minetest/po/ja/minetest.po

854 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-14 23:12+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 00:54+0900\n"
"Last-Translator: Rui\n"
"Language-Team: Japanese <minetest_jp@m.add.ac>\n"
"Language: ja\n"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2013-02-07 17:38:02 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-02-07 17:38:02 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Ok"
msgstr "決定"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "World:"
msgstr "ワールド:"
2013-05-13 18:27:00 +02:00
msgid "Hide Game"
msgstr "ゲームを隠す"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Hide mp content"
msgstr "Modパックの簡略化"
2013-05-13 18:27:00 +02:00
msgid "Mod:"
msgstr "Mod名"
2013-05-13 18:27:00 +02:00
msgid "Depends:"
msgstr "依存Mod"
2013-05-13 18:27:00 +02:00
msgid "Save"
msgstr "保存"
2013-05-13 18:27:00 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
2013-05-13 18:27:00 +02:00
msgid "Enable MP"
msgstr "有効化"
2013-05-13 18:27:00 +02:00
msgid "Disable MP"
msgstr "無効化"
msgid "enabled"
msgstr "有効化"
msgid "Enable all"
msgstr "すべて有効化"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "World name"
msgstr "ワールド名"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
2013-11-23 17:38:01 +01:00
msgid "Seed"
msgstr "Seed値"
2013-11-23 17:38:01 +01:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Mapgen"
msgstr "ワールドタイプ"
2013-06-24 02:07:45 +02:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Game"
msgstr "ゲーム"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Create"
msgstr "作成"
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "ゲームがインストールされていません。"
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "minetest.netから再ダウンロードしてください。"
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "警告Minimal development testは開発者のためのゲームです。"
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "minetest.netからminetest_gameのゲームをダウンロードしてください。"
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "ワールド名\"$1\"はすでに使用されています。"
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません。"
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "本当に\"$1\"を削除してよろしいですか?"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No of course not!"
msgstr "いいえ"
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modマネージャー\"$1\"の削除に失敗しました。"
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "ModマネージャーMod\"$1\"の場所が不明です。"
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "ワールド\"$1\"を削除してよろしいですか?"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "名前を変更"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "決定"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Modインストールファイル\"$1\"からModをインストールします。"
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Modインストールファイル\"$1\"は非対応の形式か、壊れています。"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした。"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr "ModインストールModパック$1に適したフォルダ名を見つけることができませんでした。"
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Modインストール$1の本来のMod名が不明です。"
msgid "Unsorted"
msgstr "未分類"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "$1をダウンロードしています。しばらくお待ちください..."
msgid "Successfully installed:"
msgstr "インストールが完了しました。:"
msgid "Shortname:"
msgstr "省略名"
msgid "Rating"
msgstr "評価"
msgid "re-Install"
msgstr "再インストール"
msgid "Install"
msgstr "インストール"
msgid "Close store"
msgstr "閉じる"
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "ページ $1/$2"
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
msgid "Core Developers"
msgstr "開発者"
msgid "Active Contributors"
msgstr "開発協力者"
msgid "Previous Contributors"
msgstr "以前の開発協力者"
msgid "Installed Mods:"
msgstr "インストール済みのMod"
msgid "Online mod repository"
msgstr "オンラインでModを検索"
msgid "No mod description available"
msgstr "Modの説明がありません。"
msgid "Mod information:"
msgstr "Modの情報"
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更"
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "選択したModパックを削除"
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "選択したModを削除"
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Modファイルを選択"
msgid "Mods"
msgstr "Mod"
msgid "Address / Port :"
msgstr "アドレスとポート:"
msgid "Name / Password :"
msgstr "名前とパスワード:"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Public Serverlist"
msgstr "公開済みのサーバーの一覧"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Connect"
msgstr "接続"
msgid "Creative mode"
msgstr "クリエイティブモード"
msgid "Damage enabled"
msgstr "HPあり"
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvPあり"
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "New"
2014-09-21 06:56:18 +02:00
msgstr "作成"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Configure"
msgstr "設定"
msgid "Start Game"
msgstr "ゲームスタート"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Select World:"
msgstr "ワールドを選択:"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Creative Mode"
2014-09-21 06:56:18 +02:00
msgstr "クリエイティブモード"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Enable Damage"
msgstr "ダメージあり"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Public"
msgstr "サーバーを公開する"
msgid "Name/Password"
msgstr "名前とパスワード"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Bind Address"
msgstr "バインドアドレス"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Port"
msgstr "ポート"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Server Port"
msgstr "サーバーのポート"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Server"
msgstr "サーバー"
msgid "No Filter"
msgstr "フィルタ無し"
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "バイリニアフィルタ"
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "トリリニアフィルタ"
msgid "No Mipmap"
msgstr "ミップマップ無し"
msgid "Mipmap"
msgstr "ミップマップ"
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "異方性フィルタ"
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
msgid "No!!!"
msgstr "いいえ"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "滑らかな光"
msgid "Enable Particles"
msgstr "パーティクルを表示"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "3D Clouds"
msgstr "立体の雲"
msgid "Fancy Trees"
msgstr "綺麗な木"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Opaque Water"
msgstr "不透明な水"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Connected Glass"
msgstr "ガラスをつなげる"
msgid "Node Highlighting"
msgstr "ノードの強調"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Texturing:"
msgstr "テクスチャリング:"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Rendering:"
msgstr "レンダリング:"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr "ドライバーを変更するためMinetesを再起動します"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Shaders"
2014-09-21 06:56:18 +02:00
msgstr "シェーダー"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Change keys"
msgstr "操作変更"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセット"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "GUI scale factor"
msgstr "メニューの大きさ"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "メニューの大きさとして設定する数値:"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Touch free target"
msgstr "タッチ位置を自由にする"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "タッチのしきい値(ピクセル単位)"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "Bumpmapping"
msgstr "バンプマッピング"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "ノーマルマップの生成"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "視差遮蔽マッピング"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "Waving Water"
msgstr "揺れる水"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "Waving Leaves"
msgstr "揺れる葉"
2013-11-23 17:38:01 +01:00
msgid "Waving Plants"
msgstr "揺れる草花"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLを使用する必要があります。"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "設定"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Fly mode"
msgstr "飛行モード"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "ゲームスタート"
2013-11-23 17:38:01 +01:00
msgid "Config mods"
msgstr "Mod設定"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Main"
msgstr "メイン"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Play"
msgstr "ゲームスタート"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Singleplayer"
msgstr "シングルプレイヤー"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Select texture pack:"
msgstr "テクスチャパックを選択:"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "No information available"
msgstr "情報がありません。"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Texturepacks"
msgstr "テクスチャパック"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Loading textures..."
msgstr "テクスチャ読み込み中..."
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "シェーダー構築中..."
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "ノードの設定中..."
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Item textures..."
msgstr "アイテムのテクスチャを設定中..."
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Done!"
msgstr "完了!"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Main Menu"
msgstr "メインメニュー"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Player name too long."
msgstr "名前が長過ぎます。"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "接続失敗(またはタイムアウト)"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "ワールドが選択されていないアドレスです。続行できません。"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "ワールドが存在しません:"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "ゲーム\"の読み込みができません。"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "無効なgamespecです。"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "yes"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "Proceed"
msgstr "決定"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "You died."
msgstr "死んでしまった!"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "Respawn"
msgstr "リスポーン"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"基本操作:\n"
"タッチによる操作\n"
"- シングルタップ:ブロックの破壊\n"
"- ダブルタップ:設置やアイテムの使用\n"
"- 指でスライド:見回す\n"
"メニュー(インベントリ)の操作\n"
"- ダブルタップ:\n"
"-- 閉じる\n"
"- アイテムスロットをタッチ:\n"
"-- アイテムの移動\n"
"- タッチしてドラッグ:\n"
"-- アイテムを置く\n"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"基本操作:\n"
"- WASD移動\n"
"- スペース:ジャンプ、登る\n"
"- Shiftスニーク、降りる\n"
"- Qアイテムを落とす\n"
"- Iインベントリ\n"
"- マウス移動:見回す\n"
"- 左クリック:ブロック破壊\n"
"- 右クリック:設置や使用\n"
"- ホイール:アイテム選択\n"
"- Tチャット画面\n"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "Continue"
msgstr "再開"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "Change Password"
msgstr "パスワード変更"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "Sound Volume"
msgstr "音量"
2014-10-13 11:03:48 +02:00
msgid "Change Keys"
msgstr "操作変更"
msgid "Exit to Menu"
msgstr "タイトル"
msgid "Exit to OS"
msgstr "終了"
msgid "Shutting down..."
msgstr "終了中..."
2013-08-25 16:53:04 +02:00
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
2013-08-25 16:53:04 +02:00
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "Creating server..."
msgstr "サーバー作成中..."
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "Creating client..."
msgstr "クライアント作成中..."
msgid "Resolving address..."
msgstr "アドレス解決中..."
msgid "Connecting to server..."
msgstr "サーバー接続中..."
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Item definitions..."
2014-10-13 11:03:48 +02:00
msgstr "アイテム定義中..."
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Node definitions..."
2014-10-13 11:03:48 +02:00
msgstr "ノード定義中..."
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Media..."
msgstr "処理中..."
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid " KB/s"
msgstr " KB/秒"
msgid " MB/s"
msgstr " MB/秒"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
2014-10-13 11:03:48 +02:00
"\n"
"詳細はdebug.txtをご覧ください。"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Enter "
msgstr "Enter"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgid "ok"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgstr "決定"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr "操作の設定を変更します。"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "「使用」で降りる"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "「ジャンプ」二回押しで飛行モード"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Key already in use"
msgstr "すでに使われているキーです。"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "press key"
msgstr "キー入力待ち"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Forward"
2013-02-19 13:37:56 +01:00
msgstr "前進"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Backward"
2013-02-19 13:37:56 +01:00
msgstr "後退"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Left"
msgstr "左に進む"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Right"
msgstr "右に進む"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Use"
msgstr "使用"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Jump"
msgstr "ジャンプ"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Sneak"
msgstr "スニーク"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Drop"
2013-02-19 13:37:56 +01:00
msgstr "落とす"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Inventory"
msgstr "インベントリ"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Console"
msgstr "コンソール"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Toggle fly"
msgstr "飛行モード"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Toggle fast"
msgstr "高速移動モード"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Toggle noclip"
msgstr "すり抜けモード"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Range select"
msgstr "視野範囲変更"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Print stacks"
msgstr "スタックの表示"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Old Password"
msgstr "古いパスワード"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "New Password"
msgstr "新しいパスワード"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Confirm Password"
msgstr "パスワードの確認"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Change"
2013-02-22 03:27:57 +01:00
msgstr "変更"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "パスワードが一致しません!"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
2013-03-30 19:57:27 +01:00
msgid "Sound Volume: "
msgstr "音量:"
2013-03-30 19:57:27 +01:00
msgid "Exit"
msgstr "閉じる"
2013-03-30 19:57:27 +01:00
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Left Button"
msgstr "左ボタン"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Middle Button"
msgstr "中ボタン"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Right Button"
msgstr "右ボタン"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "X Button 1"
msgstr "Xボタン1"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Back"
2014-09-21 06:56:18 +02:00
msgstr "Back"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Clear"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "消す"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Return"
msgstr "エンター"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "X Button 2"
msgstr "Xボタン2"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Capital"
2013-02-22 03:27:57 +01:00
msgstr "Caps Lock"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Control"
msgstr "コントロール"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Kana"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgstr "かな"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "ポーズ"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Shift"
2013-02-22 03:27:57 +01:00
msgstr "Shift"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Convert"
2013-02-22 03:27:57 +01:00
msgstr "変換"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Escape"
2013-02-22 03:27:57 +01:00
msgstr "Esc"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Final"
msgstr "Finalキー"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Junja"
msgstr "Junjaキー"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Kanji"
2013-02-22 03:27:57 +01:00
msgstr "半角/全角"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Nonconvert"
2013-02-22 03:27:57 +01:00
msgstr "無変換"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "End"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgstr "終了"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Home"
2013-02-22 03:27:57 +01:00
msgstr "Home"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Mode Change"
msgstr "モード変更"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Next"
2013-02-22 03:27:57 +01:00
msgstr "Page Down"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Prior"
2013-02-22 03:27:57 +01:00
msgstr "Page Up"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Space"
msgstr "スペース"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Down"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgstr "下"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Execute"
msgstr "実行キー"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Print"
msgstr "印刷キー"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Select"
msgstr "選択キー"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Up"
2014-12-28 07:51:45 +01:00
msgstr "上"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Insert"
2013-02-22 03:27:57 +01:00
msgstr "Insert"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Snapshot"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "Snapshot"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Left Windows"
2014-10-13 11:03:48 +02:00
msgstr "左Windows"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Apps"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "Apps"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Numpad 0"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "Numpad 0"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Numpad 1"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "Numpad 1"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Right Windows"
2014-10-13 11:03:48 +02:00
msgstr "右Windows"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Sleep"
msgstr "スリープ"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Numpad 2"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "Numpad 2"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Numpad 3"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "Numpad 3"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Numpad 4"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "Numpad 4"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Numpad 5"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "Numpad 5"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Numpad 6"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "Numpad 6"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Numpad 7"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "Numpad 7"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Numpad *"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "Numpad *"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Numpad +"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "Numpad +"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Numpad -"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "Numpad -"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Numpad /"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "Numpad /"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Numpad 8"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "Numpad 8"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Numpad 9"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "Numpad 9"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Num Lock"
2013-02-22 03:27:57 +01:00
msgstr "Num Lock"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Scroll Lock"
2013-02-22 03:27:57 +01:00
msgstr "Scroll Lock"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Left Shift"
2013-02-22 03:27:57 +01:00
msgstr "左Shift"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Right Shift"
2013-02-22 03:27:57 +01:00
msgstr "右Shift"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Left Control"
2013-02-22 03:27:57 +01:00
msgstr "左Ctrl"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Left Menu"
msgstr "左メニュー"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Right Control"
2013-02-22 03:27:57 +01:00
msgstr "右Ctrl"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Right Menu"
msgstr "右メニュー"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Comma"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "読点"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Minus"
msgstr "ー"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Period"
2014-10-13 11:03:48 +02:00
msgstr "."
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Plus"
msgstr "プラス"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Attn"
2014-10-13 11:03:48 +02:00
msgstr ":"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "CrSel"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "CrSel"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Erase OEF"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "Erase OEF"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "ExSel"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "ExSel"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "OEM Clear"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "OEM Clear"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "PA1"
2013-03-07 23:06:29 +01:00
msgstr "PA1"
2013-02-05 17:50:26 +01:00
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"