1
0
mirror of https://github.com/luanti-org/luanti.git synced 2025-12-01 05:15:28 +01:00
Files
luanti/po/sr/luanti.po
2025-07-12 13:42:18 +02:00

7302 lines
216 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the luanti package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: luanti\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 03:05+0000\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/sr/>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
msgstr "Очисти заказано ван ћаскања"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Empty command."
msgstr "Празна наредба."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Exit to main menu"
msgstr "Изађи у главни изборник"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Invalid command: "
msgstr "Неисправна наредба: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Issued command: "
msgstr "Проблематична наредба: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "List online players"
msgstr "Испиши играче на мрежи"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Online players: "
msgstr "Играчи на мрежи: "
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "The out chat queue is now empty."
msgstr "Заказано ван ћаскања је сада празно."
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "This command is disabled by server."
msgstr "Служитељ онемогућује ову наредбу."
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands:"
msgstr "Доступне наредбе:"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Available commands: "
msgstr "Доступне наредбе: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Command not available: "
msgstr "Недоступне наредбе: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
msgstr "Добијте помоћ за наредбу (-t: излаз у ћаскању)"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
"Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
msgstr ""
"Користите „.help <cmd>“ ради више података, или „.help all“ за исписивање "
"свега."
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
msgstr "[all | <cmd>] [-t]"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Browse"
msgstr "Разгледај"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Conflicts with \"$1\""
msgstr "Сукоб са „/$1“"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Remove keybinding"
msgstr "Уклони пречицу"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Изаберите фасциклу"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Select file"
msgstr "Означите датотеку"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Set"
msgstr "Постави"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Није дат опис поставке)"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "2D Noise"
msgstr "2д шум"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/gui/guiOpenURL.cpp
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Lacunarity"
msgstr "Зјапљење"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Octaves"
msgstr "Октаве"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Померај"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Persistence"
msgstr "Постојаност"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Размеравај"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Семе"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "X spread"
msgstr "прошири х"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Y spread"
msgstr "прошири у"
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "Z spread"
msgstr "прошири z"
#. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
#. It is short for "absolute value".
#. It can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "absvalue"
msgstr "апсолутна вредност"
#. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
#. It describes the default processing options
#. for noise settings in the settings menu.
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "defaults"
msgstr "подразумевано"
#. ~ "eased" is a noise parameter flag.
#. It is used to make the map smoother and
#. can be enabled in noise settings in
#. the settings menu.
#: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
msgid "eased"
msgstr "олакшано"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)"
msgstr "(Игри ће бити потребно омогућити и самосталну изложеност)"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "(The game will need to enable bloom as well)"
msgstr "(Игри ће бити потребно омогућити и замућен одсјај)"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)"
msgstr "(Игри ће бити потребно омогућити и просторно светло)"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "(Use system language)"
msgstr "(Користи језик склопа)"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Accessibility"
msgstr "Приступачност"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Auto"
msgstr "Самостално"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Buttons with crosshair"
msgstr "Дугмад са нишаном"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/gui/touchscreenlayout.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Ћаскање"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Управљање"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Long tap"
msgstr "Дуги тап"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Movement"
msgstr "Кретање"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "No results"
msgstr "Нема налаза"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default"
msgstr "Врати поставке на подразумеване"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Reset setting to default ($1)"
msgstr "Врати поставке на подразумеване ($1)"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Потражи"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Short tap"
msgstr "Кратки тап"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Приказуј напредне поставке"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Приказуј техничка имена"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Tap"
msgstr "Тапни"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Tap with crosshair"
msgstr "Тапни мушицом"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Touchscreen layout"
msgstr "Распоред додирног заслона"
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
msgid "Client Mods"
msgstr "Измене странке"
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Games"
msgstr "Садржај: игре"
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Mods"
msgstr "Садржај: измене"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
msgstr "(Игра ће требати да омогући сене такође)"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dynamic shadows"
msgstr "Покретне сене"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "High"
msgstr "Висока"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Low"
msgstr "Ниска"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Medium"
msgstr "Средње"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Very High"
msgstr "Врло висок"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "Very Low"
msgstr "Врло ниска"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "<none available>"
msgstr "<нема доступних>"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Десила се грешка у скриптама Луе:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occurred:"
msgstr "Десила се грешка:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Главни изборник"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Поново повежи"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr "Служитељ је захтевао поновно повезивање:"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
msgstr "Издање поступака се не поклапа. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
msgstr "Служитељ присиљава поступак издања $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
msgstr "Служитељ подржава поступак издања између $1 и $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
msgstr "Подржавамо само поступак издања $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
msgstr "Подржавамо поступак издања између издања $1 и $2."
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Error installing \"$1\": $2"
msgstr "Грешка уградње „$1“: $2"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Failed to download \"$1\""
msgstr "Нисам успео да преузмем „$1“"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid "Failed to download $1"
msgstr "Нисам успео да преузмем $1"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
msgid ""
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
"broken archive)"
msgstr ""
"Нисам успео да издвојим „$1“ (недовољно простора на диску, неподржана врста "
"датотека или неисправно складиште)"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid ""
"$1 downloading,\n"
"$2 queued"
msgstr ""
"$1 преузимам,\n"
"$2 је заказано"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "$1 downloading..."
msgstr "Преузимам $1..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "All"
msgstr "Сви"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL"
msgstr "Није доступан ЦонтентДБ када је Луанти претворен без цУРЛ-а"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Downloading..."
msgstr "Преузимам…"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Featured"
msgstr "Нова својства"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Games"
msgstr "Игре"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
#: src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавам..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Mods"
msgstr "Измене"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "No packages could be retrieved"
msgstr "Нисам успео да добавим пакет"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "No updates"
msgstr "Нема надградњи"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Queued"
msgstr "Заказано"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Texture Packs"
msgstr "Паковања ткања"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "The package $1 was not found."
msgstr "Није пронађен пакет $1."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Update All [$1]"
msgstr "Надгради све [$1]"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
msgstr "међузависности $1 и $2 ће бити уграђене."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 by $2"
msgstr "$1 од $2"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 required dependencies could not be found."
msgstr "Нисам успео да пронађем захтевану међузависност $1."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
msgstr "$1 ће бити уграђен, а међузависност $2 ће бити прескочена."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Already installed"
msgstr "Већ је уграђено"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Base Game:"
msgstr "Основа игре:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Dependencies:"
msgstr "Зависности:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Error getting dependencies for package $1"
msgstr "Десила се грешка зависности за пакет $1"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Install"
msgstr "Угради"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install $1"
msgstr "Угради $1"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install missing dependencies"
msgstr "Угради недостајуће зависности"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Not found"
msgstr "Није пронађено"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Please check that the base game is correct."
msgstr "Молим, проверите да ли је основа игре исправна."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "You need to install a game before you can install a mod"
msgstr "Мора да уградите игру пре уградње измене"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr "„$1“ већ постоји. Да ли желите да то препишете?"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua
msgid "Overwrite"
msgstr "Препиши"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "ContentDB page"
msgstr "Страна ЦонтентДБ-а"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Donate"
msgstr "Приложите"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Error loading package information"
msgstr "Грешка учитавања података о пакету"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Error loading reviews"
msgstr "Десила се грешка приликом учитавања прегледа"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Forum Topic"
msgstr "Предмет збора"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Information"
msgstr "Подаци"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Install [$1]"
msgstr "Угради [$1]"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Пратилац потешкоћа"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Reviews"
msgstr "Прегледи"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Translate"
msgstr "Преведи"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall"
msgstr "Уклони"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Update"
msgstr "Надгради"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Website"
msgstr "Страница веба"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "by $1"
msgstr "$1 од $2"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5"
msgstr "од $1 — $2 преузимања — +$3 / $4 / -$5"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (Омогућено)"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
msgstr "Измене $1"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Нисам успео да уградим $1 у $2"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
msgstr "Угради: нисам успео да пронађем одговарајуће име омота за $1"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
msgstr "Нисам успео да пронађем исправну измену, пакет измене или игру"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
msgstr "Нисам успео да уградим $1 као $2"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Нисам успео да уградим $1 као омот ткања"
#: builtin/mainmenu/dlg_clients_list.lua
msgid ""
"Players connected to\n"
"$1"
msgstr ""
"Играчи повезани са\n"
"$1"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Enabled, has error)"
msgstr "(Омогући, има грешку)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Unsatisfied)"
msgstr "(Незадовољавајуће)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable all"
msgstr "Онемогући све"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Онемогући пакет измена"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Омогући све"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Омогући пакет измена"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Нисам успео да омогућим измену „$1“ будући да садржи онемогућен знак. Само "
"знаци [a-z0-9_] су дозвољени."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Find More Mods"
msgstr "Пронађи још измена"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Измена:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Нема (додатних) зависности"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Није обезбеђен опис игре."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Нема чврстих зависности"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Није обезбеђен опис пакета измене."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Нема додатних зависности"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Додатне зависности:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Свет:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "омогућен"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Свет са именом „$1“ већ постоји"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "Додатно тло"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
msgstr "Висинско захлађење"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Altitude dry"
msgstr "Висинска сувоћа"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Biome blending"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#, fuzzy
msgid "Biomes"
msgstr "Оазе"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caverns"
msgstr "Пећине"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caves"
msgstr "Пећине"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Направи"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Decorations"
msgstr "Украси"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Desert temples"
msgstr "Пустињски дворци"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Development Test is meant for developers."
msgstr "Развојни опит је намењен развијачима."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
"enabled)"
msgstr ""
"Различити облици тамница створени у пустињским животним просторима (само "
"уколико су тамнице омогућене)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
msgstr "Тамнице"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "Равница"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
msgstr "Плутајуће громаде земље на небесима"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floatlands (experimental)"
msgstr "Равнице (опитно)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
msgstr "Стварај неправилно тло: Океане и подземље"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Hills"
msgstr "Брда"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Humid rivers"
msgstr "Речна влага"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Increases humidity around rivers"
msgstr "Повећава влажност око река"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Install another game"
msgstr "Угради другу игру"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Lakes"
msgstr "Језера"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
msgstr "Ниска влажност и велика топлота узрокује плићаке или осушене реке"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
msgstr "Стварање карте"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Ознаке стварања карте"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen-specific flags"
msgstr "Нарочите ознаке стварања карте"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mountains"
msgstr "Планине"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mud flow"
msgstr "Иловача"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Network of tunnels and caves"
msgstr "Мрежа прокопа и пећина"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No game selected"
msgstr "Није изабрана игра"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces heat with altitude"
msgstr "Смањује топлоту са порастом висине"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Reduces humidity with altitude"
msgstr "Смањује влажност са порастом висине"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Rivers"
msgstr "Реке"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Sea level rivers"
msgstr "Реке нивоа мора"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Smooth transition between biomes"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid ""
"Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
"created by v6)"
msgstr ""
"Појаве на тлу (нема дејстава на дрвеће и прашумску траву створену помоћу в6)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
msgstr "Појаве на тлу, обично дрвеће и биље"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert"
msgstr "Топлотна област, пустиња"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle"
msgstr "Топлотна област, пустиња, прашума"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
msgstr "Образац, пустиња, прашума, тундра, тајга"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Terrain surface erosion"
msgstr "Окрњивање површи тла"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Trees and jungle grass"
msgstr "Дрвеће и трава прашуме"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Vary river depth"
msgstr "Измена дубина реке"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Very large caverns deep in the underground"
msgstr "Врло велике пећине дубоко под земљом"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Име света"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Да ли заиста желите да избришете „$1“?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "упрвнкпкт: нисам успео да избришем „$1“"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
msgstr "упрвнкпкт: неисправна путања „$1“"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Да ли избрисати свет „$“?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "As a result, your keybindings may have been changed."
msgstr "Као исход, Ваше пречице су вероватно измењене."
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "Check out the key settings or refer to the documentation:"
msgstr "Проверите поставке дугмади или прегледајте упутство:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "Keybindings changed"
msgstr "Измењене су пречице дугмади"
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "Open settings"
msgstr "Отвори поставке"
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "The input handling system was reworked in Luanti 5.12.0."
msgstr "Склоп за руковање уносом је прерађен у Луантију 5.12.0."
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Потврдите лозинку"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Joining $1"
msgstr "Придружује се $1"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Missing name"
msgstr "Недостаје име"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Лозинке се не подударају"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Register"
msgstr "Упис"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Dismiss"
msgstr "Опозови"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest "
"Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game."
msgstr ""
"Задуго, Луанти је испоручиван са подразумеваном игром назива „Игра "
"Минетест“. Од издања 5.8.0 Луанти се испоручује без подразумеване игре."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
"If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to "
"reinstall Minetest Game."
msgstr ""
"Уколико желите наставити играње својих светова Игре Минетест, треба да "
"поново уградите Игру Минетест."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Minetest Game is no longer installed by default"
msgstr "Игра Минетест није више уграђена подразумевано"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Reinstall Minetest Game"
msgstr "Поново угради Игру Минетест"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Преименуј пакет измена:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Овај пакет измена има јасно име дато у својем пакету измена modpack.conf "
"који ће преписати било какво преименовање овде."
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "Expand all"
msgstr "Прошири све"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "Group by prefix"
msgstr "Поређај по предметку"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:"
msgstr "Служитељ $1 користи игру назива $2 и следеће измене:"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "The $1 server uses the following mods:"
msgstr "Служитељ користи следеће измене:"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "A new $1 version is available"
msgstr "Ново издање $1 је доступно"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid ""
"Installed version: $1\n"
"New version: $2\n"
"Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
"features and bugfixes."
msgstr ""
"Уграђено издање: $1\n"
"Ново издање: $2\n"
"Посетите $3 ради обавештења како да добавите ново издање и одржите корак са "
"новим могућностима и исправкама грешака."
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Later"
msgstr "Касније"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Never"
msgstr "Никада"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "Visit website"
msgstr "Посетите страницу веба"
#: builtin/mainmenu/init.lua src/client/game_formspec.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Public server list is disabled"
msgstr "Јавни служитељ је онемогућен"
#: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Покушајте да омогућите јавни списак служитеља и проверите своју везу са "
"интернетом."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "About"
msgstr "О програму"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Садашњи доприносиоци"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Active renderer:"
msgstr "Садашњи доприносиоци:"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Програмери језгра"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Core Team"
msgstr "Дружба језгра"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Open User Data Directory"
msgstr "Отвори корисничку упутницу података"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
"Отворите ову упутницу која садржи кориснички обезбеђене светове, игре, "
"измене,\n"
"и пакете ткања које су обезбедили корисници у управнику пакета / истраживачу."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Претходни доприносиоци"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Претходни програмери језгра"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Share debug log"
msgstr "Дели дневник исправке грешака"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Прегледај садржај на мрежи"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content [$1]"
msgstr "Прегледај садржај на мрежи [$1]"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Садржај"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content [$1]"
msgstr "Садржај [$1]"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Онемогући пакет ткања"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
msgstr "Уграђени пакети:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Нема зависности."
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
msgstr "Није доступан опис пакета"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Update available?"
msgstr "Доступна је надградња?"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Користи пакет ткања"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
msgstr "Најави служитеља"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Закажите адресу"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Стваралачки начин рада"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Омогући штету"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
msgstr "Служите игрицу као домаћин"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
msgstr "Служите као домаћин"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install a game"
msgstr "Угради игру"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Угради игре из ЦонтетДБ-а"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Luanti doesn't come with a game by default."
msgstr "Луанти нема подразумевану игру."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid ""
"Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different "
"games."
msgstr ""
"Луанти је платформа за стварање игри која омогућава играње многих различитих "
"игара."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Нови"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Нема створених или одабраних светова!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Играј игру"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Port"
msgstr "Прикључник"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select Mods"
msgstr "Изаберите измене"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Изаберите свет:"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Прикључник служитеља"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Почни игру"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "You need to install a game before you can create a world."
msgstr "Мора да уградите игру пре него ли почнете да стварате свет."
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Add favorite"
msgstr "Додај омиљеног"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Стваралачки начин"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Damage / PvP"
msgstr "Штета / ПвП"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Favorites"
msgstr "Омиљени"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Game: $1"
msgstr "Игра: $1"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Incompatible Servers"
msgstr "Неодговарајући служитељи"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
msgstr "Придружи се игри"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Login"
msgstr "Пријава"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Number of mods: $1"
msgstr "Број измена: $1"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Open server website"
msgstr "Отвори веб страницу служитеља"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid ""
"Players:\n"
"$1"
msgstr ""
"Ирачи:\n"
"$1"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid ""
"Possible filters\n"
"game:<name>\n"
"mod:<name>\n"
"player:<name>"
msgstr ""
"Могући услови\n"
"игра:<name>\n"
"измена:<name>\n"
"играч:<name>"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Public Servers"
msgstr "Јавни служитељи"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Remove favorite"
msgstr "Уклони омиљено"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Server Description"
msgstr "Опис служитеља"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection aborted (protocol error?)."
msgstr "Отказано је повезивање (грешка поступка)."
#: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Истекло је време за повезивање."
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"
#: src/client/client.cpp
#, c-format
msgid "Failed to save screenshot to \"%s\""
msgstr ""
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Покрећем чворове"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Покрећем чворове..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Учитавам ткања..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Преобликујем сенчење..."
#: src/client/client.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved screenshot to \"%s\""
msgstr "Снимци радне површи"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game: "
msgstr "Нисам успео да пронађем или учитам игру: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Главни изборник"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Није изабран свет или обезбеђена адреса. Нема ничег за делање."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Име играча је предугачко."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
msgstr "Молим, изаберите име!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
msgstr "Нисам успео да отворим достављену датотеку лозинке: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Достављена путања света не постоји: "
#: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Носач..."
#: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Проверите дневник грешака за више података."
#: src/client/game.cpp
msgid "A serialization error occurred:"
msgstr "Десила се грешка приликом сериализације:"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Access denied. Reason: %s"
msgstr "Приступ је одбијен. Разлог: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "All debug info hidden"
msgstr "Сви подаци о исправкама грешака су скривени"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Самостално напред је онемогућено"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Самостално напред је омогућено"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds hidden"
msgstr "Везе коцки су скривене"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for current block"
msgstr "Веза коцки су приказане за тренутну коцку"
#: src/client/game.cpp
msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
msgstr "Везе коцки су приказане за оближње коцке"
#: src/client/game.cpp
msgid "Bounding boxes shown"
msgstr "Оквирне кутије су приказане"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
msgstr "Освежавање камере је онемогућено"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
msgstr "Освежавање камере је омогућено"
#: src/client/game.cpp
msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)"
msgstr "Нисам успео да приказујем везе коцки (онемогућено игром или изменом)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
msgstr "Измена надзор је онемогућена"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
msgstr "Измена надзор је омогућена"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client disconnected"
msgstr "Странка није повезана"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
msgstr "Употреба скрипата странака је онемогућена"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Повезујем се са служитељем..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Грешка везе (истек времена?)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Connection failed for unknown reason"
msgstr "Неуспело је повезивање из непознатог разлога"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Нисам успео да разрешим адресу: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Стварам странку..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Стварам служитеља..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
msgstr "Приказани су подаци о праћењу грешака"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Error creating client: %s"
msgstr "Десила се грешка приликом стварања странке: %s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
msgstr "Измена брзог кретања је онемогућена"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
msgstr "Измена брзог кретања је омогућена"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
msgstr "Измена брзог кретања је омогућена (примедба: нема предности „брзине“)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
msgstr "Измена летења је онемогућена"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
msgstr "Измена летења је омогућена"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
msgstr "Измена летења је омогућена (примедба: нема предности „летења“)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
msgstr "Магла је онемогућена"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
msgstr "Магла је омогућена"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled by game or mod"
msgstr "Магла је омогућена игром или изменом"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Опис ставки..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "КиБ/с"
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "МиБ/с"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
msgstr "Мала карта је тренутно онемогућена игром или изменом"
#: src/client/game.cpp
msgid "Multiplayer"
msgstr "Игра више играча"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
msgstr "Измена скрозирања је онемогућена"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
msgstr "Измена скрозирања је омогућена"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
msgstr "Измена скрозирања је омогућена (примедба: нема предности „скрозирања“)"
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Опис чворова..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
msgstr "Измена кретања стремљењем је онемогућена"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
msgstr "Измена кретања стремљењем је омогућена"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
msgstr "Приказан је цртеж пресека"
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Разрешавам адресу..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Искључујем..."
#: src/client/game.cpp src/client/game_formspec.cpp
msgid "Singleplayer"
msgstr "Самостална игра"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
msgstr "Звук је умукнут"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
msgstr "Звучни склоп није подржан на овом издању"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
msgstr "Звук је укључен"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "The server is probably running a different version of %s."
msgstr "Служитељ највероватније ради у другачијем издању од %s."
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Нисам успео да се повежем са %s јер је ИПВ6 онемогућен"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Нисам успео да ослушнем %s јер је онемогућен ИПв6"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range disabled"
msgstr "Неограничен опсег погледа је онемогућен"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled"
msgstr "Неограничен опсег погледа је омогућен"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
msgstr ""
"Неограничен опсег погледа је омогућен, али је забрањен игром или изменом"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
msgstr "Поглед је измењен на %d (најмањи)"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Поглед је измењен на %d (највиши), али је ограничен на %d игром или изменом"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Опсег погледа је измењен на %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
msgstr "Опсег погледа је измењен на %d (највиши)"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Опсег погледа је измењен на %d (највиши), али је ограничен на %d игром или "
"изменом"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Опсег погледа је измењен на %d, али је ограничен на %d игром или изменом"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Гласноћа је промењена у %d%%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe not supported by video driver"
msgstr "Жичани оквир није подржан управљачким програмом видео картице"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
msgstr "Жичани оквир је приказан"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
msgstr "Приближавање је тренутно онемогућено игрицом или изменом"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "- Mode: "
msgstr "- Начин: "
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "- Public: "
msgstr "- Јавни: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "- PvP: "
msgstr "- ПвП: "
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "- Server Name: "
msgstr "- Име служитеља: "
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Промени лозинку"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Настави"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid ""
"Controls:\n"
"No menu open:\n"
"- slide finger: look around\n"
"- tap: place/punch/use (default)\n"
"- long tap: dig/use (default)\n"
"Menu/inventory open:\n"
"- double tap (outside):\n"
" --> close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Управљање:\n"
"Не отварање изборника:\n"
"- клизање прстом: гледај наоколо\n"
"- тап: смести/удари/користи (подразумевано)\n"
"- дуги тап: копај/користи (подразумевано)\n"
"Отвори изборник/иметак:\n"
"- двоструки тап (изван):\n"
" --> затвори\n"
"- додир стога, додир ладице:\n"
" --> премести стог\n"
"- додир и повлачење, тап два прста\n"
" --> смести појединачну ставку у ладицу\n"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Излаз у изборник"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Излаз у ОС"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Game info:"
msgstr "Подаци о игрици:"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Game paused"
msgstr "Игра је заустављена"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Hosting server"
msgstr "Држање служитеља"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "On"
msgstr "Укључено"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Удаљени служитељ"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Препород"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Јачина звука"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "You died"
msgstr "Умресте"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat currently disabled by game or mod"
msgstr "Ћаскање је тренутно онемогућено игром или изменом"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
msgstr "Скривање ћаскања"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
msgstr "Приказ ћаскања"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
msgstr "Скривање ХУД-а"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
msgstr "Приказ ХУД-а"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
msgstr "Профилер је скривен"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
msgstr "Приказан је профилер (страна %d од %d)"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Програми"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
msgstr "Пребриши"
#. ~ Usually paired with the Pause key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Break Key"
msgstr "Дугме прелома"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Закључавање слова"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear Key"
msgstr "Дугме очисти"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control Key"
msgstr "Дугме управе"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Delete Key"
msgstr "Дугме бриши"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down Arrow"
msgstr "Стрелица доле"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Kraj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Избирши ЕОФ"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Изврши"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Матица"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "ИМЕ Прихвати"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "ИМЕ Претвори"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "ИМЕ Излаз"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
msgstr "ИМЕ Измена измене"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
msgstr "ИМЕ Непретвори"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Arrow"
msgstr "Стрелица лево"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Лево дугме"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Леви управљач"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Леви изборник"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Леви помак"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Леви прозор"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu Key"
msgstr "Дугме изборника"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Средње дугме"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Закључавање бројева"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Бројано дугме *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Бројчано дугме +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Бројчано дугме -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
msgstr "Бројчано дугме ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Бројчано дугме /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Бројчано дугме 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Бројчано дугме 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Бројчано дугме 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Бројчано дугме 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Бројчано дугме 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Бројчано дугме 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Бројчано дугме 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Бројчано дугме 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Бројчано дугме 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Бројчано дугме 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "Очисти ЕОФ"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page Down"
msgstr "Страница доле"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page Up"
msgstr "Страница горе"
#. ~ Usually paired with the Break key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause Key"
msgstr "Дугме застанка"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Играј"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return Key"
msgstr "Дугме врати"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Arrow"
msgstr "Стрелица десно"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Десно дугме"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Десни управљач"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Десни изборник"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Десни помак"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Десни прозор"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Закључавање клизања"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Означи"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift Key"
msgstr "Дугме помак"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Спавање"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Снимак"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Размак"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Лист"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up Arrow"
msgstr "Стрелица навише"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Х дугме 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Х дугме 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Zoom Key"
msgstr "Дугме приближавања"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
msgstr "Мала карта је скривена"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
msgstr "Мала карта у приказу радара, приближавање х%d"
#: src/client/minimap.cpp
#, c-format
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
msgstr "Мала карта у приказу површи, приближавање х%d"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap in texture mode"
msgstr "Мала карта у приказу ткања"
#: src/client/shader.cpp
#, c-format
msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
msgstr "Нисам успео да преведем сенченка „%s“."
#: src/client/shader.cpp
msgid "GLSL is not supported by the driver"
msgstr "ГЛСЛ није подржан управљачким програмом"
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp
#, c-format
msgid "%s is missing:"
msgstr "%s недостаје:"
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
msgstr ""
"Уградите и омогућите захтеване измене, или онемогућите измене које "
"проузрокују грешке."
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid ""
"Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
"the mods."
msgstr ""
"Примедба: ово може бити узроковано кругом зависности, у којем случају "
"покушајте да обновите измену."
#: src/content/mod_configuration.cpp
msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
msgstr "Неке измене имају незадовољавајуће зависности:"
#: src/gui/guiButtonKey.h
msgid "Press Button"
msgstr "Притисните дугме"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Failed to open webpage"
msgstr "Нисам успео да отворим страницу веба"
#: src/gui/guiChatConsole.cpp
msgid "Opening webpage"
msgstr "Отварам страницу веба"
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Настави"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open"
msgstr "Отворена"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Open URL?"
msgstr "Отворити адресу?"
#: src/gui/guiOpenURL.cpp
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Нисам успео да отворим адресу"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Измени"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Нова лозинка"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Стара лозинка"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Лозинке се не подударају!"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
msgstr "Утишано"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
#, c-format
msgid "Sound Volume: %d%%"
msgstr "Јачина звука: %d%%"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Add button"
msgstr "Додај дугме"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Done"
msgstr "Урађено"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Reset"
msgstr "Поништи"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Start dragging a button to add. Tap outside to cancel."
msgstr "Почните превлачити дугме за додавање. Тапните споља за одустајање."
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Tap a button to select it. Drag a button to move it."
msgstr "Тапните дугме ради озанчавања. Превуците дугме ради премештања."
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Tap outside to deselect."
msgstr "Тапните споља ради одзначавања."
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1"
msgstr "Излаз1"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Change camera"
msgstr "Промени камеру"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dig/punch/use"
msgstr "Копај/удри/употреби"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Пусти"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Напусти"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Иметак"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Joystick"
msgstr "Палица"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Рипни"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
#, fuzzy
msgid "Overflow menu"
msgstr "Изборник препуњавања"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Place/use"
msgstr "Смести/употреби"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Означи опсег"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Шуњај се"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle chat log"
msgstr "Прекидач дневника ћаскања"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Toggle debug"
msgstr "Прекидач исправке грешака"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Прекидач брзине"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Прекидач летења"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle minimap"
msgstr "Прекидач мале карте"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Прекидач скрозирања"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Приближи"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Another client is connected with this name. If your client closed "
"unexpectedly, try again in a minute."
msgstr ""
"Нека друга странка је повезана са истим именом. Уколико се Ваша странка "
"затвори неочекивано, покушајте поново кроз минут."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again."
msgstr "Празна лозинка није дозвољена. Поставите лозинку и покушајте поново."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Internal server error"
msgstr "Грешка унутрашњег служитеља"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Invalid password"
msgstr "Неисправна лозинка"
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
#. language code (e.g. "de" for German).
#: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
#: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp
msgid "LANG_CODE"
msgstr "LANG_CODE"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
msgstr ""
"Име није заведено. Ради стварања налога на овом служитељу, кликните на "
"„Упиши се“"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Name is taken. Please choose another name"
msgstr "Узето је заузето. Молим, изаберите неко друго име"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Player name contains disallowed characters"
msgstr "Име играча садржи недозвољене знаке"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Player name not allowed"
msgstr "Играчево име није дозвољено"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Server shutting down"
msgstr "Служитељ се искључио"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"The server has experienced an internal error. You will now be disconnected."
msgstr "Служитељ је доживео унутрашњу грешку. Сада ће се прекинути веза."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect."
msgstr "Служитељ ради као јединачна игрица. Не можете се повезати."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Too many users"
msgstr "Превише је играча"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Unknown disconnect reason."
msgstr "Непознати разлог губитка везе."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or "
"updating your client."
msgstr ""
"Ваша странка је послала нешто неочекивано служитељу. Покушајте поновно "
"повезивање или надградите своју странку."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Your client's version is not supported.\n"
"Please contact the server administrator."
msgstr ""
"Издање Ваше странке није подржано.\n"
"Молим, обратите се руковаоцу служитеља."
#: src/server.cpp
#, c-format
msgid "%s while shutting down: "
msgstr "%s приликом искључивања: "
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
"suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
"point by increasing 'scale'.\n"
"The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
"sets with default parameters, it may need altering in other\n"
"situations.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
"Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
"These numbers can be made very large, the fractal does\n"
"not have to fit inside the world.\n"
"Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D"
msgstr "3Д"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "Облаци у простору"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "3Д измена"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D noise defining structure of floatlands.\n"
"If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining terrain."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarization screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d"
msgstr ""
"3Д подршка.\n"
"Тренутно су подржани:\n"
"- ништа: нема излаза 3Д.\n"
"- анаглиб: боје 3д цијана/магентна.\n"
"-"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Изабрана брзина сејања нове карте, оставите празним за насумичну.\n"
"Бити ће преписана при стварању новог света из главног изборника."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
msgstr ""
"Порука која ће се приказивати свим странкама приликом рушења служитеља."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr ""
"Порука која ће бити приказана свим странкама приликом искључивања служитеља."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ABM time budget"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
msgstr "Убрзање теже, у чворовима по секунди за секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block management interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Удаљеност дејственог блока"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Растојање слања дејственог предмета"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts the density of the floatland layer.\n"
"Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
"Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
"Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
"to be sure) creates a solid floatland layer."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Admin name"
msgstr "Име руковаоца"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"All mesh buffers with less than this number of vertices will be merged\n"
"during map rendering. This improves rendering performance."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Allow clouds to look 3D instead of flat."
msgstr "Омогућава просторни изглед облака уместо равног."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Allows liquids to be translucent."
msgstr "Омогућава течностима да буду прозирне."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled."
msgstr ""
"Дугме за шуњање.\n"
"Такође се користи за силазак и спуштање у воду уколико је онемогућено дугме "
"спољње1_силазак."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
"Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
"Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly fast"
msgstr "Увек лети брзо"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Amplifies the valleys."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Најави служитеља"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
msgstr "Најави на овај списак служитеља."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anti-aliasing scale"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Antialiasing method"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anticheat flags"
msgstr "Ознаке против варања"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anticheat movement tolerance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
msgstr "Прикачи име ставке"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
msgstr "Прикачи име ставке у напомени."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n"
"Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n"
"screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n"
"performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n"
"to 8 bits.\n"
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
msgstr "Непокретност руку"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
"Непокретност руку, даје стварни изглед\n"
"кретања руку приликом кретања камере."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
msgstr "Питај за поновно повезивање приликом рушења"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
"to\n"
"clients.\n"
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
"visible\n"
"rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
"optimization.\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion "
"check.\n"
"Smaller values potentially improve performance, at the expense of "
"temporarily visible\n"
"rendering glitches (missing blocks).\n"
"This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n"
"Stated in MapBlocks (16 nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
msgstr "Самостално рипање"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
msgstr "Самостално рипање препрека из једног чвора."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
msgstr "Самостално пријави на списак служитеља."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Aux1 key for climbing/descending"
msgstr "Спољње1 дугме за спуштање/силазак"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base ground level"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base terrain height."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Base texture size"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic privileges"
msgstr "Основна овлашћења"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Закажите адресу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block bounds HUD radius"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block cull optimize distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bobbing"
msgstr "Њихање"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
msgstr "Гради у играчу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
msgstr "Глачање камере"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
msgstr "Глачање камере у погледу трећег лица"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern upper limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat command time message threshold"
msgstr "Наредба ћаскања за временску задршку"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat commands"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat log level"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message count limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message format"
msgstr "Облик порука ћаскања"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message max length"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat weblinks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
"output."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client Debugging"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client Mesh Chunksize"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client side modding restrictions"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client-side Modding"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client-side node lookup range restriction"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Облаци"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Облаци у изборнику"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Color depth for post-processing texture"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Обојење магле"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored shadows"
msgstr "Бојене сене"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n"
"Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
"software',\n"
"as defined by the Free Software Foundation.\n"
"You can also specify content ratings.\n"
"These flags are independent from Luanti versions,\n"
"so see a full list at https://content.luanti.org/help/content_flags/"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
"-1 - use default compression level\n"
"0 - least compression, fastest\n"
"9 - best compression, slowest"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
msgstr "Везујуће стакло"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
msgstr "Везује стакло уколико је подржано чвором."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Content Repository"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
"Examples:\n"
"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
"you to rise instead."
msgstr ""
"Управља брзином пропадања течности при мировању. Негативне вредности ће\n"
"узроковати уместо тога навирање течности."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
msgstr "Порука при рушењу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Прозирност нишана"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
"This also applies to the object crosshair."
msgstr ""
"Прозирност нишана (непрозирност, између 0 и 255).\n"
"Ово се такође примењује на предмет нишана."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Боја крстића нишана"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Crosshair color (R,G,B).\n"
"Also controls the object crosshair color"
msgstr ""
"Боја ништана (Ц, З, П).\n"
"Такође управља бојом предмета нишана"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log file size threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Debugging"
msgstr "Уклањање грешака"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Decide the color depth of the texture used for the post-processing "
"pipeline.\n"
"Reducing this can improve performance, but some effects (e.g. debanding)\n"
"require more than 8 bits to work."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Decrease view range"
msgstr "Смањи опсег погледа"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Decrease volume"
msgstr "Утишај звук"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Корак намењеног служитеља"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
"Set this to -1 to disable the limit."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Подразумевана лозинка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Подразумевана овлашћења"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default stack size"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Define shadow filtering quality.\n"
"This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
"but also uses more resources."
msgstr ""
"Одредите каквоћу услова сена.\n"
"Ово опонаша дејство меких сена примењујући ПЦФ или Поисон диск\n"
"али такође је захтевније за обраду рачунара."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting.\n"
"This allows for more fine-grained control than "
"strict_protocol_version_checking.\n"
"Luanti still enforces its own internal minimum, and enabling\n"
"strict_protocol_version_checking will effectively override this."
msgstr ""
"Описује најстарије странке којима је повезивање дозвољено.\n"
"Старије странке су сагласне у смислу да се неће срушити приликом повезивања\n"
"на нове служитеље, али је могуће да не подржавају све нове могућности које "
"се од њих очекују.\n"
"Ово омогућава додатно управљање од изричите_провере_поступка.\n"
"Луанти и даље присиљава свој унутрашњи барем, и омогућавањем\n"
"изричите_провере_издања_поступка ће премостити ово."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines distribution of higher terrain."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the base ground level."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the depth of the river channel."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr "Одређује највећу удаљеност играча по блоковима ( 0 = неограничено)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing "
"methods.\n"
"Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river channel."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the width of the river valley."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, which can help reduce jitter."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Кашњење напомена, изражено у милисекундама."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
"Опис служитеља, ради приказа приликом придруживања играча и у списку "
"служитеља."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desert noise threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Developer Options"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Онемогући празне лозинке"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled.\n"
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n"
"Set to 0 to disable it entirely."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Име домаћина служитеља, ради приказивања на списку служитеља."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
msgstr "Двоклик на рипни за летење"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr "Двоклик на дугме рипај је прекидач начина кретања летењем."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Draw transparency sorted triangles grouped by their mesh buffers.\n"
"This breaks transparency sorting between mesh buffers, but avoids "
"situations\n"
"where transparency sorting would be very slow otherwise."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item"
msgstr "Пусти ставку"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Effects"
msgstr "Дејства"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Automatic Exposure"
msgstr "Омогући самосталну изложеност"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom"
msgstr "Омогући замућен одсјај"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Bloom Debug"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Debanding"
msgstr "Омогући раздруживање"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable IPv6 support for server.\n"
"Note that clients will be able to connect with both IPv4 and IPv6.\n"
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
"Омогућите подршку служитеља ИПв6.\n"
"Обратите пажњу да странке неће бити у могућности да се повежу са оба ИПв4 и "
"ИПв6.\n"
"Занемарено уколико је постављена заказана_адреса."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Poisson disk filtering.\n"
"On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
"filtering."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Post Processing"
msgstr "Омогући накнадну обраду"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Raytraced Culling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable automatic exposure correction\n"
"When enabled, the post-processing engine will\n"
"automatically adjust to the brightness of the scene,\n"
"simulating the behavior of human eye."
msgstr ""
"Омогућава самосталну исправку изложености\n"
"Када је омогућено, погон накнадне обраде ће\n"
"самостално прилагодити осветљење приказа,\n"
"опонашајући људско око."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable colored shadows for transculent nodes.\n"
"This is expensive."
msgstr ""
"Омогућава бојене сене прозирних чворова.\n"
"Скупо је."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod channels support."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar."
msgstr "Омогући точкић миша (превлачење) за означавање ставки у врућој траци."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion."
msgstr "Омогући глатко светло једноставним упијањем у унутрашњости."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable split login/register"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
"Омогућава или онемогућава старим странкама повезивање.\n"
"Старије странке су усклађене у смислу да се неће срушити приликом "
"повезивања\n"
"на нове служитеље, али је могуће да не подржавају нове могућности које се од "
"њих очекују."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable updates available indicator on content tab"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Омогући њихање и количину њихања.\n"
"На пример, 0 без њихања; 1.0 за обично; 2.0 за двоструко."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
"Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Омогућава оживљавање ставки иметка."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables smooth scrolling."
msgstr "Омогућава глатко клизање."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables the post processing pipeline."
msgstr "Омогућава накнадну обраду линије пипе."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables the touchscreen controls, allowing you to play the game with a "
"touchscreen.\n"
"\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n"
"automatically depending on the last used input method."
msgstr ""
"Омогућава управљање додирним заслоном, омогућавајући да играте на додирном "
"заслону.\n"
"„самостално“ значи да ће управљање додирним заслоном бити омогућено и "
"онемогућено\n"
"самостално у зависности од последњег начина уноса."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
"at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
msgstr ""
"Омогућава жртве које смањују напрезање обрада ради повећања учинка приказа\n"
"на рачун малих видних пропуста који не утичу на игривост."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine Profiler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
"Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
"Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
"floatlands.\n"
"Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
"flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Exposure compensation"
msgstr "Надокнада изложености"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS"
msgstr "СПС"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS when unfocused"
msgstr "СПС без жиже"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Factor noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font path"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Видно поље"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Видно поље у ступњевима."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering and Antialiasing"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Непроменљива брзина карте"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
msgstr "Непокретан нестварни џојстик"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
"Исправља положај нестварне палице.\n"
"Уколико је онемогућено, нестварна палица ће средиштити по првом положају "
"додира."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland density"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland maximum Y"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland minimum Y"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland taper exponent"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland tapering distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland water level"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Магла"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
msgstr "Почетак магле"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font"
msgstr "Словолик"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
msgstr "Величина словолика"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size divisible by"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
"used\n"
"with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
"instance,\n"
"a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
"be\n"
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Format of player chat messages. The following strings are valid "
"placeholders:\n"
"@name, @message, @timestamp (optional)"
msgstr ""
"Облик порука ћаскања. Следеће ниске су исправни држачи:\n"
"@name, @message, @timestamp (додатно)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Облик слика заслона."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr "Део видљивог растојања на којем почиње магла ради приказа"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Колико удаљене су коцке стваране за странку, изражено у коцкама карте (16 "
"чворова)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"\n"
"Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
msgstr ""
"Са колике даљине странке знају за предмет, изражено у блоковима карте (16 "
"чворова)\n"
"\n"
"Постављање овога шире него ли active_block_range ће такође узроковати да "
"служитељ\n"
"одржи дејствене предмете до ове удаљености у правцу коме играч гледа.\n"
"(Ово може избећи да гужве одједном нестају из погледа)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Пун заслон"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Приказ пуним заслоном."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI"
msgstr "Цртежно сучеље"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
msgstr "Размеравање цртежног сучеља"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
msgstr "Услови размеравања цртежног сучеља"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamepads"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Исцртавање"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics and Audio"
msgstr "Исцртавање и звук"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Тежа"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HTTP mods"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD"
msgstr "ХУД"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scaling"
msgstr "Сразмера ХУД-а"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- none: Do not log deprecated calls\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
msgstr "Висина јединица почетне величине прозора."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness1 noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness2 noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness3 noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hilliness4 noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Домаћа страница служитеља, ради приказивања на списку служитеља."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
"in nodes per second per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 1"
msgstr "Брзо поље 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 10"
msgstr "Брзо поље 10"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 11"
msgstr "Брзо поље 11"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 12"
msgstr "Брзо поље 12"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 13"
msgstr "Брзо поље 13"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 14"
msgstr "Брзо поље 14"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 15"
msgstr "Брзо поље 15"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 16"
msgstr "Брзо поље 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 17"
msgstr "Брзо поље 17"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 18"
msgstr "Брзо поље 18"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 19"
msgstr "Брзо поље 19"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 2"
msgstr "Брзо поље 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 20"
msgstr "Брзо поље 20"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 21"
msgstr "Брзо поље 21"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 22"
msgstr "Брзо поље 22"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 23"
msgstr "Брзо поље 23"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 24"
msgstr "Брзо поље 24"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 25"
msgstr "Брзо поље 25"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 26"
msgstr "Брзо поље 26"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 27"
msgstr "Брзо поље 27"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 28"
msgstr "Брзо поље 28"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 29"
msgstr "Брзо поље 29"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 3"
msgstr "Брзо поље 3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 30"
msgstr "Брзо поље 30"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 31"
msgstr "Брзо поље 31"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 32"
msgstr "Брзо поље 32"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 4"
msgstr "Брзо поље 4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 5"
msgstr "Брзо поље 5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 6"
msgstr "Брзо поље 6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 7"
msgstr "Брзо поље 7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 8"
msgstr "Брзо поље 8"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 9"
msgstr "Брзо поље 9"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection"
msgstr "Врућа трака: Омогући точкић миша за означавање"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction"
msgstr "Врућа трака: Обрни правац точкића миша"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: select next item"
msgstr "Врућа трака: означи следећу ставку"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar: select previous item"
msgstr "Врућа трака: означи претходну ставку"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
"If negative, liquid waves will move backwards."
msgstr ""
"Колико брзо ће се кретати валови течности. Више = брже.\n"
"Уколико је негативно, валови течности ће се кретати уназад."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
"seconds.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
"Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr ""
"Колико сте успорени приликом кретања кроз течности.\n"
"Смањите ово ради повећања отпора течности при кретању кроз њу."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How wide to make rivers."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity blend noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "Служитељ ИПв6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Ако ли је СПС виши од овога, ограничи га успављивањем\n"
"ради уштеде снаге обрада."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
"enabled."
msgstr ""
"Уколико је онемогућено, „Спољње1“ дугме се користи за брзо летење ако ли су "
"оба начина\n"
"кретања летење и брзо кретање омогућени."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled and you have ContentDB packages installed, Luanti may contact "
"ContentDB to\n"
"check for package updates when opening the mainmenu."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
"and\n"
"descending."
msgstr ""
"Уколико је омогућено, дугме „Спољње1“ се користи за спуштање и\n"
"силазак."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
"empty password."
msgstr ""
"Уколико је омогућено, играчи не могу да се придруже без лозинке или измене "
"њихових празних лозинки."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, server account registration is separate from login in the UI.\n"
"If disabled, connecting to a server will automatically register a new "
"account."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, the \"Aux1\" key will toggle when pressed."
msgstr ""
"Ако ли је омогућено, дугме „Спољње1“ ће бити прекидач када се притисне."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, the \"Sneak\" key will toggle when pressed.\n"
"This functionality is ignored when fly is enabled."
msgstr ""
"Уколико је омогућено, дугме „Шуњај“ је прекидач када се притисне.\n"
"Ова могућност је занемарена када је летење омогућено."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n"
"invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you "
"stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
"Уколико је омогућено, можете сместити чворове на положају (стопала + разина "
"очију) где стојите.\n"
"Ово је корисно када радите са коцкама чворова у малом простору."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
"limited\n"
"to this distance from the player to the node."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
"seconds, add the time information to the chat command message"
msgstr ""
"Уколико извршење наредбе ћаскања траје дуже него ли време одређено\n"
"у секундама, додајте податак о времену у поруци наредбе ћаскања"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
"debug.txt is only moved if this setting is positive."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr ""
"Уколико је ово постављено, играчи ће се увек јављати на истом положају."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, no-c-format
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Increase view range"
msgstr "Повећај опсег погледа"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Increase volume"
msgstr "Појачај звук"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
msgstr "Почетна усправна брзина приликом рипања, у чворовима по секунди."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chat commands on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a core.register_*() function)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interaction style"
msgstr "Начин општења"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Оживљавања ставки иметка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Обрни дугмад миша"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar."
msgstr ""
"Обрни смер точкића миша (превлачење) за означавање ставки у врућој траци."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Обрни усправно кретање мишем."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
"Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick dead zone"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Брзина рипања"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for decrementing the selected value in Quicktune."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for digging, punching or using something.\n"
"(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)"
msgstr ""
"Дугме за копање, ударце или коришћење нечега.\n"
"(Примедба: стварно значење се може разликовати према игри.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for incrementing the selected value in Quicktune."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for moving fast in fast mode."
msgstr "Дугме за брзо кретање у измени брзог кретања."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for opening the chat window to type commands."
msgstr "Дугме за отварање прозора ћаскања ради куцања наредби."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for opening the chat window to type local commands."
msgstr "Дугме за отварање прозора ћаскања ради куцања наредби."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for placing an item/block or for using something.\n"
"(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)"
msgstr ""
"Дугме за смештај ставке/коцке или коришћења нечега.\n"
"(Примедба: стварно значење се може разликовати према игрици.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for switching to the next entry in Quicktune."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for switching to the previous entry in Quicktune."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling the camera update. Only usable with 'debug' privilege."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling the display of mapblock boundaries."
msgstr "Дугме прекидач приказа веза коцки карте."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling the display of the profiler. Used for development."
msgstr "Дугме прекидач приказа профилера. Коришћено за развој."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Keybindings"
msgstr "Пречице"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Keyboard and Mouse"
msgstr "Тастатура и миш"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Језик"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
msgstr "Приказ лишћа"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
"Приказ лишћа:\n"
"- Допадљиво: сва лица су видљива\n"
"- Једноставно: само спољна лица\n"
"- Непрозирно: онемогући прозирност"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
"updated),\n"
"stated in seconds.\n"
"Does not apply to sessions hosted from the client menu.\n"
"This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n"
"they are often longer."
msgstr ""
"Дужина служитељског тика (временско раздобље у коме се све опште освежи),\n"
"изражено у секундама.\n"
"Не примењујте на седнице пружане из страначког изборника.\n"
"Ово је нижи обухват, тј. кораци служитеља могу бити дужи од овога, али\n"
"су они обично дужи."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of liquid waves."
msgstr "Дужина течних валова."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
"in seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose\n"
"- trace"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
msgstr "Гама светлосне криве"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lighting"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Разређеност течности"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
msgstr "Углачавање разређености течности"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid reflections"
msgstr "Одсјај течности"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking"
msgstr "Пропадање течности"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Местна наредба"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of floatlands."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
"Чини боју магле и небеса зависним од доба дана (зоре/заласка сунца) и правца "
"погледа."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
"'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
"'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
"The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons "
"will appear instead."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
"'ridges': Rivers.\n"
"'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
"'caverns': Giant caves deep underground."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Ограничење стварања карте"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map shadows update frames"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation threads"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Flat specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Fractal specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5 specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V6 specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V7 specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen name"
msgstr "Име творбе карте"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Највеће растојање творбе коцки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Највећи број сличица по секунди"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when the window is not focused."
msgstr "Највиши број СПС-а приликом губитка прозора из жиже."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum distance to render shadows."
msgstr "Највеће растојање за разлучивање сена."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
"Највећи отпор течности. Управља успоравањем приликом уласка\n"
"у течност при великом брзином."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"This limit is enforced per player."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
"be queued.\n"
"This should be lower than curl_parallel_limit."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Note that there is an internal dynamic minimum number of blocks that\n"
"won't be deleted, depending on the current view range.\n"
"Set to -1 for no limit."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step in the low-level networking "
"code.\n"
"You generally don't need to change this, however busy servers may benefit "
"from a higher number."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
msgstr "Највећи број играча који се може повезати истовремено."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the client's outgoing chat queue"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the client's outgoing chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
"stated in milliseconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
msgstr "Највећи број играча"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Порука дана"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
msgstr "Порука дана приказивана при повезивању играча."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Начин употребљен за истицање означеног предмета."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum dig repetition interval"
msgstr "Најмање време понављања копања"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum vertex count for mesh buffers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Мала карта"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod Profiler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod Security"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Modifier key bind for closing your world.\n"
"Requires ESC + the selected key to work."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
msgstr "Мења величину чинилаца ХУД-а."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size divisible by"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain variation noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain zero level"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Осетљивост миша"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Множилац осетљивости миша."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Move backward"
msgstr "Крећи назад"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Move forward"
msgstr "Крећи напред"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Move left"
msgstr "Крећи лево"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Move right"
msgstr "Крећи десно"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Movement threshold"
msgstr "Праг кретања"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Умукни"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
msgstr "Умукни звуке"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
"Име творца карте за коришћење при стварању новог света.\n"
"Тренутни свет у главном изборнику ће преписати ово.\n"
"Тренутни творци карте у крајње неупотребљивом стању:\n"
" - Могућа пловна острва в7 (подразумевано је онемогућено)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, a client connecting with this name is admin.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Име играча.\n"
"Приликом рада служитеља, странка које се повезује са оваквим именом је "
"руковалац."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
"Име служитеља, да буде приказивано приликом придруживања играча и у списку "
"служитеља."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Прикључник умрежавања за слушање (УДП).\n"
"Ова вредност ће бити преписана приликом покретања их главног изборника."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Networking"
msgstr "Умрежавање"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
msgstr "Нови корисници треба да уносе ову лозинку."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node and Entity Highlighting"
msgstr "Истицање чворова и ставки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Истицање чворова"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
"Value of 0 (default) will let Luanti automatically choose the number of "
"threads."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Occlusion Culling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Open chat"
msgstr "Отвори ћаскање"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Open inventory"
msgstr "Отвори иметак"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
"Отвара изборник застанка приликом губљења прозора из жиже. Не застањкуј "
"уколико је преглед\n"
"облика отворен."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "OpenGL debug"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optimize GUI for touchscreens"
msgstr "Побољшајте цртежно сучеље додирних заслона"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Other Effects"
msgstr "Остала дејства"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
"Путања за чување снимака заслона. Може бити општа или односна путања.\n"
"Омот може бити створен уколико већ не постоји."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
msgstr "Застанак при губљењу прозора из жиже"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics"
msgstr "Физика"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Place repetition interval"
msgstr "Међувреме понављања смештања"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
msgstr "Растојање преноса играча"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Poisson filtering"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Post Processing"
msgstr "Накнадна обрада"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the respective "
"buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident.\n"
"On touchscreens, this only affects digging."
msgstr ""
"Онемогућите копање и смештање од понављања приликом држања одговарајућих "
"дугмади.\n"
"Омогућите ово када копате или смештате пречесто ненамерно.\n"
"На заслонима на додир, ово само погађа копање."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
msgstr "Овлашћења која играч са основним_овлашћењима може јемчити"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If Luanti is compiled with Prometheus support, this setting\n"
"enables the metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"By default you can fetch metrics from http://127.0.0.1:30000/metrics.\n"
"An empty value disables the metrics listener."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Protocol version minimum"
msgstr "Најмање издање поступка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Punch gesture"
msgstr "Знамен ударања"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: decrement value"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: increment value"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: select next entry"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: select previous entry"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random mod load order"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Regular font path"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remember screen size"
msgstr "Запамти величину заслона"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
msgstr "Удаљени носачи"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
"Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
"for no restrictions:\n"
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
"CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
"READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
"READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Return to Main Menu"
msgstr "Изађи у главни изборник"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridged mountain size noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel depth"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River channel width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River depth"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River size"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River valley width"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
msgstr "Безбедно копање и смештај"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Save window size automatically when modified.\n"
"If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the "
"window\n"
"is maximized is stored in window_maximized.\n"
"(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)"
msgstr ""
"Чува величину приказа прозора самостално уколико се промени.\n"
"Уколико је подешено, величина заслона је сачувана у screen_w and screen_h, и "
"да ли је прозор\n"
"пуног приказа је сачувано у window_maximized.\n"
"(Самостално чување window_maximized ради само уколико је игра преведена СДЛ-"
"ом.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen"
msgstr "Заслон"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Висина заслона"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Ширина заслона"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Слика радне површи"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Омот снимака заслона"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Облик снимка заслона"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Каквоћа снимка заслона"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
"Каквоћа снимака заслона. Може бити употребљено само за облик ЈПЕГ.\n"
"1 значи најгору каквоћу; 100 значи најбољу каквоћу.\n"
"Користи се 0 као подразумевана каквоћа."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимци радне површи"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Select the antialiasing method to apply.\n"
"\n"
"* None - No antialiasing (default)\n"
"\n"
"* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n"
"A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n"
"Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n"
"\n"
"If Post Processing is disabled, changing FSAA requires a restart.\n"
"Also, if Post Processing is disabled, FSAA will not work together with\n"
"undersampling or a non-default \"3d_mode\" setting.\n"
"\n"
"* FXAA - Fast approximate antialiasing\n"
"Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast "
"edges.\n"
"Provides balance between speed and image quality.\n"
"\n"
"* SSAA - Super-sampling antialiasing\n"
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
msgstr "Боја ивица кутија означавања (Ц, З, П)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Боја кутија означавања"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Ширина кутија означавања"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player "
"count is revealed."
msgstr ""
"Пошаљи имена играча на мрежи списку служитеља. Уколико је онемогућено само "
"број играча се открива."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Send player names to the server list"
msgstr "Пошаљи имена играча на списак служитеља"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Служитељ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server Gameplay"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server Security"
msgstr "Безбедност служитеља"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "Адреса служитеља"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Адреса служитеља"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Server anticheat configuration.\n"
"Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat "
"module."
msgstr ""
"Поставке против варања служитеља.\n"
"Ознаке су позитивне. Одзначите ознаку ради онемогућавања одговарајуће "
"јединице против варања."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Опис служитеља"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Име служитеља"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Прикључник служитеља"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server-side occlusion culling"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server/Env Performance"
msgstr "Учинак служитеља/окружења"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist and MOTD"
msgstr "Списак служитеља и МОТД"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
"Games may change orbit tilt via API.\n"
"Value of 0 means no tilt / vertical orbit."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the exposure compensation in EV units.\n"
"Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n"
"Range: from -1 to 1.0"
msgstr ""
"Поставља накнаду изложености у јединицама ЕВ-а-\n"
"Вредност 0.0 (подразумевано) значи нема накнаде изложености.\n"
"Опсег: од -1 до 1.0"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. By default, the system language is used.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Поставите језик. Подразумевано, језик радног строја се користи.\n"
"Потребно је препокретање након измене ове поставке."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the shadow strength gamma.\n"
"Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
"Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
msgstr ""
"Поставите јачину гаме сена.\n"
"Подесите јачину покретних сена у игри.\n"
"Мања вредност значи лакше сене, виша вредност значи тамније сене."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the soft shadow radius size.\n"
"Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
"Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable Shadow Mapping."
msgstr "Поставите на тачно ради омогућавања сенчења карте."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable bloom effect.\n"
"Bright colors will bleed over the neighboring objects."
msgstr ""
"Поставите на тачно ради омогућавања дејства замућеног одсјаја.\n"
"Јарке боје ће бледети преко оближњих предмета."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")."
msgstr ""
"Поставите на тачно ради омогућавања дејства просторног светла (тзв. „Божијих "
"зрака“)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving leaves."
msgstr "Поставите на тачно ради омогућавања махања лишћа."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)."
msgstr "Поставите на тачно ради омогућавања мрешкања течности (попут воде)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set to true to enable waving plants."
msgstr "Поставите на тачно ради омогућавања махања биљака."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
"In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n"
"top-left - processed base image, top-right - final image\n"
"bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
"On false, 16 bits texture will be used.\n"
"This can cause much more artifacts in the shadow."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality"
msgstr "Каквоћа услова сена"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
msgstr "Крајња удаљеност сена карти у чворовима ради разлучивања сенки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture in 32 bits"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow map texture size"
msgstr "Величина ткања сена карте"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow strength gamma"
msgstr "Гама јачине сена"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
msgstr "Приказуј податке о грешкама"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
msgstr "Приказуј кутије означавања ставки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Show entity selection boxes\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
"Приказуј кутије означавања ставки\n"
"Потребно је препокретање након ове измене."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show name tag backgrounds by default"
msgstr "Приказуј позадине ознака имена подрзумевано"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Порука искључивања"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n"
"when generating meshes.\n"
"Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n"
"draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n"
"Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
"increasing this value above 5.\n"
"Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Глатко светло"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Глатко клизање"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter "
"cinematic mode by using the key set in Controls."
msgstr ""
"Глача окретање камере приликом приказа из трећег лица, 0 за онемогућавање. "
"Уђите у поглед трећег лица употребом дугмета постављеном у Управљању."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to "
"disable."
msgstr ""
"Глача окретање камере, такође називано изглед или глачање миша. 0 за "
"онемогућавње."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Soft clouds"
msgstr "Нежни облаци"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Soft shadow radius"
msgstr "Меки пречник сене"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound Extensions Blacklist"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
"Одређује адресу са које странка добавља носаче уместо употребе УДП-а.\n"
"$filename треба бити доступно из $remote_media$filename преко цУРЛ-а\n"
"(наравно, удаљени_носачи треба да се завршавају косом цртом.\n"
"Датотеке које нису присутне ће бити добављене на уобичајени начин."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
"Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
"items."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread a complete update of the shadow map over a given number of frames.\n"
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
"will consume more resources."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve boost range.\n"
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawn point"
msgstr "Непокретна тачка појављивања"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain size noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Step mountain spread noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of 3D mode parallax."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Strength of light curve boost.\n"
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
msgstr "Изричита провера поступка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
"Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
"to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
"upper tapering).\n"
"***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
"When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n"
"to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
"required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
"server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
"world surface below."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain height"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Texture size to render the shadow map on.\n"
"This must be a power of two.\n"
"Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
"The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
"the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
"However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The dead zone of the joystick"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a "
"long tap."
msgstr ""
"Одлагање у милисекундама након којих се општење додиром сматра дугим тапом."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your world path in which profiles will be saved to."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The gesture for punching players/entities.\n"
"This can be overridden by games and mods.\n"
"\n"
"* Short tap\n"
"Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n"
"\n"
"* Long tap\n"
"Known from the classic Luanti mobile controls.\n"
"Combat is more or less impossible."
msgstr ""
"Знамен за ударање играча/ставки.\n"
"Може бити премошћен игром или изменама.\n"
"\n"
"* Кратки тап\n"
"Лак за употребу и опште познат из осталих игара које неће бити именоване.\n"
"\n"
"Дугачки тап\n"
"Познато из мобилног управљања Луантија.\n"
"Борба је мање-више немогућа."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The kind of digging/placing controls used.\n"
"\n"
"* Tap\n"
"Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n"
"Interaction happens at finger position.\n"
"\n"
"* Tap with crosshair\n"
"Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n"
"Interaction happens at crosshair position.\n"
"\n"
"* Buttons with crosshair\n"
"Use dedicated dig/place buttons to interact.\n"
"Interaction happens at crosshair position."
msgstr ""
"Начин употребе управљања копањем/смештајем.\n"
"\n"
"*Тап\n"
"Дуги/кратки тап било где на заслону за општење.\n"
"Општење се дешава на положају прста.\n"
"\n"
"*Тап нишаном\n"
"Дугачки/кратки тап било где на заслону ради општења.\n"
"Општење се дешава на положају нишана.\n"
"\n"
"*Дугмад са нишаном\n"
"Користите додељену дугмад за општење.\n"
"Општење се дешава на положају нишана."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The length in pixels after which a touch interaction is considered movement."
msgstr "Дужина у тачкама након којих се општење додиром сматра кретањем."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
"4.0 = Wave height is two nodes.\n"
"0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
"Default is 1.0 (1/2 node)."
msgstr ""
"Највећа висина површи мрешкајуће течности.\n"
"4.0 = висина таласа течности има два чвора.\n"
"0.0 = талас се не креће.\n"
"Подразумевано је 1.0 (1/2 чвора)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n"
"the dig button."
msgstr ""
"Најмање време у секундама између копања чворова приликом\n"
"држања дугмета копања."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
msgstr "Мрежно сучеље које служитељ слуша."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
"Овлашћења која нови корисници самостално добију.\n"
"Погледајте /privs у игри за пун списак на свом служитељу и поставку измене."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
"the\n"
"active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
"This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The rendering back-end.\n"
"Note: A restart is required after changing this!\n"
"OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"in-game view frustum around."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
"(as a fraction of the ABM Interval)"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
"the place button."
msgstr ""
"Време у секундама које је потребно између поновљеног смештања чворова при\n"
"држању дугмета смештања."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
"enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Threshold for long taps"
msgstr "Задршка дугог тапкања"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle Aux1 key"
msgstr "Прекидач дугмета Спољње1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "Прекидач ХУД-а"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle Sneak key"
msgstr "Прекидач дугмета шуњања"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle automatic forward"
msgstr "Прекидач самосталног напред"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle block bounds"
msgstr "Прекидач веза коцки"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Прекидач приказа из погледа трећег лица"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera update"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle cinematic mode"
msgstr "Прекидач приказа погледа из трећег лица"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle debug info"
msgstr "Прекидач података о исправкама грешака"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle fog"
msgstr "Прекидач магле"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Прекидач пуног приказа"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle large chat console"
msgstr "Велики приказ ћаскања"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "Прекидач нагибног кретања"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle profiler"
msgstr "Прекидач профилера"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle unlimited view range"
msgstr "Дугме прекидач неограниченог опсега погледа."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Tolerance of movement cheat detector.\n"
"Increase the value if players experience stuttery movement."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Кашњење напомене"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen"
msgstr "Додирни заслон"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen controls"
msgstr "Управљање додирним заслоном"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen sensitivity"
msgstr "Осетљивост додирног заслона"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen sensitivity multiplier."
msgstr "Множилац осетљивости додирног заслона."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr "Жртве ради учинка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Translucent foliage"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Translucent liquids"
msgstr "Прозирне течности"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Distance"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Transparency Sorting Group by Buffers"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Type of occlusion_culler\n"
"\n"
"\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n"
"\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n"
"\n"
"This setting should only be changed if you have performance problems."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Luanti "
"release.\n"
"If this is empty the engine will never check for updates."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Подузорковање"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image.\n"
"Note: Undersampling is currently not supported if the \"3d_mode\" setting is "
"set\n"
"to a non-default value."
msgstr ""
"Подузорковање је слично коришћењу ниже размере заслона, али се примењуј\n"
"само на свет игре, држећи цртежно сучеље нетакнутим."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
msgstr "Неограничени размак преноса играча"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Update information URL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of floatlands."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Употребљавај оживљавање облака у изборнику и позадини."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle.\n"
"This provides a significant improvement when used together with mipmapping."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n"
"especially when using a high-resolution texture pack.\n"
"Gamma-correct downscaling is not supported."
msgstr ""
"Користи малу карту приликом промеравања ткања. Може благо повећати учинак,\n"
"нарочито приликом употребе паковања велике размере.\n"
"Није подржано смањење исправке гаме."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n"
"This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n"
"client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use smooth cloud shading."
msgstr "Користи глатко сенчење облака."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use trilinear filtering when scaling textures.\n"
"If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n"
"is applied."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
"If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
"Користите нестварну палицу ради окидања дугмета „Спољње1“.\n"
"Уколико је омогућено, нестварна палица ће такође тапнути дугме „Спољње 1“ "
"ван главног круга."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "User Interfaces"
msgstr "Корисничко сучеље"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
msgstr "Всунц"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley depth"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley fill"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley profile"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valley slope"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
msgstr "Усправна брзина пењања, у чворовима по секунди."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even "
"if this is disabled."
msgstr ""
"Усправно усклађивање заслона. Ваш строј може и даље присиљавати ВСунц иако "
"је ово онемогућено."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
msgstr "Поглед дејства њихања"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
msgstr "Преглед даљине у чворовима."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Опсег прегледа"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
msgstr "Нестварна полица окида дугме Спољње1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Гласноћа"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume multiplier when the window is unfocused."
msgstr "Множилац звука када је прозор ван жиже."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
"Гласноћа свих звука.\n"
"Захтева да звучни строј буде омогућен."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume when unfocused"
msgstr "Звук ван жиже"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volumetric lighting"
msgstr "Просторно светло"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Разина воде"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Разина водене површи света."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Машући чворови"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Машуће лишће"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids"
msgstr "Мрешкајуће течности"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave height"
msgstr "Висина таласа мрешкања течности"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Брзина валова мрешкања течности"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wavelength"
msgstr "Дужина вала мрешкања течности"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Машуће биљке"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Weblink color"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "When enabled, liquid reflections are simulated."
msgstr "Када је омогућено, одсјаји течности се опонашају."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n"
"Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor."
msgstr ""
"Када је омогућено, цртежно сучеље је побољшано да буде употребљиво на "
"додирном заслону.\n"
"Да ли је ово омогућено подразумевано зависи од облика употребног уређаја."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Када је gui_scaling_filter на тачном, све слике цртежног сучеља треба да "
"буду\n"
"пробиране у мекотворинама, али неке слике се непосредно творе\n"
"у тврдотворинама (нпр. разлучи-у-ткање за чворове и иметак)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear filtering, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so this option automatically upscales them to preserve\n"
"crisp pixels. This defines the minimum texture size for the upscaled "
"textures;\n"
"higher values look sharper, but require more memory.\n"
"This setting is ONLY applied if any of the mentioned filters are enabled.\n"
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
"Mods may still set a background."
msgstr ""
"Да ли позадине ознака имена треба да се приказују подразумевано.\n"
"Измене могу бити и даље постављене као позадина."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
"Да ли се играчи приказују странкама без било каквог ограничења домета.\n"
"Застарело, користите уместо тога player_transfer_distance."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "Да ли ће прозор бити пуног приказа."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
"Да ли упитати странку да се поново повеже након рушења (Луе).\n"
"Поставите ово на истину уколико Вам је служитељ постављен да се самостално "
"препокреће."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Да ли има магле на крају видног подручја."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time.\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
"Да ли умукнути све звуке. Можете умукнути звуке било када.\n"
"У игри, можете прекидати стање мука дугметом мука или употребом\n"
"изборника застанка."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
"Да ли приказивати податке о грешкама странке (има исти учинак као притискање "
"Ф5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Ширина јединица почетне величине прозора."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Ширина линија около чворова кутија означавања."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Will also disable autoforward, when active."
msgstr ""
"Дугме за кретање играча уназад.\n"
"Такође онемогућава самостално уназад, када делује."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Window maximized"
msgstr "Пуни приказ"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Luanti with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World start time"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
"a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
"to determine the scale automatically based on the texture size.\n"
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of upper limit of large caves."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
"Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
"For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
"Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL interactive timeout"
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
msgstr ""
#~ msgid "Key for decreasing the viewing range."
#~ msgstr "Дугме за смањивање опсега погледа."
#~ msgid "Key for decreasing the volume."
#~ msgstr "Дугме за смањивање јачине звука."
#~ msgid "Key for dropping the currently selected item."
#~ msgstr "Дугме за испуштање тренутно означене ставке."
#~ msgid "Key for increasing the viewing range."
#~ msgstr "Дугме за повећање опсега погледа."
#~ msgid "Key for increasing the volume."
#~ msgstr "Дугме за појачавање звука."
#~ msgid "Key for jumping."
#~ msgstr "Дугме за рипање."
#~ msgid "Key for moving the player forward."
#~ msgstr "Дугме за кретање играча напред."
#~ msgid "Key for moving the player left."
#~ msgstr "Дугме за кретање играча улево."
#~ msgid "Key for moving the player right."
#~ msgstr "Дугме за кретање играча удесно."
#~ msgid "Key for muting the game."
#~ msgstr "Дугме за умукнути игру."
#~ msgid "Key for opening the chat window."
#~ msgstr "Дугме за отварање прозора ћаскања."
#~ msgid "Key for opening the inventory."
#~ msgstr "Дугме за отварање иметка."
#~ msgid "Key for selecting the 11th hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање једанаестог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the 12th hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање дванаестог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the 13th hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање тринаестог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the 14th hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање четрнаестог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the 15th hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање петнаестог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the 16th hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање шестнаестог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the 17th hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање седамнаестог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the 18th hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање осамнаестог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the 19th hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање деветнаестог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the 20th hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесетог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the 21st hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет првог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the 22nd hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет другог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the 23rd hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет трећег брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the 24th hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет четвртог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the 25th hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет петог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the 26th hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет шестог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the 27th hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет седмог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the 28th hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет осмог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the 29th hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање двадесет деветог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the 30th hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање тридесетог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the 31st hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање тридесет првог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the 32nd hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање тридесет другог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the eighth hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање осмог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the fifth hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање петог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the first hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање првог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the fourth hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање четвртог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the next item in the hotbar."
#~ msgstr "Дугме за означавање следеће ставке у врућој траци."
#~ msgid "Key for selecting the ninth hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање деветог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the previous item in the hotbar."
#~ msgstr "Дугме за означавање претходне ставке у врућој траци."
#~ msgid "Key for selecting the second hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање другог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the seventh hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање седмог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the sixth hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање шестог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the tenth hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање десетог брзог поља."
#~ msgid "Key for selecting the third hotbar slot."
#~ msgstr "Дугме за означавање трећег брзог поља."
#~ msgid "Key for switching between first- and third-person camera."
#~ msgstr "Дугме за прелаз погледа из првог и трећег лица."
#~ msgid "Key for taking screenshots."
#~ msgstr "Дугме за сликање заслона радне површи."
#~ msgid "Key for toggling autoforward."
#~ msgstr "Дугме прекидач самосталног кретања напред."
#~ msgid "Key for toggling cinematic mode."
#~ msgstr "Дугме прекидач приказа погледа из трећег лица."
#~ msgid "Key for toggling display of minimap."
#~ msgstr "Дугме прекидач приказа мале карте."
#~ msgid "Key for toggling fast mode."
#~ msgstr "Дугме прекидач брзог кретања."
#~ msgid "Key for toggling flying."
#~ msgstr "Дугме прекидач летења."
#~ msgid "Key for toggling fullscreen mode."
#~ msgstr "Дугме прекидач за пуни приказ прозора игре."
#~ msgid "Key for toggling noclip mode."
#~ msgstr "Дугме прекидач кретања скрозирањем."
#~ msgid "Key for toggling pitch move mode."
#~ msgstr "Дугме прекидач за нагибно кретање."
#~ msgid "Key for toggling the display of chat."
#~ msgstr "Дугме прекидач приказа ћаскања."
#~ msgid "Key for toggling the display of debug info."
#~ msgstr "Дугме прекидач приказа података о исправкама грешака."
#~ msgid "Key for toggling the display of fog."
#~ msgstr "Дугме прекидач приказа магле."
#~ msgid "Key for toggling the display of the HUD."
#~ msgstr "Дугме прекидач приказа ХУД-а."
#~ msgid "Key for toggling the display of the large chat console."
#~ msgstr "Дугме прекидач приказа великог прозора ћаскања."
#~ msgid "Key to use view zoom when possible."
#~ msgstr "Дугме за приближен поглед када је могуће."