minetest/po/uk/minetest.po

1307 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-04-07 13:36:46 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Olexandr <me.olexandr.kovalchuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/uk/>\n"
2013-04-23 17:00:25 +02:00
"Language: uk\n"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2013-04-23 17:00:25 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4\n"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: builtin/fstk/ui.lua
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Трапилася помилка у Lua-скрипті модифікації:"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: builtin/fstk/ui.lua
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "An error occured:"
msgstr "Трапилася помилка:"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Головне меню"
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
msgstr "Повторне підключення"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch, server "
msgstr "Неспівпадіння версій протоколу, сервер: "
#: builtin/mainmenu/common.lua
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Спробуйте оновити список публічних серверів та перевірте своє "
"Інтернет-з'єднання."
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Depends:"
msgstr "Залежить від:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "Вимкнути багатокористувацьку гру"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "Увімкнути багатокористувацьку гру"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Увімкнути все"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
"Не вдалося ввімкнути mod \"$1\", бо він містить заборонені символи. "
"Дозволяється використання таких символів: [a-z0-9_]."
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Hide Game"
msgstr "Приховати гру"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Hide mp content"
msgstr "Приховати контент багатокористувацької гри"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Mod:"
msgstr "Модифікація:"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Світ:"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Світ з такою назвою ( \"$1\") вже існує"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Створити"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Завантажте гру, наприклад, minetest_game з minetest.net"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Завантажте з minetest.net"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Game"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgstr "Гра"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen"
msgstr "Генератор карти"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Назву світу не задано або не обрано гру"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Зерно"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Увага: мінімальна тестова версія призначена для розробників."
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Назва Світу"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Ви не маєте встановлених ігор."
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити \"$1\"?"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: не вдалося видалити \"$1\""
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: недійсний шлях модифікації \"$1\""
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "No of course not!"
msgstr "Ні, звісно ні!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Видалити світ \"$1\"?"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Встановлення модифікації: тип файлу \"$1\" не підтримується або архів "
"пошкоджено"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Не вдалося встановити $1 у $2"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Встановлення модифікації: файл \"$1\""
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr ""
"Встановлення модифікації: не вдається знайти дійсну назву модифікації $1"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "Вийти з крамнички"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/store.lua
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "Завантаження $1, зачекайте..."
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Сторінка $1 із $2"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/store.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Rating"
msgstr "Оцінка"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr "Коротке ім'я:"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Успішно встановлено:"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "Невідсортоване"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "Перевстановити"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Active Contributors"
msgstr "Активні учасники"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Подяка"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Встановлені модифікації:"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Mod information:"
msgstr "Інформація модифікації:"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "Модифікації"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Опис модифікації відсутній"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Оберіть файл модифікації:"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Видалити обрану модифікацію"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Address / Port :"
msgstr "Адреса / Порт :"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Connect"
msgstr "Під'єднатися"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Creative mode"
msgstr "Режим творчості"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Damage enabled"
msgstr "Ушкодження увімкнено"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Name / Password :"
msgstr "Ім'я / Пароль :"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Список публічних серверів"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP увімкнено"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Bind Address"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Creative Mode"
msgstr "Режим Створення"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Enable Damage"
msgstr "Увімкнути ушкодження"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Name/Password"
msgstr "Ім'я/Пароль"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Світ не створено або не обрано!"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Порт"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Public"
msgstr "Публічний"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Виберіть світ:"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Почати гру"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D Хмари"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути свій світ однокористувацької гри?"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Білінійна фільтрація"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Bumpmapping"
msgstr "MIP-текстурування"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Змінити клавіши"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Connected Glass"
msgstr "Підключитися"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Enable Particles"
msgstr "Ввімкнути частки"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Гарне листя"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "GUI scale factor"
msgstr "Масштаб інтерфейсу"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "Генерувати карти нормалей"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgstr ""
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgstr ""
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgstr ""
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr ""
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No!!!"
msgstr "Ні!!!"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr "Нічого"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Непрозоре листя"
2013-11-23 17:38:01 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Непрозора вода"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Оклюзія паралакса"
2013-11-23 17:38:01 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Скинути світ однокористувацької гри"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "Масштабування елементів меню: "
2013-11-23 17:38:01 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders"
msgstr "Шейдери"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Просте листя"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Рівне освітлення"
2013-11-23 17:38:01 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Текстурування:"
2013-11-23 17:38:01 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
2013-11-23 17:38:01 +01:00
msgstr ""
"Для того, щоб увімкнути шейдери, потрібно використовувати двайвер OpenGL."
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touch free target"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Трилінійна фільтрація"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Waving Leaves"
2013-11-23 17:38:01 +01:00
msgstr ""
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Waving Plants"
2013-11-23 17:38:01 +01:00
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Config mods"
msgstr "Налаштувати модифікації"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#, fuzzy
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Main"
msgstr "Головне Меню"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Почати однокористувацьку гру"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Play"
msgstr "Грати"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Singleplayer"
msgstr "Одиночна гра"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Інформація відсутня"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Оберіть набір текстур:"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Texturepacks"
msgstr "Набори текстур"
2013-11-23 17:38:01 +01:00
#: src/client.cpp
msgid "Connection timed out."
msgstr "Час очікування вийшов."
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Виконано!"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: src/client.cpp
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Ініціалізація вузлів"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Ініціалізація вузлів..."
#: src/client.cpp
2013-05-13 18:27:00 +02:00
msgid "Item textures..."
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Текстура предметів..."
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Завантаження текстур..."
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Побудова шейдерів..."
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: src/client/clientlauncher.cpp
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Неможливо знайти або завантажити гру \""
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: src/client/clientlauncher.cpp
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Помилкова конфігурація гри."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне Меню"
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого робити."
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Ім'я гравця надто довге."
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Вказаний шлях до світу не існує: "
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
msgstr ""
#: src/game.cpp
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Деталі у файлі debug.txt."
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Змінити клавіші"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Змінити Пароль"
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Підключення до сервера..."
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Створення клієнта..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Створення сервера..."
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: src/game.cpp
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Управління за замовчанням:\n"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
"- WASD: рух\n"
"- Space: стрибок/лізти в гору\n"
"- Shift: крастися/лізти в низ\n"
"- Q: кинути предмет\n"
"- I: інвентар\n"
"- Мишка: поворот/дивитися\n"
"- Ліва клавіша миші: копати/удар\n"
"- Права клавіша миші: поставити/використовувати\n"
"- Колесо миші: вибір предмета\n"
"- T: чат\n"
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Керування за замовчуванням:\n"
"Коли меню не відображається:\n"
"- один дотик: активувати кнопку\n"
"- дотикнутися двічі: встановити/використати\n"
"- провести пальцем: роззирнутися\n"
"Коли відображається меню або інвертар:\n"
"- дотикнутися двічі (поза межами):\n"
" --> закрити\n"
"- Торкнутися купи, торкнутися комірки:\n"
" --> перемістити купу\n"
"- Торкнутися і тягнути, дотикнутися лругим пальцем\n"
" --> помістити один предмет у комірку\n"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: src/game.cpp
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Вихід в меню"
#: src/game.cpp
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Exit to OS"
msgstr "Вихід з гри"
#: src/game.cpp
2013-06-24 02:07:45 +02:00
msgid "Item definitions..."
msgstr "Визначення предметів..."
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
2013-06-24 02:07:45 +02:00
msgstr ""
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: src/game.cpp
2013-06-24 02:07:45 +02:00
msgid "Media..."
2013-08-25 14:59:53 +02:00
msgstr ""
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
2013-06-24 02:07:45 +02:00
msgstr ""
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgstr ""
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Далі"
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Отримання адреси..."
#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Народитися"
#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Вимкнення..."
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Гучність звуку"
#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr "Ви загинули."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Enter "
msgstr ""
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "ok"
msgstr ""
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "\"Use\" = climb down"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Комманда"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Викинути"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Forward"
2013-04-23 17:00:25 +02:00
msgstr "Уперед"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Інвентар"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Стрибок"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Клавіша вже використовується"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з minetest."
"conf)"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Надрукувати стек"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Вибір діапазону"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Крастися"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Переключити швидкий режим"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Toggle fast"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Переключити швидкий режим"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Переключити режим польоту"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Toggle noclip"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Використовувати"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "Натисніть клавішу"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiPasswordChange.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Confirm Password"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Підтвердження нового пароля"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Новий Пароль"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Старий Пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Passwords do not match!"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Паролі не збігаються!"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiVolumeChange.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Exit"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Вихід"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Гучність Звуку: "
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Додатки"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Attn"
msgstr "Увага"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Back"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Назад"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"
#: src/keycode.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Comma"
msgstr "Кома"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Control"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Ctrl"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Конвертувати"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "CrSel"
msgstr ""
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Кінець"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Escape"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Esc"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
#: src/keycode.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Final"
msgstr "Кінець"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Junja"
msgstr ""
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Kana"
msgstr ""
#: src/keycode.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Kanji"
msgstr ""
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Ліва кнопка"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Ліва клавіша Control"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Ліва клавіша Menu"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Ліва клавіша Shift"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Ліва клавіша Win (Command)"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Середня кнопка"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Minus"
msgstr "Мінус"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Mode Change"
msgstr "Змінити режим"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "Page Up"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Nonconvert"
msgstr "Не конвертуванно"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Num *"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Num +"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Num -"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Num /"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Numpad 0"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num 0"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Numpad 1"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num 1"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Numpad 2"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num 2"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Numpad 3"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num 3"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Numpad 4"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num 4"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Numpad 5"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num 5"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Numpad 6"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num 6"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Numpad 7"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num 7"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Numpad 8"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num 8"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Numpad 9"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Num 9"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
msgstr "Очистити OEM"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Period"
msgstr "Крапка"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Print Screen"
#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Page Down"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Права кнопка"
#: src/keycode.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Right Control"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Права клавіша Control"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Right Menu"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Права клавіша Menu"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Права клавіша Shift"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Права клавіша Win (Command)"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Обрати"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Сон"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Знімок"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Space"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Додаткова кнопка 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Додаткова кнопка 2"
#: src/keycode.cpp
2013-06-27 01:22:17 +02:00
#, fuzzy
2013-04-07 13:36:46 +02:00
msgid "Zoom"
2013-06-27 01:22:17 +02:00
msgstr "Збільшити"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Вниз"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#~ msgid "Mip-Mapping"
#~ msgstr "MIP-текстурування"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#~ msgid "Anisotropic Filtering"
#~ msgstr "Анізотропна фільтрація"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr ""
#~ "Ліва кнопка миші: Перемістити усі предмети, Права кнопка миші: "
#~ "Перемістити один предмет"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "необхідний для:"
2013-04-07 13:36:46 +02:00
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "Налаштування Збережено. "
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація. "
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Неможливо створити світ: Ім'я містить недопустимі символи"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Мережева гра"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Додатково"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Показати Публічні"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Показати Улюблені"
2013-11-23 17:38:01 +01:00
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Залишіть адресу незаповненою для створення локального серверу."
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Створити світ"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "Адреса необхідна."
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Неможливо видалити світ: Нічого не вибрано"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Файлів, що підлягають видаленню"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Неможливо створити світ: Не знайдено жодної гри"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Неможливо налаштувати світ: Нічого не вибрано"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Помилка при видаленні файлів світу"
2013-09-07 20:02:43 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Кінцеві рідини"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Попереднє завантаження зображень"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Старий Пароль"
#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Улюблені:"
2013-11-23 17:38:01 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Гра"
#, fuzzy
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Гра"