA will not work together with\n"
|
||
"undersampling or a non-default \"3d_mode\" setting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* FXAA - Fast approximate antialiasing\n"
|
||
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
|
||
"edges.\n"
|
||
"Provides balance between speed and image quality.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* SSAA - Super-sampling antialiasing\n"
|
||
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
|
||
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
||
msgstr "Боја ивица кутија означавања (Ц, З, П)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box color"
|
||
msgstr "Боја кутија означавања"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Selection box width"
|
||
msgstr "Ширина кутија означавања"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selects one of 18 fractal types.\n"
|
||
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
|
||
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
|
||
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
|
||
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
|
||
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
|
||
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
|
||
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
||
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
|
||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player "
|
||
"count is revealed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пошаљи имена играча на мрежи списку служитеља. Уколико је онемогућено само "
|
||
"број играча се открива."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Send player names to the server list"
|
||
msgstr "Пошаљи имена играча на списак служитеља"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Служитељ"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server Gameplay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server Security"
|
||
msgstr "Безбедност служитеља"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "Адреса служитеља"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Адреса служитеља"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Server anticheat configuration.\n"
|
||
"Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat "
|
||
"module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставке против варања служитеља.\n"
|
||
"Ознаке су позитивне. Одзначите ознаку ради онемогућавања одговарајуће "
|
||
"јединице против варања."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server description"
|
||
msgstr "Опис служитеља"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "Име служитеља"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server port"
|
||
msgstr "Прикључник служитеља"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server-side occlusion culling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Server/Env Performance"
|
||
msgstr "Учинак служитеља/окружења"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist and MOTD"
|
||
msgstr "Списак служитеља и МОТД"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Serverlist file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
|
||
"Games may change orbit tilt via API.\n"
|
||
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
|
||
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
|
||
"Range: from -1 to 1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставља накнаду изложености у јединицама ЕВ-а-\n"
|
||
"Вредност 0.0 (подразумевано) значи нема накнаде изложености.\n"
|
||
"Опсег: од -1 до 1.0"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставите језик. Подразумевано, језик радног строја се користи.\n"
|
||
"Потребно је препокретање након измене ове поставке."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the shadow strength gamma.\n"
|
||
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
|
||
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставите јачину гаме сена.\n"
|
||
"Подесите јачину покретних сена у игри.\n"
|
||
"Мања вредност значи лакше сене, виша вредност значи тамније сене."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set the soft shadow radius size.\n"
|
||
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
|
||
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
|
||
msgstr "Поставите на тачно ради омогућавања сенчења карте."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to enable bloom effect.\n"
|
||
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставите на тачно ради омогућавања дејства замућеног одсјаја.\n"
|
||
"Јарке боје ће бледети преко оближњих предмета."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставите на тачно ради омогућавања дејства просторног светла (тзв. „Божијих "
|
||
"зрака“)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable waving leaves."
|
||
msgstr "Поставите на тачно ради омогућавања махања лишћа."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
|
||
msgstr "Поставите на тачно ради омогућавања мрешкања течности (попут воде)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Set to true to enable waving plants."
|
||
msgstr "Поставите на тачно ради омогућавања махања биљака."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
|
||
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
|
||
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
|
||
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
|
||
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
|
||
"This can cause much more artifacts in the shadow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shader path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow filter quality"
|
||
msgstr "Каквоћа услова сена"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
|
||
msgstr "Крајња удаљеност сена карти у чворовима ради разлучивања сенки"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow map texture size"
|
||
msgstr "Величина ткања сена карте"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
|
||
"drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shadow strength gamma"
|
||
msgstr "Гама јачине сена"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show debug info"
|
||
msgstr "Приказуј податке о грешкама"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show entity selection boxes"
|
||
msgstr "Приказуј кутије означавања ставки"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Show entity selection boxes\n"
|
||
"A restart is required after changing this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приказуј кутије означавања ставки\n"
|
||
"Потребно је препокретање након ове измене."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Show name tag backgrounds by default"
|
||
msgstr "Приказуј позадине ознака имена подрзумевано"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Shutdown message"
|
||
msgstr "Порука искључивања"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
|
||
"when generating meshes.\n"
|
||
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
|
||
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
|
||
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
|
||
"increasing this value above 5.\n"
|
||
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
|
||
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
|
||
"recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slice w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small cave maximum number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small cave minimum number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooth lighting"
|
||
msgstr "Глатко светло"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Smooth scrolling"
|
||
msgstr "Глатко клизање"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
|
||
"cinematic mode by using the key set in Controls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глача окретање камере приликом приказа из трећег лица, 0 за онемогућавање. "
|
||
"Уђите у поглед трећег лица употребом дугмета постављеном у Управљању."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
|
||
"disable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глача окретање камере, такође називано изглед или глачање миша. 0 за "
|
||
"онемогућавње."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneaking speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Soft clouds"
|
||
msgstr "Нежни облаци"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Soft shadow radius"
|
||
msgstr "Меки пречник сене"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Sound Extensions Blacklist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
|
||
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
|
||
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
|
||
"Files that are not present will be fetched the usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одређује адресу са које странка добавља носаче уместо употребе УДП-а.\n"
|
||
"$filename треба бити доступно из $remote_media$filename преко цУРЛ-а\n"
|
||
"(наравно, удаљени_носачи треба да се завршавају косом цртом.\n"
|
||
"Датотеке које нису присутне ће бити добављене на уобичајени начин."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
|
||
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
|
||
"items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Spread a complete update of the shadow map over a given number of frames.\n"
|
||
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
|
||
"will consume more resources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Spread of light curve boost range.\n"
|
||
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
|
||
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Static spawn point"
|
||
msgstr "Непокретна тачка појављивања"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Steepness noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Step mountain size noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Step mountain spread noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strength of 3D mode parallax."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Strength of light curve boost.\n"
|
||
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
|
||
"curve that is boosted in brightness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strict protocol checking"
|
||
msgstr "Изричита провера поступка"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Strip color codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
|
||
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
|
||
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
|
||
"upper tapering).\n"
|
||
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
|
||
"When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
|
||
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
|
||
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
|
||
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
|
||
"world surface below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Synchronous SQLite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Temperature variation for biomes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain alternative noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain base noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain higher noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for hills.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
|
||
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
|
||
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Terrain persistence noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Texture size to render the shadow map on.\n"
|
||
"This must be a power of two.\n"
|
||
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
|
||
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
|
||
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
|
||
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
|
||
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
|
||
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The URL for the content repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The dead zone of the joystick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The default format in which profiles are being saved,\n"
|
||
"when calling `/profiler save [format]` without format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
|
||
"long tap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одлагање у милисекундама након којих се општење додиром сматра дугим тапом."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The gesture for punching players/entities.\n"
|
||
"This can be overridden by games and mods.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Short tap\n"
|
||
"Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Long tap\n"
|
||
"Known from the classic Luanti mobile controls.\n"
|
||
"Combat is more or less impossible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знамен за ударање играча/ставки.\n"
|
||
"Може бити премошћен игром или изменама.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Кратки тап\n"
|
||
"Лак за употребу и опште познат из осталих игара које неће бити именоване.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дугачки тап\n"
|
||
"Познато из мобилног управљања Луантија.\n"
|
||
"Борба је мање-више немогућа."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The identifier of the joystick to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The kind of digging/placing controls used.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Tap\n"
|
||
"Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n"
|
||
"Interaction happens at finger position.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Tap with crosshair\n"
|
||
"Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n"
|
||
"Interaction happens at crosshair position.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Buttons with crosshair\n"
|
||
"Use dedicated dig/place buttons to interact.\n"
|
||
"Interaction happens at crosshair position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Начин употребе управљања копањем/смештајем.\n"
|
||
"\n"
|
||
"*Тап\n"
|
||
"Дуги/кратки тап било где на заслону за општење.\n"
|
||
"Општење се дешава на положају прста.\n"
|
||
"\n"
|
||
"*Тап нишаном\n"
|
||
"Дугачки/кратки тап било где на заслону ради општења.\n"
|
||
"Општење се дешава на положају нишана.\n"
|
||
"\n"
|
||
"*Дугмад са нишаном\n"
|
||
"Користите додељену дугмад за општење.\n"
|
||
"Општење се дешава на положају нишана."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
|
||
msgstr "Дужина у тачкама након којих се општење додиром сматра кретањем."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
|
||
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
|
||
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
|
||
"Default is 1.0 (1/2 node)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Највећа висина површи мрешкајуће течности.\n"
|
||
"4.0 = висина таласа течности има два чвора.\n"
|
||
"0.0 = талас се не креће.\n"
|
||
"Подразумевано је 1.0 (1/2 чвора)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
|
||
"the dig button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Најмање време у секундама између копања чворова приликом\n"
|
||
"држања дугмета копања."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The network interface that the server listens on."
|
||
msgstr "Мрежно сучеље које служитељ слуша."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The privileges that new users automatically get.\n"
|
||
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овлашћења која нови корисници самостално добију.\n"
|
||
"Погледајте /privs у игри за пун списак на свом служитељу и поставку измене."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
|
||
"the\n"
|
||
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
|
||
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
|
||
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
|
||
"maintained.\n"
|
||
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The rendering back-end.\n"
|
||
"Note: A restart is required after changing this!\n"
|
||
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
|
||
"in-game view frustum around."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
|
||
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
|
||
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
|
||
"set to the nearest valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
|
||
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
|
||
"items. A value of 0 disables the functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
|
||
"(as a fraction of the ABM Interval)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
|
||
"when holding down a joystick button combination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
|
||
"the place button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Време у секундама које је потребно између поновљеног смештања чворова при\n"
|
||
"држању дугмета смештања."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "The type of joystick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
|
||
"enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
|
||
"'altitude_dry' is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Threshold for long taps"
|
||
msgstr "Задршка дугог тапкања"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
|
||
"Setting it to -1 disables the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Time speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
|
||
"something.\n"
|
||
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle Aux1 key"
|
||
msgstr "Прекидач дугмета Спољње1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle HUD"
|
||
msgstr "Прекидач ХУД-а"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle Sneak key"
|
||
msgstr "Прекидач дугмета шуњања"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle automatic forward"
|
||
msgstr "Прекидач самосталног напред"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle block bounds"
|
||
msgstr "Прекидач веза коцки"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle camera mode"
|
||
msgstr "Прекидач приказа из погледа трећег лица"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle camera update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle cinematic mode"
|
||
msgstr "Прекидач приказа погледа из трећег лица"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle debug info"
|
||
msgstr "Прекидач података о исправкама грешака"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle fog"
|
||
msgstr "Прекидач магле"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Прекидач пуног приказа"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle large chat console"
|
||
msgstr "Велики приказ ћаскања"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle pitchmove"
|
||
msgstr "Прекидач нагибног кретања"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Toggle profiler"
|
||
msgstr "Прекидач профилера"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle unlimited view range"
|
||
msgstr "Дугме прекидач неограниченог опсега погледа."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Tolerance of movement cheat detector.\n"
|
||
"Increase the value if players experience stuttery movement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tooltip delay"
|
||
msgstr "Кашњење напомене"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen"
|
||
msgstr "Додирни заслон"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen controls"
|
||
msgstr "Управљање додирним заслоном"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen sensitivity"
|
||
msgstr "Осетљивост додирног заслона"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
|
||
msgstr "Множилац осетљивости додирног заслона."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Tradeoffs for performance"
|
||
msgstr "Жртве ради учинка"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Translucent foliage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Translucent liquids"
|
||
msgstr "Прозирне течности"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Transparency Sorting Distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Transparency Sorting Group by Buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trees noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trilinear filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"True = 256\n"
|
||
"False = 128\n"
|
||
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Trusted mods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Type of occlusion_culler\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
|
||
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting should only be changed if you have performance problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"URL to JSON file which provides information about the newest Luanti "
|
||
"release.\n"
|
||
"If this is empty the engine will never check for updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Undersampling"
|
||
msgstr "Подузорковање"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
|
||
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
||
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
|
||
"image.\n"
|
||
"Higher values result in a less detailed image.\n"
|
||
"Note: Undersampling is currently not supported if the \"3d_mode\" setting is "
|
||
"set\n"
|
||
"to a non-default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подузорковање је слично коришћењу ниже размере заслона, али се примењуј\n"
|
||
"само на свет игре, држећи цртежно сучеље нетакнутим."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
||
msgstr "Неограничени размак преноса играча"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Unload unused server data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Update information URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Upper Y limit of dungeons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Upper Y limit of floatlands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
||
msgstr "Употребљавај оживљавање облака у изборнику и позадини."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle.\n"
|
||
"This provides a significant improvement when used together with mipmapping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
|
||
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
|
||
"Gamma-correct downscaling is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користи малу карту приликом промеравања ткања. Може благо повећати учинак,\n"
|
||
"нарочито приликом употребе паковања велике размере.\n"
|
||
"Није подржано смањење исправке гаме."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
|
||
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
|
||
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Use smooth cloud shading."
|
||
msgstr "Користи глатко сенчење облака."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
|
||
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
|
||
"is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
|
||
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
|
||
"circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користите нестварну палицу ради окидања дугмета „Спољње1“.\n"
|
||
"Уколико је омогућено, нестварна палица ће такође тапнути дугме „Спољње 1“ "
|
||
"ван главног круга."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "User Interfaces"
|
||
msgstr "Корисничко сучеље"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "Всунц"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Valley slope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of biome filler depth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Variation of number of caves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Variation of terrain vertical scale.\n"
|
||
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Varies roughness of terrain.\n"
|
||
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Varies steepness of cliffs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
|
||
msgstr "Усправна брзина пењања, у чворовима по секунди."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
|
||
"if this is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усправно усклађивање заслона. Ваш строј може и даље присиљавати ВСунц иако "
|
||
"је ово онемогућено."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Video driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View bobbing factor"
|
||
msgstr "Поглед дејства њихања"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "View distance in nodes."
|
||
msgstr "Преглед даљине у чворовима."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Viewing range"
|
||
msgstr "Опсег прегледа"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
|
||
msgstr "Нестварна полица окида дугме Спољње1"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Гласноћа"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
|
||
msgstr "Множилац звука када је прозор ван жиже."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Volume of all sounds.\n"
|
||
"Requires the sound system to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гласноћа свих звука.\n"
|
||
"Захтева да звучни строј буде омогућен."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volume when unfocused"
|
||
msgstr "Звук ван жиже"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Volumetric lighting"
|
||
msgstr "Просторно светло"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
|
||
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
|
||
"Alters the shape of the fractal.\n"
|
||
"Has no effect on 3D fractals.\n"
|
||
"Range roughly -2 to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water level"
|
||
msgstr "Разина воде"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Water surface level of the world."
|
||
msgstr "Разина водене површи света."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving Nodes"
|
||
msgstr "Машући чворови"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving leaves"
|
||
msgstr "Машуће лишће"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids"
|
||
msgstr "Мрешкајуће течности"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wave height"
|
||
msgstr "Висина таласа мрешкања течности"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wave speed"
|
||
msgstr "Брзина валова мрешкања течности"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving liquids wavelength"
|
||
msgstr "Дужина вала мрешкања течности"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Waving plants"
|
||
msgstr "Машуће биљке"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Weblink color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "When enabled, liquid reflections are simulated."
|
||
msgstr "Када је омогућено, одсјаји течности се опонашају."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n"
|
||
"Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Када је омогућено, цртежно сучеље је побољшано да буде употребљиво на "
|
||
"додирном заслону.\n"
|
||
"Да ли је ово омогућено подразумевано зависи од облика употребног уређаја."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
|
||
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
|
||
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Када је gui_scaling_filter на тачном, све слике цртежног сучеља треба да "
|
||
"буду\n"
|
||
"пробиране у мекотворинама, али неке слике се непосредно творе\n"
|
||
"у тврдотворинама (нпр. разлучи-у-ткање за чворове и иметак)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When using bilinear/trilinear filtering, low-resolution textures\n"
|
||
"can be blurred, so this option automatically upscales them to preserve\n"
|
||
"crisp pixels. This defines the minimum texture size for the upscaled "
|
||
"textures;\n"
|
||
"higher values look sharper, but require more memory.\n"
|
||
"This setting is ONLY applied if any of the mentioned filters are enabled.\n"
|
||
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
|
||
"texture autoscaling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
|
||
"Mods may still set a background."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли позадине ознака имена треба да се приказују подразумевано.\n"
|
||
"Измене могу бити и даље постављене као позадина."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
|
||
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли се играчи приказују странкама без било каквог ограничења домета.\n"
|
||
"Застарело, користите уместо тога player_transfer_distance."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether the window is maximized."
|
||
msgstr "Да ли ће прозор бити пуног приказа."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
|
||
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли упитати странку да се поново повеже након рушења (Луе).\n"
|
||
"Поставите ово на истину уколико Вам је служитељ постављен да се самостално "
|
||
"препокреће."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
||
msgstr "Да ли има магле на крају видног подручја."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time.\n"
|
||
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
|
||
"pause menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли умукнути све звуке. Можете умукнути звуке било када.\n"
|
||
"У игри, можете прекидати стање мука дугметом мука или употребом\n"
|
||
"изборника застанка."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли приказивати податке о грешкама странке (има исти учинак као притискање "
|
||
"Ф5)."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width component of the initial window size."
|
||
msgstr "Ширина јединица почетне величине прозора."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
|
||
msgstr "Ширина линија около чворова кутија означавања."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Will also disable autoforward, when active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дугме за кретање играча уназад.\n"
|
||
"Такође онемогућава самостално уназад, када делује."
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Window maximized"
|
||
msgstr "Пуни приказ"
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Windows systems only: Start Luanti with the command line window in the "
|
||
"background.\n"
|
||
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
||
"Not needed if starting from the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "World start time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
|
||
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
|
||
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
|
||
"to determine the scale automatically based on the texture size.\n"
|
||
"See also texture_min_size.\n"
|
||
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "World-aligned textures mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of flat ground."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
|
||
"vertically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y of upper limit of large caves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
|
||
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
|
||
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
|
||
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of average terrain surface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of cavern upper limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "Y-level of seabed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL file download timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL interactive timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||
msgid "cURL parallel limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Key for decreasing the viewing range."
|
||
#~ msgstr "Дугме за смањивање опсега погледа."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for decreasing the volume."
|
||
#~ msgstr "Дугме за смањивање јачине звука."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for dropping the currently selected item."
|
||
#~ msgstr "Дугме за испуштање тренутно означене ставке."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for increasing the viewing range."
|
||
#~ msgstr "Дугме за повећање опсега погледа."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for increasing the volume."
|
||
#~ msgstr "Дугме за појачавање звука."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for jumping."
|
||
#~ msgstr "Дугме за рипање."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for moving the player forward."
|
||
#~ msgstr "Дугме за кретање играча напред."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for moving the player left."
|
||
#~ msgstr "Дугме за кретање играча улево."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for moving the player right."
|
||
#~ msgstr "Дугме за кретање играча удесно."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for muting the game."
|
||
#~ msgstr "Дугме за умукнути игру."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for opening the chat window."
|
||
#~ msgstr "Дугме за отварање прозора ћаскања."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for opening the inventory."
|
||
#~ msgstr "Дугме за отварање иметка."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 11th hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање једанаестог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 12th hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање дванаестог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 13th hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање тринаестог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 14th hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање четрнаестог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 15th hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање петнаестог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 16th hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање шестнаестог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 17th hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање седамнаестог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 18th hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање осамнаестог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 19th hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање деветнаестог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 20th hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесетог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 21st hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет првог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 22nd hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет другог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 23rd hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет трећег брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 24th hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет четвртог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 25th hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет петог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 26th hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет шестог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 27th hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет седмог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 28th hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет осмог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 29th hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет деветог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 30th hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање тридесетог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 31st hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање тридесет првог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the 32nd hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање тридесет другог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the eighth hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање осмог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the fifth hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање петог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the first hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање првог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the fourth hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање четвртог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the next item in the hotbar."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање следеће ставке у врућој траци."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the ninth hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање деветог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the previous item in the hotbar."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање претходне ставке у врућој траци."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the second hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање другог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the seventh hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање седмог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the sixth hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање шестог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the tenth hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање десетог брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for selecting the third hotbar slot."
|
||
#~ msgstr "Дугме за означавање трећег брзог поља."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for switching between first- and third-person camera."
|
||
#~ msgstr "Дугме за прелаз погледа из првог и трећег лица."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for taking screenshots."
|
||
#~ msgstr "Дугме за сликање заслона радне површи."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for toggling autoforward."
|
||
#~ msgstr "Дугме прекидач самосталног кретања напред."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for toggling cinematic mode."
|
||
#~ msgstr "Дугме прекидач приказа погледа из трећег лица."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for toggling display of minimap."
|
||
#~ msgstr "Дугме прекидач приказа мале карте."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for toggling fast mode."
|
||
#~ msgstr "Дугме прекидач брзог кретања."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for toggling flying."
|
||
#~ msgstr "Дугме прекидач летења."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for toggling fullscreen mode."
|
||
#~ msgstr "Дугме прекидач за пуни приказ прозора игре."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for toggling noclip mode."
|
||
#~ msgstr "Дугме прекидач кретања скрозирањем."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for toggling pitch move mode."
|
||
#~ msgstr "Дугме прекидач за нагибно кретање."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for toggling the display of chat."
|
||
#~ msgstr "Дугме прекидач приказа ћаскања."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for toggling the display of debug info."
|
||
#~ msgstr "Дугме прекидач приказа података о исправкама грешака."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for toggling the display of fog."
|
||
#~ msgstr "Дугме прекидач приказа магле."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for toggling the display of the HUD."
|
||
#~ msgstr "Дугме прекидач приказа ХУД-а."
|
||
|
||
#~ msgid "Key for toggling the display of the large chat console."
|
||
#~ msgstr "Дугме прекидач приказа великог прозора ћаскања."
|
||
|
||
#~ msgid "Key to use view zoom when possible."
|
||
#~ msgstr "Дугме за приближен поглед када је могуће."
|