minetest/po/it/minetest.po

5759 lines
167 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-07-24 19:06:17 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Project-Id-Version: Italian (Minetest)\n"
2011-07-24 19:06:17 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"POT-Creation-Date: 2017-09-25 22:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-29 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Hamlet <h4mlet@riseup.net>\n"
"Language-Team: Italian "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/it/>\n"
2011-07-24 19:06:17 +02:00
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"X-Generator: Weblate 2.17-dev\n"
2011-07-24 19:06:17 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/client/init.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Respawn"
msgstr "Ricomparire"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/client/init.lua
msgid "You died."
msgstr "Siete mort*."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/fstk/ui.lua
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "È avvenuto un errore in uno script Lua, come un mod.:"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: builtin/fstk/ui.lua
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "An error occured:"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "È avvenuto un errore:"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principale"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Ok"
msgstr "OK"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Riconnettersi"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Il server ha chiesto una riconnessione:"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgid "Protocol version mismatch. "
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "La versione di protocollo non coincide. "
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Il server obbliga la versione di protocollo $1. "
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Il server supporta versioni di protocollo tra $1 and $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Provate ad abilitare nuovamente l'elenco dei server pubblici e controllate "
"la vostra connessione a internet."
2015-07-17 07:24:10 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Supportiamo solo la versione $1 del protocollo."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Supportiamo le versioni del protocollo tra la $1 e la $2."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Annullare"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dipendenze:"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Disable MP"
msgstr "Disattivare p.m."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Disable all"
msgstr "Disattivarli tutti"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Enable MP"
msgstr "Attivare p.m."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Enable all"
msgstr "Attivarli tutti"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"È fallita l'attivazione del mod. \"$1\" perché contiene caratteri non "
"ammessi. Solo i caratteri [a-z0-9_] sono ammessi."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Mod:"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Mod.:"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Optional dependencies:"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Dipendenze facoltative:"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Save"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Salvare"
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Mondo:"
2013-06-24 02:07:45 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
2013-06-24 02:07:45 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Esiste già un mondo chiamato \"$1\""
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Create"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Creare"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Scaricare un gioco, come minetest_game, da minetest.net"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Download one from minetest.net"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Scaricarne uno da minetest.net"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Generatore mappa"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr ""
"Non è stato dato un nome al mondo o\n"
"non si è scelto nessun gioco"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Seme casuale"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr ""
"Avvertimento: il minimal development test è inteso per sviluppatrici/tori."
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nome del mondo"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Non avete giochi installati."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Siete cert* di volere cancellare \"$1\"?"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
2016-05-05 16:14:09 +02:00
msgid "Delete"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Cancellare"
2016-05-05 16:14:09 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: è fallita la cancellazione di \"$1\""
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: percorso del mod. non valido \"$1\""
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Delete World \"$1\"?"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Cancellare il mondo \"$1\"?"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Accept"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Accettare"
2013-05-13 18:27:00 +02:00
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rinominare il pacchetto di moduli:"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
msgstr "\"$1\" non è un valore valido."
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "(Non è stata fornita nessuna descrizione dell'impostazione.)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "< Impostazioni semplici"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Browse"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Visualizzare"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Disattivat*"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Edit"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Modificare"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Abilitat*"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
msgstr "Il formato è: tre numeri separati da virgole e racchiusi tra parentesi."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid ""
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
"<octaves>, <persistence>"
msgstr ""
"Formato: <spostamento>, <scala>, (<diffusioneX>, <diffusioneY>, "
"<diffusioneZ>),\n"
"<seme>, <ottave>, <continuità>"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "Moduli"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
msgstr ""
"Facoltativamente è possibile posporre la discontinuità anteponendole una "
"virgola."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
msgstr "Per piacere fornite un elenco di opzioni separate da virgole."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Please enter a valid integer."
msgstr "Per favore inserite un intero valido."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Per favore inserite un numero valido."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Possible values are: "
msgstr "I valori possibili sono: "
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Restore Default"
msgstr "Ripristinare"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Search"
msgstr "Cercare"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Select path"
msgstr "Scegliere il percorso"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Show technical names"
msgstr "Mostrare i nomi tecnici"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must be at least $1."
msgstr "Il valore deve essere almeno $1."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "The value must not be larger than $1."
msgstr "Il valore non deve essere più grande di $1."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"\n"
"Installazione mod.: \"$1\" tipo di file non supportato o archivio danneggiato"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "È fallita l'installazione di $1 in $2"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Installazione mod., file: \"$1\""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Installazione mod., impossibile trovare il vero nome del mod. per: $1"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Installazione mod.: impossibile trovare un nome di cartella adatto per il "
"pacchetto di mod. $1"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Subgame Mods"
msgstr "Moduli del gioco"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "Chiudere il magazzino"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "Scaricamento di $1, per piacere aspettate..."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "Installare"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Pagina $1 di $2"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr "Abbreviazione:"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Installazione avvenuta con successo:"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "Non ordinato"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "Re-installare"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Collaboratrici/tori attivi"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Sviluppatrici/tori principali"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Credits"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Riconoscimenti"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Collaboratrici/tori precedenti"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Previous Core Developers"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Sviluppatrici/tori principali precedenti"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Annunciare il server"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Legare indirizzo"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Configure"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Configurare"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Modalità creativa"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Enable Damage"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Abilitare il ferimento"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Ospitare un gioco"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Ospitare un server"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Local Game"
msgstr "Gioco locale"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Nome/Password"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Nessun mondo creato o scelto!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Avviare il gioco"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Scelta del mondo:"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Porta del server"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Moduli installati:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "Informazioni sul modulo:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No dependencies."
msgstr "Nessuna dipendenza."
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Rinominare"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Scegliere il file del mod.:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Disinstallare il mod. scelto"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Disinstallare il p.m. scelto"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
2016-05-05 16:14:09 +02:00
msgid "Address / Port"
msgstr "Indirizzo / Porta"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Connect"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Connettersi"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Creative mode"
msgstr "Modalità creativa"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Damage enabled"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Ferimento abilitato"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
2016-05-05 16:14:09 +02:00
msgid "Del. Favorite"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Canc. preferito"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
2016-05-05 16:14:09 +02:00
msgid "Favorite"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Preferito"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
2016-05-05 16:14:09 +02:00
msgid "Name / Password"
msgstr "Nome / Password"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Ping"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Ping"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Play Online"
msgstr "Gioco in rete"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "UcU abilitato"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr "2x"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "Nuvole in 3D"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Antialiasing:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Siete cert* di volere azzerare il vostro mondo locale?"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Autosave screen size"
msgstr "Salvare dim. finestra"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-11-08 21:26:42 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Filtro bilineare"
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
msgstr "Bump Mapping"
2015-11-08 21:26:42 +01:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Modificare i tasti"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Vetro contiguo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Foglie decorative"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Mipmap + Filtro aniso."
2015-07-17 07:24:10 +02:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
msgstr "No"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Nessun filtro"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Nessun mipmap"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2016-05-05 16:14:09 +02:00
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Evidenz. nodo"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2016-05-05 16:14:09 +02:00
msgid "Node Outlining"
msgstr "Bordatura nodo"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Normal Mapping"
msgstr "Normal Mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Foglie opache"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Acqua opaca"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Parallax Occlusion"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
msgstr "Particelle"
2016-05-05 16:14:09 +02:00
2016-07-12 20:50:20 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Azzerare il mondo locale"
2016-07-12 20:50:20 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Schermo:"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Shader"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Foglie semplici"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Illuminaz. uniforme"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Immagini:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "È necessario usare il driver OpenGL per abilitare gli shader."
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tone Mapping"
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "Soglia di tocco (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Filtro trilineare"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Foglie ondeggianti"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Piante ondeggianti"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "Acqua ondeggiante"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Config mods"
msgstr "Config. mod."
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "Main"
msgstr "Principale"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Avviare gioco locale"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Scegliete un pacchetto di immagini:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr "Pacchetti di immagini"
#: src/client.cpp
msgid "Connection timed out."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "La connessione è scaduta."
2015-07-17 07:24:10 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Inizializzazione dei nodi"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/client.cpp
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Inizializzazione dei nodi..."
2015-07-17 07:24:10 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Caricamento delle immagini..."
2015-07-17 07:24:10 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Ricostruzione degli shader..."
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: src/client/clientlauncher.cpp
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Connection error (timed out?)"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Errore di connessione (è scaduta?)"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Impossibile trovare o caricare il gioco \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Spec. di gioco non valida"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principale"
#: src/client/clientlauncher.cpp
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr ""
"Non è stato scelto nessun mondo e non è stato fornito\n"
"nessun indirizzo. Non si può fare niente."
2015-07-17 07:24:10 +02:00
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Nome dell* utente troppo lungo."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Per piacere scegliete un nome!"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/client/clientlauncher.cpp
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Provided world path doesn't exist: "
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Il percorso fornito del mondo non esiste: "
2015-07-17 07:24:10 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/fontengine.cpp
2014-12-12 23:20:53 +01:00
msgid "needs_fallback_font"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "needs_fallback_font"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Controllate debug.txt per i dettagli."
2015-07-17 07:24:10 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "- Address: "
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "- Indirizzo: "
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "- Creative Mode: "
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "- Modalità creativa: "
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "- Damage: "
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "- Ferimento: "
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "- Mode: "
msgstr "- Modalità: "
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "- Port: "
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "- Porta: "
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "- Public: "
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "- Pubblico: "
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "- PvP: "
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "- UcU: "
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "- Server Name: "
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "- Nome del server: "
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Modificare i tasti"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Cambiare la password"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Connessione al server..."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Proseguire"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
#, c-format
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid ""
"Controls:\n"
"- %s: move forwards\n"
"- %s: move backwards\n"
"- %s: move left\n"
"- %s: move right\n"
"- %s: jump/climb\n"
"- %s: sneak/go down\n"
"- %s: drop item\n"
"- %s: inventory\n"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"- %s: chat\n"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Controlli:\n"
"- %s: avanzare\n"
"- %s: indietreggiare\n"
"- %s: muoversi a sinistra\n"
"- %s: muoversi a destra\n"
"- %s: saltare/arrampicarsi\n"
"- %s: strisciare/scendere\n"
"- %s: lasciare un oggetto\n"
"- %s: inventario\n"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
"- Mouse: girarsi/guardare\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"- Mouse sinistro: scavare/colpire\n"
"- Mouse destro: mettere/usare\n"
"- Rotella mouse: scegliere un oggetto\n"
"- %s: area messaggi\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Creazione del client..."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Creazione del server..."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Controlli predefiniti:\n"
"Menu non visibile:\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"- tocco singolo: attiva il pulsante\n"
"- tocco doppio: mettere/usare\n"
"- trascinare il dito: guardarsi attorno\n"
"Menu/Inventario visibile:\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"- tocco doppio (fuori):\n"
" --> chiudere\n"
"- tocco su gruppo, tocco su casella:\n"
" --> spostare un gruppo\n"
"- toccare e trascinare, tocco col 2° dito\n"
" --> mettere un solo oggetto nella casella\n"
#: src/game.cpp
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Tornare al menu"
2015-07-17 07:24:10 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "Exit to OS"
msgstr "Tornare al s.o."
2015-07-17 07:24:10 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid "Game info:"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Informazioni sul gioco:"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid "Game paused"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Gioco in pausa"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid "Hosting server"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Server ospite"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definizioni dell'oggetto..."
2013-08-25 16:53:04 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
2013-08-25 16:53:04 +02:00
msgid "Media..."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "File multimediali..."
2013-08-25 16:53:04 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
2015-07-17 07:24:10 +02:00
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
2013-08-25 16:53:04 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definizioni del nodo..."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid "Off"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Disattivat*"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid "On"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Attiv*"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid "Remote server"
msgstr "Server remoto"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Risoluzione dell'indirizzo..."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Spegnimento..."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid "Singleplayer"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Gioco locale"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Volume audio"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Volume modificato a %d%%"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid "Volume changed to 0%"
msgstr "Volume modificato a 0%"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp
msgid "Volume changed to 100%"
msgstr "Volume modificato a 100%"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "va bene"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Invio "
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Procedere"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Usare\" = scendere"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Indietreggiare"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Messaggistica"
2013-03-30 19:57:27 +01:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Comando"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Console"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
msgstr "Dim. volume"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Cliccare \"saltare\" 2v. per volare"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Lasciare"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Avanzare"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
msgstr "Aum. volume"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Saltare"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Tasto già in uso"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Assegnazione dei tasti. (Se il menu si guasta, toglieteli da minetest.conf)"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
msgstr "Comando locale"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Silenzio"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
msgstr "Ogg. succ."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
msgstr "Ogg. prec."
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Stampa stack"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Scelta raggio"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Strisciare"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Cinematic Sì/No"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Corsa Sì/No"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Volo Sì/No"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Incorporeo Sì/No"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Usare"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "premi il tasto"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Modificare"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confermare la password"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nuova password"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Vecchia password"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Le password non coincidono!"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Uscire"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Volume audio: "
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "App"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: src/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloc. maiusc."
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Canc"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: src/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
msgstr "Canc. EOF"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Eseguire"
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
#: src/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
msgstr "IME Accept"
#: src/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
msgstr "IME Convert"
#: src/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
msgstr "IME Escape"
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "IME Mode Change"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "IME Mode Change"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "IME Nonconvert"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "IME Nonconvert"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Insert"
msgstr "Ins"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Pulsante sin."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Ctrl sinistro"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Menu sin."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Maiusc sin."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Windows sin."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Pulsante cen."
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "Pag. giù"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tastierino"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "* tastierino"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "+ tastierino"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "- tastierino"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Numpad ."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr ". tastierino"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "/ tastierino"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "0 tastierino"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "1 tastierino"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "2 tastierino"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "3 tastierino"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "4 tastierino"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "5 tastierino"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "6 tastierino"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "7 tastierino"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "8 tastierino"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "9 tastierino"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "OEM Clear"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Play"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Play"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Stampa"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Pag. su"
#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Invio"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Pulsante des."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Ctrl destro"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Menu des."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Maiusc des."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Windows des."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Scroll Lock"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Selezione"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Sospensione"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Istantanea"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Su"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Pulsante X 1"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Pulsante X 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
"Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
"The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
"sets.\n"
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"(X, Y, Z) spostamento del frattale dal centro del mondo in unità di 'scala'."
"\n"
"Usato per muovere un'area di terreno basso adeguato alla comparsa vicino a ("
"0, 0).\n"
"I valori predefiniti sono adatti alle serie mandelbrot, richiedono modifiche "
"per le serie julia.\n"
"Spazia pressapoco tra -2 e 2. Moltiplicate per 'scala' per ottenere lo "
"spostamento in nodi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"0 = parallax occlusion con informazione di inclinazione (più rapida).\n"
"1 = mappatura di rilievo (più lenta, più accurata)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
msgstr "Nuvole in 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
msgstr "Modalità 3D"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining giant caverns."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore 3D che definisce le caverne giganti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"3D noise defining mountain structure and height.\n"
"Also defines structure of floatland mountain terrain."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Rumore 3D che definisce struttura e altezza delle montagne.\n"
"Stabilisce anche la struttura del terreno montano delle isole fluttuanti."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore 3D che definisce la struttura dei muri dei canyon fluviali."
#: src/settings_translation_file.cpp
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
"- none: no 3d output.\n"
"- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
"- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
"- topbottom: split screen top/bottom.\n"
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"- pageflip: quadbuffer based 3d."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
"Supporto 3D.\n"
"Attualmente supportati:\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"- none (nessuno): nessun output 3D.\n"
"- anaglyph (anaglifo): 3D in colori ciano/magenta.\n"
"- interlaced (intrecciato): supporto per polarizzazione schermo\n"
" basata su linea pari/dispari.\n"
"- topbottom: divisione dello schermo in superiore/inferiore.\n"
"- sidebyside: divisione dello schermo in fianco a fianco.\n"
"- pageflip: 3D basato su buffer quadruplo."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
"Will be overridden when creating a new world in the main menu."
msgstr ""
"Un seme predefinito per la nuova mappa, lasciate vuoto per uno casuale.\n"
"Verrà ignorato alla creazione di un nuovo mondo nel menu principale."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Un messaggio da mostrare a tutti i client quando il server va in crash."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
msgstr "Un messaggio da mostrare a tutti i client quando il server si spegne."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues"
msgstr "Limite assoluto di code 'emerge'"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
msgstr "Accelerazione in aria"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Active Block Management interval"
msgstr "Intervallo della gestione del blocco attivo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifier interval"
msgstr "Intervallo del modificatore del blocco attivo (ABM)"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Modificatori dei blocchi attivi (ABM)"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active block range"
msgstr "Portata del blocco attivo"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active object send range"
msgstr "Portata di invio dell'oggetto attivo"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Address to connect to.\n"
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
"Indirizzo a cui connettersi.\n"
"Lasciatelo vuoto per avviare un server locale.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Si noti che il campo dell'indirizzo nel menu principale scavalca questa "
"impostazione."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Aggiunge delle particelle quando si scava un nodo."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Adatta la configurazione dpi al vostro schermo (non X11/solo Android) ad es. "
"per schermi 4k."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
"brighter.\n"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
"This setting is for the client only and is ignored by the server."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Adatta la codifica di gamma per le tabelle di illuminazione.\n"
"Numeri superiori corrispondono a una luminosità maggiore.\n"
"Questa impostazione è solo per il client ed è ignorata dal server."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Altitude Chill"
msgstr "Congelamento da altitudine"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Sempre volo veloce"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Gamma dell'occlusione ambientale"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Amplifies the valleys"
msgstr "Ingrandisce le vallate"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid ""
"Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
"when no supported render was found."
msgstr ""
"Solo per sistemi Android: tenta di creare le immagini dell'inventario\n"
"dalle mesh quando non si trova nessun renderer supportato."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
msgstr "Filtro anisotropico"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
msgstr "Rendere noto il server"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid ""
"Announce to this serverlist.\n"
"If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
"minetest.net."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Annunciare a questo elenco di server.\n"
"Se volete annunciare il vostro indirizzo ipv6, usate serverlist_url = "
"v6.servers.minetest.net."
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apple trees noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore dei meli"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
msgstr "Scala approssimativa (X, Y, Z) del frattale in nodi."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ask to reconnect after crash"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Chiedere di riconnettersi dopo un crash"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"to clients.\n"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"visible rendering glitches.\n"
"(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
"sometimes on land)\n"
"Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"optimization.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Stated in mapblocks (16 nodes)"
msgstr ""
"A questa distanza il server ottimizzerà aggressivamente quali blocchi sono "
"inviati ai client.\n"
"Piccoli valori potenzialmente migliorano molto la resa, al prezzo di errori "
"di rendering visibili.\n"
"(Alcuni blocchi non verranno visualizzati sott'acqua e nelle caverne, così "
"come a volte sulla\n"
"terra.) Impostare un valore maggiore di max_block_sens_distance disattiva "
"questa\n"
"ottimizzazione.\n"
"Definita in blocchi mappa (16 nodi)"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Automaticaly report to the serverlist."
msgstr "Rapporto automatico all'elenco dei server."
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Autorun key"
msgstr "Tasto corsa automatica"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto per indietreggiare"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Base terrain height"
msgstr "Altezza base del terreno"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Basilare"
2014-12-12 23:20:53 +01:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Basic Privileges"
msgstr "Privilegi di base"
2016-05-05 16:14:09 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore della spiaggia"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Beach noise threshold"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Soglia del rumore della spiaggia"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Filtraggio bilineare"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
msgstr "Lega indirizzo"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Parametri del rumore di temperatura e umidità dell'API dei biomi"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Biome noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore del bioma"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
msgstr "Bit per pixel (cioè profondità di colore) in modalità schermo intero."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Costruzione sul posto"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Builtin"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Incorporato"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bumpmapping"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Fluidità della telecamera"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Fluidità della telecamera in modalità cinematic"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto di (dis)attivazione dell'aggiornamento della telecamera"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore della caverna"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #1"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "1° rumore della caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave noise #2"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "2° rumore della caverna"
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave width"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Larghezza della caverna"
2016-05-05 16:14:09 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave1 noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore della 1a caverna"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cave2 noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore della 2a caverna"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern limit"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Limite della caverna"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore della caverna"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Restringimento della caverna"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern threshold"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Soglia della caverna"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
msgstr "Caverne e gallerie si formano all'intersezione dei due rumori"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
msgstr "Tasto della messaggistica"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Chat toggle key"
msgstr "Tasto di (dis)attivazione della messaggistica"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Chatcommands"
msgstr "Comandi della messaggistica"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid ""
"Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
"2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
"3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
"4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
"5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
"6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
"7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
"8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
"11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
"12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
"15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Scelta di 18 frattali da 9 formule.\n"
"1 = 4D \"Arrotondato\" serie mandelbrot.\n"
"2 = 4D \"Arrotondato\" serie julia.\n"
"3 = 4D \"Squadrato\" serie mandelbrot.\n"
"4 = 4D \"Squadrato\" serie julia.\n"
"5 = 4D \"Cugino Mandy\" serie mandelbrot.\n"
"6 = 4D \"Cugino Mandy\" serie julia.\n"
"7 = 4D \"Variazione\" serie mandelbrot.\n"
"8 = 4D \"Variazione\" serie julia.\n"
"9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" serie mandelbrot.\n"
"10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" serie julia.\n"
"11 = 3D \"Albero di Natale\" serie mandelbrot.\n"
"12 = 3D \"Albero di Natale\" serie julia.\n"
"13 = 3D \"Mandelbulb\" serie mandelbrot.\n"
"14 = 3D \"Mandelbulb\" serie julia.\n"
"15 = 3D \"Coseno Mandelbulb\" serie mandelbrot.\n"
"16 = 3D \"Coseno Mandelbulb\" serie julia.\n"
"17 = 4D \"Mandelbulb\" serie mandelbrot.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" serie julia."
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chunk size"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Dimensione del pezzo"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
msgstr "Modalità cinematic"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto modalità cinematic"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Pulizia delle immagini trasparenti"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
msgstr "Client"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client and Server"
msgstr "Client e server"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Modifica del client"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Climbing speed"
msgstr "Velocità di arrampicata"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud height"
msgstr "Altitudine delle nuvole"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
msgstr "Raggio delle nuvole"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
msgstr "Nuvole"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
msgstr "Le nuvole sono un effetto sul lato client."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
msgstr "Nuvole nel menu"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
msgstr "Nebbia colorata"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
"allow them to upload and download data to/from the internet."
msgstr ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Elenco separato da virgole di mod. a cui è permesso l'accesso alle API "
"HTTP,\n"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
"che gli permettono di caricare e scaricare dati su/da internet."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
"functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Elenco separato da virgole dei mod. fidati ai quali è permesso l'accesso\n"
"a funzioni non sicure anche quando è attiva la sicurezza dei moduli\n"
"(tramite request_insecure_environment()."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto comando"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Connettere i vetri"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Connessione a un server multimediale esterno"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "I vetri vengono connessi se il nodo lo supporta."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Trasparenza della console"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
msgstr "Colore della console"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Altezza della console"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Console key"
msgstr "Tasto console"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Avanzamento continuo"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
msgstr "Avanzamento continuo in avanti (utilizzato solo per i test)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Controls length of day/night cycle.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
"unchanged."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
"Controlla la durata del ciclo giorno/notte.\n"
"Esempi: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24ore, 0 = giorno/notte/ecc. restano "
"invariati."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Controlla la ripidità/profondità delle depressioni lacustri."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/height of hills."
msgstr "Controlla la ripidità/altezza delle colline."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
"Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Controlla la densità di terreno montano sulle isole fluttuanti.\n"
"È uno spostamento aggiunto al valore del rumore di 'np_mountain'."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
msgstr ""
"Controlla la larghezza delle gallerie, un valore più piccolo crea gallerie "
"più larghe."
2016-05-05 16:14:09 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Messaggio di crash"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Creates unpredictable lava features in caves.\n"
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
msgstr ""
"Crea tratti caratteristici di lava imprevedibili nelle caverne.\n"
"Questi possono rendere difficili gli scavi. Zero li disabilita. (0-10)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Creates unpredictable water features in caves.\n"
"These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
msgstr ""
"Crea tratti caratteristici d'acqua imprevedibili nelle caverne.\n"
"Questi possono rendere difficili gli scavi. Zero li disabilita. (0-10)"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Creative"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Creativa"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
msgstr "Trasparenza del mirino"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr "Trasparenza del mirino (opacità, tra 0 e 255)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
msgstr "Colore del mirino"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Colore del mirino (R, G, B)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Crouch speed"
msgstr "Velocità di strisciamento"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Damage"
msgstr "Ferimento"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto di (dis)attivazione delle informazioni di debug"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
msgstr "Livello del registro di debug"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dec. volume key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto dim. volume"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Passo del server dedicato"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default acceleration"
msgstr "Accelerazione predefinita"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default game"
msgstr "Gioco predefinito"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default game when creating a new world.\n"
"This will be overridden when creating a world from the main menu."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Gioco predefinito alla creazione di un nuovo mondo.\n"
"Questo verrà scavalcato alla creazione di un mondo dal menu principale."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default password"
msgstr "Password predefinita"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default privileges"
msgstr "Privilegi predefiniti"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Default report format"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Formato di rapporto predefinito"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Scadenza predefinita per cURL, espressa in millisecondi.\n"
"Ha effetto solo se Minetest è stato compilato con cURL."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
msgstr "Definisce aree di 'terrain_higher' (terreno in cima ai picchi)."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
"Smooth floatlands occur when noise > 0."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Definisce aree di terreno agevole nelle isole fluttuanti.\n"
"Le isole fluttuanti armoniose avvengono quando il rumore è > 0."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid ""
"Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Definisce aree di terreno elevato (cime dei picchi) e influisce sulla "
"ripidità dei picchi."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Defines areas where trees have apples."
msgstr "Definisce aree in cui gli alberi hanno le mele."
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Defines areas with sandy beaches."
msgstr "Definisce aree con spiagge sabbiose."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Definisce la dimensione completa delle caverne, valori minori creano caverne "
"più ampie."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines large-scale river channel structure."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Definisce la struttura dei canali fluviali di ampia scala."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Definisce posizione e terreno di colline e laghi facoltativi."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Stabilisce il passo di campionamento dell'immagine.\n"
"Un valore maggiore dà normalmap più uniformi."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Stabilisce la distanza massima di trasferimento del personaggio in blocchi ("
"0 = illimitata)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Definisce aree boschive e densità degli alberi."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Ritardo in ms tra gli aggiornamenti delle mesh sul client. Aumentandolo si\n"
"ritarderà il ritmo di aggiornamento delle mesh, riducendo così lo "
"sfarfallio\n"
"sui client più lenti."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay in sending blocks after building"
msgstr "Ritardo dell'invio dei blocchi dopo la costruzione"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
msgstr "Ritardo nella comparsa dei suggerimenti, espresso in millisecondi."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Deprecated Lua API handling"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Gestione delle API Lua deprecate"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Depth below which you'll find large caves."
msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne ampie."
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Depth below which you'll find massive caves."
msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne enormi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Descending speed"
msgstr "Velocità di discesa"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Descrizione del server, da mostrarsi all'accesso delle/degli utenti e "
"nell'elenco dei server."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Desert noise threshold"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Soglia di rumore del deserto"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
"When the new biome system is enabled, this is ignored."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Quando np_biome eccede questo valore si verificano i deserti.\n"
"Ciò viene ignorato quando è attivato il nuovo sistema di bioma."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
msgstr "De-sincronizza l'animazione del blocco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Particelle di scavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable anticheat"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Disattivare anti-trucchi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disable escape sequences"
msgstr "Disabilitare le sequenze di escape"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
"Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
"disable\n"
"the escape sequences generated by mods."
msgstr ""
"Disabilita le sequenze di escape, es. testo colorato.\n"
"Usatela se volete gestire un server con client anteriori alla v. 0.4.14 e "
"volete\n"
"disabilitare le sequenze di escape generate dai mod."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Disallow empty passwords"
msgstr "Rifiutare le password vuote"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Nome di dominio del server, da mostrarsi nell'elenco dei server."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Doppio \"saltare\" per volare"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Premendo due volte il tasto di salto si (dis)attiva la modalità di volo."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto lasciare oggetto"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Dump the mapgen debug infos."
msgstr "Pubblica le informazioni di debug del generatore della mappa."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-07-12 20:50:20 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Enable Joysticks"
msgstr "Abilitare i joystick"
2016-07-12 20:50:20 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Abilita il supporto per le modifiche tramite Lua sul client.\n"
"Questo supporto è sperimentale e l'API potrebbe cambiare."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable VBO"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Abilitare i VBO"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Attivare la finestra della console"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable creative mode for new created maps."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Abilitare la modalità creativa per le nuove mappe create."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable mod security"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Attivare la sicurezza moduli"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable players getting damage and dying."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Abilitare ferimento e morte dei personaggi."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Abilita l'ingresso di dati casuali da parte dell'utente (utilizzato solo per "
"i test)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Abilita l'illuminazione armoniosa con una occlusione ambientale semplice.\n"
"Disattivarla per velocizzare o per un aspetto diverso."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable to disallow old clients from connecting.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
"connecting\n"
"to new servers, but they may not support all new features that you are "
"expecting."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Attivare per impedire ai client obsoleti di connettersi.\n"
"I client più vecchi sono compatibili nel senso che non andranno in crash "
"alla\n"
"connessione ai nuovi server, ma potrebbero non supportare tutte le nuove\n"
"caratteristiche che vi aspettate."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
"Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Abilita l'utilizzo di un server multimediale remoto (se fornito dal server)."
"\n"
"I server remoti offrono un sistema significativamente più rapido per "
"scaricare\n"
"contenuti multimediali (es. immagini) quando ci si connette al server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable view bobbing"
msgstr "Abilitare l'ondeggiamento visivo"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Attivare l'ondeggiamento visivo e ammontare del medesimo.\n"
"Per esempio: 0 per nessun ondeggiamento, 1.0 per normale, 2.0 per doppio."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
"to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Attiva/disattiva l'esecuzione di un server IPv6. Un server IPv6 può essere\n"
"limitato ai client IPv6, dipendentemente dalla configurazione del sistema.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Ignorato se è impostato bind_address."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Attiva l'animazione degli oggetti dell'inventario."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
"texture pack\n"
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Attiva il bumpmapping per le immagini. È necessario fornire le normalmap con "
"il pacchetto\n"
"di immagini, o devono essere generate automaticamente.\n"
"Necessita l'attivazione degli shader."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Attiva la cache delle mesh ruotate con facedir."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables filmic tone mapping"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Attiva il filmic tone mapping"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Attiva la minimappa."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Attiva la generazione istantanea delle normalmap (effetto rilievo).\n"
"Necessita l'attivazione del bumpmapping."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Attiva la parallax occlusion mapping.\n"
"Necessita l'attivazione degli shader."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables view bobbing when walking."
msgstr "Attiva l'ondeggiamento della visuale quando si cammina."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Intervallo di stampa dei dati di profilo del motore"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Entity methods"
msgstr "Sistemi di entità"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Opzione sperimentale, potrebbe causare spazi visibili tra i blocchi\n"
"quando impostata su numeri maggiori di 0."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
msgstr "FPS nel menu di pausa"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
msgstr "FSAA"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Factor noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore di fattore"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Fattore di ondeggiamento in caduta"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Carattere di ripiego"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Ombreggiatura del carattere di ripiego"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Trasparenza del carattere di ripiego"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Dimensione del carattere di ripiego"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto corsa"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode acceleration"
msgstr "Accelerazione della modalità veloce"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast mode speed"
msgstr "Velocità della modalità veloce"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Movimento rapido"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Fast movement (via use key).\n"
2015-11-08 21:26:42 +01:00
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Movimento rapido (tramite il tasto usare).\n"
"Richiede il privilegio \"fast\" sul server."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
msgstr "Campo visivo"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view for zoom"
msgstr "Campo visivo per lo zoom"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
msgstr "Campo visivo in gradi."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid ""
"Field of view while zooming in degrees.\n"
"This requires the \"zoom\" privilege on the server."
msgstr ""
"Campo visivo in gradi durante lo zoom.\n"
"Richiede il privilegio \"zoom\" sul server."
#: src/settings_translation_file.cpp
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgid ""
"File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"the Multiplayer Tab."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"File in client/serverlist/ contenente i vostri server preferiti\n"
"mostrati nella scheda di gioco in rete."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Filler Depth"
msgstr "Profondità dello riempitore"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Profondità di rumore dello riempitore"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Filmic tone mapping"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
"which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
"at texture load time."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Le immagini a cui si applicano i filtri possono amalgamare i valori RGB\n"
"con quelle vicine completamente trasparenti; normalmente vengono\n"
"scartati dagli ottimizzatori PNG, risultando a volte in immagini "
"trasparenti\n"
"scure o dai bordi chiari. Applicare questo filtro aiuta a ripulire tutto ciò "
"al\n"
"momento del caricamento dell'immagine."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
msgstr "Filtraggio"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Primo di due rumori 3D che insieme definiscono le gallerie."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed map seed"
msgstr "Seme fisso della mappa"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base height noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore base dell'altezza delle isole fluttuanti"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland base noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore base delle isole fluttuanti"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland level"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Livello delle isole fluttuanti"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain density"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Densità montuosa delle isole fluttuanti"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Floatland mountain height"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Altezza delle montagne delle isole fluttuanti"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto volo"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Volo"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Nebbia"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Fog Start"
msgstr "Inizio della nebbia"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto (dis)attivazione nebbia"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font path"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Percorso del carattere"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Ombreggiatura del carattere"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Trasparenza dell'ombreggiatura del carattere"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Trasparenza dell'ombreggiatura del carattere (opacità, tra 0 e 255)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Spostamento dell'ombra del carattere, se 0 allora l'ombra non verrà "
"disegnata."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Dimensione del carattere"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Formato delle istantanee."
2016-05-05 16:14:09 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
msgstr "Tasto avanti"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fractal type"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tipo di frattale"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Frazione della distanza visibile alla quale si comincia a disegnare la nebbia"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Freetype fonts"
msgstr "Caratteri freetype"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
"Da che distanza vengono generati i blocchi per i client, espressa in blocchi "
"mappa (16 nodi)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
msgstr ""
2016-05-05 16:14:09 +02:00
"Da che distanza i blocchi sono inviati ai client, espressa in blocchi mappa "
"(16 nodi)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Da che distanza i client sanno degli oggetti, espressa in blocchi mappa (16 "
"nodi)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "BPP dello schermo intero"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
msgstr "Modalità a schermo intero."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Scala dell'interfaccia grafica"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Filtro di scala dell'interfaccia grafica"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Filtro di scala txr2img"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "General"
msgstr "Generali"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
msgstr "Generare le normalmap"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Global callbacks"
msgstr "Callback globali"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
2016-05-05 16:14:09 +02:00
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
"Attributi globali di generazione della mappa.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"In Mapgen v6 l'opzione 'decorations' controlla tutte le decorazioni\n"
"eccetto alberi ed erba della giungla, in tutti gli altri questa opzione\n"
"controlla tutte le decorazioni.\n"
"Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione "
"predefinita.\n"
"Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle espressamente."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Grafica"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ground level"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Livello del terreno"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "HTTP Mods"
msgstr "Moduli HTTP"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Fattore di scala del visore"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto di (dis)attivazione del visore"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Handling for deprecated lua api calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
"- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Gestione delle chiamate deprecate alle API Lua:\n"
"- legacy (ereditaria): (prova a) simulare il vecchio\n"
" comportamento (predefinito per i rilasci)."
"\n"
"- log (registro): simula e registra la traccia della chiamata\n"
" deprecata (predefinito per il debug).\n"
"- error (errore): abortire all'uso della chiamata deprecata\n"
" (suggerito per lo sviluppo di moduli)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Have the profiler instrument itself:\n"
"* Instrument an empty function.\n"
"This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
"call).\n"
"* Instrument the sampler being used to update the statistics."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Fare in modo che il generatore di profili si predisponga da sé:\n"
"* Predisporre una funzione vuota.\n"
"Ciò stima il sovraccarico che la predisposizione aggiunge (+1 chiamata di "
"funzione).\n"
"* Predisporre il campionatore utilizzato per aggiornare le statistiche."
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Heat blend noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore di amalgama del calore"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgid "Heat noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore del calore"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Componente altezza della dimensione iniziale della finestra."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore dell'altezza"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height on which clouds are appearing."
msgstr "Altezza alla quale appaiono le nuvole."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore di selezione dell'altezza"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
msgstr "FPU ad alta precisione"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill steepness"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Ripidità delle colline"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hill threshold"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Soglia delle colline"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Sito del server, da mostrarsi nell'elenco dei server."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar previous key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto precedente della barra di scelta rapida"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "How deep to make rivers"
msgstr "Quanto fare profondi i fiumi"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid ""
"How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
"mapblocks (16 nodes).\n"
"In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Ampiezza delle aree di blocchi soggette alle dinamiche dei blocchi attivi, "
"espressa in blocchi\n"
"mappa (16 nodi). Nei blocchi attivi vengono caricati gli oggetti ed eseguiti "
"gli ABM."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid ""
"How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
"Higher value is smoother, but will use more RAM."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Quanto aspetterà il server prima di scaricare i blocchi mappa inutilizzati.\n"
"Con un valore più alto sarà più fluido, ma userà più RAM."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "How wide to make rivers"
msgstr "Quanto fare larghi i fiumi"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Humidity blend noise"
msgstr "Rumore di amalgama dell'umidità"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Humidity noise"
msgstr "Rumore dell'umidità"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Humidity variation for biomes."
msgstr "Variazione di umidità per i biomi."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 server"
msgstr "Server IPv6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "IPv6 support."
msgstr "Supporto IPv6."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
"Se i FPS dovessero superare questo, limitarli con la sospensione\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"per non sprecare la potenza della CPU senza beneficio."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
"enabled."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Se disattivata, si usa il tasto \"usare\" per volare velocemente,\n"
"se le modalità volo e corsa sono entrambe attive."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
"on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
"sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
"invisible\n"
"so that the utility of noclip mode is reduced."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Se attivata il sever effettuerà l'occlusion culling dei blocchi mappa\n"
"basandosi sulla posizione degli occhi del personaggio. Questo può\n"
"ridurre del 50-80% il numero dei blocchi inviati al client. Il client non\n"
"riceverà più i blocchi più invisibili cosicché l'utilità della modalità\n"
"incorporea è ridotta."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
2015-11-08 21:26:42 +01:00
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Se attivata assieme al volo, il personaggio può volare attraverso i nodi "
"solidi.\n"
"Richiede il privilegio \"noclip\" sul server."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2015-11-08 21:26:42 +01:00
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
"and descending."
2015-11-08 21:26:42 +01:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Se attivata, si usa il tasto \"usare\" invece di \"strisciare\" per "
"arrampicarsi o scendere."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
"This option is only read when server starts."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Se attivata, le azioni sono registrate per il ripristino.\n"
"Questa opzione viene letta solo all'avvio del server."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Se attivata, disabilita la protezione anti-trucchi nel gioco in rete."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
"Only enable this if you know what you are doing."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Se attivata, i dati non validi del mondo non provocheranno lo\n"
"spegnimento del server.\n"
"Attivatela solo se sapete cosa state facendo."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Se attivata, le/i nuovi utenti non possono accedere con una password vuota."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Se attivata, mostra il messaggio di stato del server alla connessione delle/"
"gli utenti."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Se attivata, potrete mettere i blocchi nel punto (piedi + livello oculare) "
"in cui siete.\n"
"Questo è utile quando si lavora con nodebox in aree piccole."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2016-05-05 16:14:09 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Se impostata, le/gli utenti (ri)compariranno sempre alla posizione data."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ignore world errors"
msgstr "Ignorare gli errori del mondo"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Nel gioco"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Trasparenza dello sfondo della console dei messaggi nel gioco (opacità, tra "
"0 e 255)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Colore dello sfondo della console dei messaggi nel gioco (R, G, B)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Altezza della console dei messaggi nel gioco, tra 0.1 (10%) e 1.0 (100%)."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inc. volume key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto aum. volume"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Predisposizione incorporata.\n"
"Questo normalmente serve solo a sviluppatrici/tori del motore di gioco"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chatcommands on registration."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Predisporre i comandi della messaggistica alla registrazione."
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Predisporre le funzioni globali di callback alla registrazione.\n"
"(qualsiasi cosa passiate a una funzione minetest.register_*())"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Predisporre la funzione di azione dei modificatori dei blocchi attivi alla "
"registrazione."
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Predisporre la funzione di azione dei modificatori dei blocchi in "
"caricamento alla registrazione."
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Predisporre i metodi delle entità alla registrazione."
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrumentation"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Predisposizione"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
msgstr ""
"Intervallo di salvataggio dei cambiamenti importanti nel mondo, espresso in "
"secondi."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Intervallo di invio dell'ora del giorno ai client."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory image hack"
msgstr "Scorciatoia dell'immagine dell'inventario"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
msgstr "Animazioni degli oggetti dell'inventario"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto inventario"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
msgstr "Invertire il mouse"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Inverte il movimento verticale del mouse."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tempo di vita delle entità oggetto"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Iterazioni"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-11-08 21:26:42 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Iterations of the recursive function.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Controls the amount of fine detail."
2015-11-08 21:26:42 +01:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Iterazioni della funzione ricorsiva.\n"
"Controlla l'ammontare di dettaglio fine."
2015-11-08 21:26:42 +01:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "ID del joystick"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2016-07-12 20:50:20 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Joystick Type"
msgstr "Tipo di joystick"
2016-07-12 20:50:20 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Joystick button repetition interval"
msgstr "Intervallo di ripetizione del pulsante del joystick"
2016-07-12 20:50:20 +02:00
2015-11-08 21:26:42 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Joystick frustum sensitivity"
msgstr "Sensibilità del frustum del joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
2015-11-08 21:26:42 +01:00
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
2015-11-08 21:26:42 +01:00
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Solo serie julia: componente W della costante iper-complessa determinante la "
"forma julia.\n"
"Non ha effetto sui frattali in 3D.\n"
"Spazia pressapoco tra -2 e 2."
2015-11-08 21:26:42 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
2015-11-08 21:26:42 +01:00
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Solo serie julia: componente X della costante iper-complessa determinante la "
"forma julia.\n"
"Spazia pressapoco tra -2 e 2."
2015-11-08 21:26:42 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
2015-11-08 21:26:42 +01:00
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Solo serie julia: componente Y della costante iper-complessa determinante la "
"forma julia.\n"
"Spazia pressapoco tra -2 e 2."
2015-11-08 21:26:42 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
"shape.\n"
2015-11-08 21:26:42 +01:00
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Solo serie julia: componente Z della costante iper-complessa determinante la "
"forma julia.\n"
"Spazia pressapoco tra -2 e 2."
2015-11-08 21:26:42 +01:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia w"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Julia w"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia x"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Julia x"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Julia y"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Julia z"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto saltare"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
msgstr "Velocità di salto"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the viewing range.\n"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per diminuire il raggio visivo.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for decreasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per abbassare il volume.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for dropping the currently selected item.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per lasciare l'oggetto corrente.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the viewing range.\n"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per aumentare il raggio visivo.\n"
2016-05-05 16:14:09 +02:00
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for increasing the volume.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per alzare il volume.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for jumping.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per saltare.\n"
2016-05-05 16:14:09 +02:00
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving fast in fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per correre in modalità veloce.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per fare indietreggiare il personaggio.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player forward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per fare avanzare il personaggio.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player left.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per spostare a sinistra il personaggio.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for moving the player right.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per spostare a destra il personaggio.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for muting the game.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per azzerare il volume del gioco.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Key for opening the chat console.\n"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per aprire la console di messaggistica.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Key for opening the chat window to type commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per aprire la finestra di messaggistica per inserire comandi.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Key for opening the chat window to type local commands.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per aprire la finestra di messaggistica per inserire comandi locali.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Key for opening the chat window.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per aprire la finestra di messaggistica.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Key for opening the inventory.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per aprire l'inventario.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per la stampa degli stack di debug. Usato per lo sviluppo.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per scegliere l'oggetto precedente nella barra di scelta rapida.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for sneaking.\n"
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
"Tasto per strisciare.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Usato anche per scendere, e per immergersi in acqua se aux1_descends è "
"disattivato.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for switching between first- and third-person camera.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per passare tra la telecamera in prima o terza persona.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for taking screenshots.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per scattare istantanee.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Key for toggling autorun.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per attivare la corsa automatica.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling cinematic mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per attivare la modalità cinematic.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling display of minimap.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per attivare la visualizzazione della minimappa.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling fast mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per attivare la modalità veloce.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling flying.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
"Tasto per attivare il volo.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling noclip mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per attivare la modalità incorporea.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto di attivazione dell'aggiornamento della telecamera. Usato solo per lo "
"sviluppo.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Key for toggling the display of debug info.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per attivare la visualizzazione delle informazioni di debug.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Key for toggling the display of the HUD.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per attivare la visualizzazione del visore.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Key for toggling the display of the chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per attivare la visualizzazione della messaggistica.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-11-08 21:26:42 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Key for toggling the display of the fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per attivare la visualizzazione della nebbia.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the large chat console.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2015-11-08 21:26:42 +01:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per attivare la visualizzazione della console grande di messaggistica."
"\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2015-11-08 21:26:42 +01:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per attivare la visualizzazione del generatore di profili. Usato per "
"lo sviluppo.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-11-08 21:26:42 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for toggling unlimited view range.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
"Tasto per attivare il raggio visivo illimitato.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key to use view zoom when possible.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tasto per usare lo zoom visivo quando possibile.\n"
"Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190"
"1735e3da1b0edf72eb3"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Key use for climbing/descending"
msgstr "Tasto usare per arrampicarsi/scendere"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Ripidità dei laghi"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake threshold"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Soglia dei laghi"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Profondità delle caverne ampie"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto console grande di messaggistica"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Lava Features"
msgstr "Tratti distintivi della lava"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Stile foglie"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Stile foglie:\n"
"- Fancy (decorativo): tutte le facce sono visibili\n"
"- Simple (semplice): solo le facce esterne,\n"
" se impostate, si usano le special_tiles.\n"
"- Opaque (opaco): disabilita la trasparenza"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2015-11-08 21:26:42 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto sin."
2015-11-08 21:26:42 +01:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"updated over network."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Lunghezza di uno scatto del server e intervallo a cui gli oggetti\n"
"sono aggiornati in generale sulla rete."
2015-11-08 21:26:42 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Length of time between ABM execution cycles"
msgstr "Intervallo di tempo tra l'esecuzione dei cicli ABM"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Intervallo di tempo tra l'esecuzione dei cicli del NodeTimer"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Level of logging to be written to debug.txt:\n"
"- <nothing> (no logging)\n"
"- none (messages with no level)\n"
"- error\n"
"- warning\n"
"- action\n"
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Livello di registro da scriversi su debug.txt:\n"
"- <niente> (nessun registro)\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"- none (nessuno) (messaggi senza livello)\n"
"- error (errore)\n"
"- warning (avviso)\n"
"- action (azione)\n"
"- info (informazione)\n"
"- verbose (verboso)"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk"
msgstr "Limite di code 'emerge' su disco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate"
msgstr "Limite di code 'emerge' da generare"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Limite della generazione della mappa, in nodi, in tutte e sei le direzioni "
"da (0, 0, 0).\n"
"Sono generati solo i pezzi di mappa completamente all'interno del limite del "
"generatore\n"
"di mappe.\n"
"Il valore è immagazzinato per ciascun mondo."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
"- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
"- Serverlist download and server announcement.\n"
"- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Limita il numero di richieste HTTP parallele. Influisce su:\n"
"- Recupero dei file multimediali se il server usa l'impostazione "
"remote_media.\n"
"- Scaricamento dell'elenco dei server e annuncio del server.\n"
"- Scaricamenti effettuati dal menu principale (es. il gestore mod.).\n"
"Ha effetto solo se compilato con cURL."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
msgstr "Fluidità del liquido"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity smoothing"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Omogeinizzazione della fluidità del liquido"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Max ripetizioni del liquido"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Tempo di svuotamento della coda del liquido"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Liquid sink"
msgstr "Velocità di caduta del liquido"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Intervallo in secondi di aggiornamento del liquido."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
msgstr "Scatto di aggiornamento del liquido"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Caricare il generatore di profili del gioco"
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
2016-08-30 06:18:37 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Caricare il generatore di profili del gioco per raccogliere dati di profilo."
"\n"
"Fornisce un comando /profiler per accedere al profilo compilato.\n"
"Utile per sviluppatrici/tori di moduli e operatrici/tori di server."
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Modificatori del blocco in caricamento (LBM)"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Main menu game manager"
msgstr "Gestore giochi del menu principale"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Main menu mod manager"
msgstr "Gestore moduli del menu principale"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Main menu script"
msgstr "Script del menu principale"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Fare in modo che i colori di cielo e nebbia dipendano da\n"
"ora del giorno (alba/tramonto) e direzione visiva."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Fa lavorare DirectX con LuaJIT. Disattivare se provoca problemi."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rende opachi tutti i liquidi"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Cartella della mappa"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
"issues.\n"
"'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
"would tend to pool,\n"
"it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Attributi di generazione della mappa specifici per Mapgen Valleys.\n"
"'altitude_chill' rende più fredde le altitudini più elevate, il che potrebbe "
"causare\n"
"problemi di bioma.\n"
"'humid_rivers' modifica l'umidità attorno ai fiumi e in aree dove l'acqua "
"tenderebbe\n"
"a stagnare, potrebbe interferire con i biomi finemente regolati.\n"
"Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione "
"predefinita.\n"
"Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle espressamente."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Attributi di generazione della mappa specifici del Mapgen flat.\n"
"Si possono aggiungere laghi e colline saltuari al mondo piatto.\n"
"Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione "
"predefinita.\n"
"Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle espressamente."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Attributi di generazione della mappa specifici per Mapgen v5.\n"
"Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione "
"predefinita.\n"
"Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle espressamente."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
"When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
"the 'jungles' flag is ignored.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Attributi di generazione della mappa specifici per Mapgen v6.\n"
"L'opzione 'snowbiomes' abilita il nuovo sistema di bioma 5.\n"
"Quando è abilitato il nuovo sistema di bioma le giungle sono abilitate\n"
"automaticamente e l'opzione 'jungles' è ignorata.\n"
"Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione "
"predefinita.\n"
"Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle espressamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
"Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
"Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
"default.\n"
"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Attributi di generazione della mappa specifici per Mapgen v7.\n"
"L'opzione 'ridges' (crinali) abilita i fiumi.\n"
"Le isole fluttuanti sono attualmente sperimentali e soggette a cambiamento.\n"
"Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione "
"predefinita.\n"
"Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle espressamente."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
msgstr "Limite di generazione della mappa"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
msgstr "Intervallo di salvataggio della mappa"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
msgstr "Limite del blocco mappa"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Ritardo di generazione della mesh del blocco mappa"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
msgstr "Dim. in MB della cache blocco mappa del gen. mesh"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Scadenza dello scaricamento del blocco mappa"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Mapgen Valleys"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Mapgen debug"
msgstr "Debug del generatore mappa"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Mapgen flags"
msgstr "Valori del generatore mappa"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Mapgen flat"
msgstr "Mapgen flat"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Mapgen flat specific flags"
msgstr "Impostazioni specifiche del Mapgen flat"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Mapgen fractal"
msgstr "Mapgen fractal"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Mapgen name"
msgstr "Nome del generatore mappa"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Mapgen v5"
msgstr "Mapgen v5"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Mapgen v5 specific flags"
msgstr "Valori specifici del Mapgen v5"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Mapgen v6"
msgstr "Mapgen v6"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Mapgen v6 specific flags"
msgstr "Valori specifici del Mapgen v6"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Mapgen v7"
msgstr "Mapgen v7"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Mapgen v7 specific flags"
msgstr "Valori specifici del Mapgen v7"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Massive cave depth"
msgstr "Profondità delle caverne enormi"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Massive cave noise"
msgstr "Rumore delle caverne enormi"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Massive caves form here."
msgstr "Caverne enormi da qui."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
msgstr "Distanza massima di generazione dei blocchi"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
msgstr "Distanza massima di invio dei blocchi"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Numero massimo di liquidi elaborati per passo."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Blocchi extra massimi per clearobjects"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
msgstr "Numero massimo di pacchetti per iterazione"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
msgstr "FPS massimi"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
msgstr "FPS massimi quando il gioco è in pausa."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
msgstr "Numero massimo di blocchi caricati a forza"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Larghezza massima della barra di scelta rapida"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
msgstr "Numero massimo di blocchi che sono inviati simultaneamente in totale."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Numero massimo di blocchi che sono inviati simultaneamente a ciascun client."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
msgstr ""
"Numero massimo di blocchi che possono essere accodati per il caricamento."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Numero massimo di blocchi da accodarsi che devono essere generati.\n"
"Lasciare vuoto per fare in modo che venga scelto automaticamente un\n"
"ammontare adeguato."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Numero massimo di blocchi da accodarsi che devono essere caricati da file.\n"
"Lasciare vuoto per fare in modo che venga scelto automaticamente un\n"
"ammontare adeguato."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
msgstr "Numero massimo di blocchi mappa caricati a forza."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Numero massimo di blocchi mappa da tenere nella memoria del client.\n"
"Impostare a -1 per una quantità illimitata."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
"Numero massimo di pacchetti inviati per passo di invio, se avete una "
"connessione lenta\n"
"provate a ridurlo, ma non riducetelo a un numero inferiore al doppio del "
"numero\n"
"dei client interessati."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
msgstr "Numero massimo di utenti che possono connettersi contemporaneamente."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Numero massimo di oggetti immagazzinati staticamente in un blocco."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
msgstr "Oggetti massimi per blocco"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Porzione massima della finestra attuale da usarsi per la barra di scelta "
"rapida.\n"
"Utile se c'è qualcosa da mostrare a destra o sinistra della barra."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Numero massimo di invii simultanei di blocchi per ciascun client"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Maximum simultaneous block sends total"
msgstr "Totale massimo di invii simultanei di blocchi"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tempo massimo in ms che può richiedere lo scaricamento di un file (es. un "
"mod.)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Utenti massim*"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
msgstr "Cache mesh"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
msgstr "Messaggio del giorno"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Messaggio del giorno da mostrarsi alle/agli utenti che si connettono."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
msgstr "Metodo usato per evidenziare l'oggetto scelto."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Minimappa"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto minimappa"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
msgstr "Altezza di scansione della minimappa"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Minimum texture size for filters"
msgstr "Dimensione minima dell'immagine per i filtri"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
msgstr "Mipmapping"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
msgstr "Modifica la dimensione degli elementi della barra del visore."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Modstore details URL"
msgstr "URL dei dettagli del deposito mod."
2016-05-05 16:14:09 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Modstore download URL"
msgstr "URL di scaricamento del deposito mod."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Modstore mods list URL"
msgstr "URL dell'elenco dei mod. del deposito mod."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Monospace font path"
msgstr "Percorso del carattere a spaziatura fissa"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Monospace font size"
msgstr "Dimensione del carattere a spaziatura fissa"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Mountain height noise"
msgstr "Rumore dell'altezza delle montagne"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Mountain noise"
msgstr "Rumore delle montagne"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
msgstr "Sensibilità del mouse"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
msgstr "Moltiplicatore della sensibilità del mouse."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mud noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore del fango"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
"Moltiplicatore per l'ondeggiamento in caduta.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Per esempio: 0 per nessun ondeggiamento visivo, 1.0 normale, 2.0 doppio."
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto silenzio"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Creating a world in the main menu will override this."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Nome del generatore mappa da usare quando si crea un nuovo mondo.\n"
"Creando un mondo nel menu principale si scavalcherà questa impostazione."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Nome dell'utente.\n"
"Quando si esegue un server, i client che si connettono con questo nome\n"
"sono amministratrici/tori.\n"
"Quando si avvia dal menu principale, questa impostazione viene scavalcata."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Nome del server, da mostrarsi quando accedono delle/degli utenti e "
"nell'elenco dei server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Porta di rete da ascoltare (UDP).\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Questo valore verrà scavalcato quando si avvia dal menu principale."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Le/I nuov* utenti devono inserire questa password."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Incorporea"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto incorporeo"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
msgstr "Evidenziamento nodo"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Intervallo NodeTimer"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
msgstr "Rumori"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
msgstr "Campionamento normalmap"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
msgstr "Intensità normalmap"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
msgstr "Numero di thread emerge"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
"number\n"
"to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
"speed greatly\n"
"at the cost of slightly buggy caves."
msgstr ""
"Numero di thread emerge da usare. Lasciate vuoto questo campo, o aumentate "
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"questo\n"
"numero per usare thread multipli. Su sistemi multiprocessore, questo "
"migliorerà molto\n"
"la velocità del generatore mappa al costo di caverne un po' difettose."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
"Numero di blocchi extra che possono essere caricati da /clearobjects in una "
"volta.\n"
"Questo è un controbilanciare tra spesa di transazione sqlite e\n"
"consumo di memoria (4096 = 100MB, come regola generale)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Numero di iterazioni di parallax occlusion."
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Spostamento"
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Liquidi opachi"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Deviazione complessiva dell'effetto di parallax occlusion, solitamente "
"scala/2."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Scala globale dell'effetto di parallax occlusion."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Parallax Occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion Scale"
msgstr "Scala parallax occlusion"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion bias"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Deviazione della parallax occlusion"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Iterazioni parallax occlusion"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion mode"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Modalità parallax occlusion"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion strength"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Intensità parallax occlusion"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Percorso del carattere TrueType o bitmap."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at."
msgstr "Percorso dove salvare le istantanee."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Percorso della cartella degli shader. Se non se ne stabilisce nessuno,\n"
"verrà usata quella predefinita."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
msgstr ""
"Percorso della cartella immagini. Tutte le immagini vengono cercate a "
"partire da qui."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Fisica"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Il personaggio può volare senza essere soggetto alla gravità.\n"
"Richiede il privilegio \"fly\" sul server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Nome dell* utente"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Distanza di trasferimento dell* utente"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Player versus Player"
msgstr "Utente contro Utente"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
"Porta a cui connettersi (UDP).\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Si noti che il campo della porta nel menu principale scavalca questa "
"impostazione."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
"Impedisce che i mod. facciano cose non sicure come eseguire comandi della "
"shell."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
"disable. Useful for developers."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Stampare i dati di profilo del motore a intervalli regolari (in secondi).\n"
"0 = disabilitato. Utile per le/gli sviluppatrici/tori."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr ""
"Privilegi che possono essere assegnati dalle/dagli utenti con basic_privs"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Generatore di profili"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto di (dis)attivazione del generatore di profili"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Generazione di profili"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Raggio dell'area delle nuvole espresso in numero di 64 nodi quadrati nuvola."
"\n"
"Valori maggiori di 26 cominceranno a produrre interruzioni appuntite agli "
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"angoli\n"
"delle aree nuvola."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
msgstr "Solleva il terreno per creare vallate attorno ai fiumi"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Dati in ingresso casuali"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
msgstr "Tasto di selezione del raggio"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "File multimediali remoti"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
msgstr "Porta remota"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
msgstr "Sostituisce il menu principale predefinito con uno personalizzato."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Percorso di rapporto"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore dei crinali"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore sottomarino dei crinali"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto des."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
msgstr "Intervallo di ripetizione del click destro"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "River Depth"
msgstr "Profondità dei fiumi"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "River Noise"
msgstr "Rumore dei fiumi"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "River Size"
msgstr "Dimensione dei fiumi"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
msgstr "Rumore dei fiumi - i fiumi avvengono vicino a zero"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Rollback recording"
msgstr "Registrazione di ripristino"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
msgstr "Minimappa rotonda"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Quando np_beach eccede questo valore si verificano le spaggie sabbiose."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
msgstr "Salvare su disco la mappa ricevuta dal client."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Salvataggio mappa ricevuta dal server"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-08-30 06:18:37 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Scale"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Scala"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Scale gui by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
"This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
2016-08-30 06:18:37 +02:00
msgstr ""
"Ridimensionare l'interfaccia secondo un valore specificato dall'utente.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Usate un filtro nearest-neighbor-anti-alias per ridimensionare l'interfaccia."
"\n"
"Questo liscerà alcuni degli spigoli vivi, e armonizzerà i pixel al\n"
"rimpicciolimento, al costo di sfocare alcuni pixel di punta\n"
"quando le immagini sono ridimensionate per valori frazionari."
2016-08-30 06:18:37 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
msgstr "Altezza dello schermo"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
msgstr "Larghezza dello schermo"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
msgstr "Istantanea"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Cartella delle istantanee"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-07-12 20:50:20 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
msgstr "Formato delle istantanee"
2016-07-12 20:50:20 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
msgstr "Qualità dell'istantanea"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
"Qialità dell'istantanea. Usata solo per il formato JPEG.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"1 significa qualità peggiore, 100 significa qualità migliore.\n"
"Usate 0 per la qualità predefinita."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-07-12 20:50:20 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore del fondale marino"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
msgstr "Secondo di 2 rumori 3D che assieme definiscono le gallerie."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
2016-05-05 16:14:09 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "Si veda http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Colore del bordo del riquadro di selezione (R, G, B)."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
msgstr "Colore del riquadro di selezione"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
msgstr "Larghezza del riquadro di selezione"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Server / Gioco locale"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
msgstr "URL del server"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
msgstr "Indirizzo del server"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
msgstr "Descrizione del server"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
msgstr "Nome del server"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
msgstr "Porta del server"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server side occlusion culling"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Occlusion culling su lato server"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
msgstr "URL dell'elenco dei server"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
msgstr "File dell'elenco dei server"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
"Impostate la lingua. Lasciate vuoto per usare la lingua di sistema.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Dopo avere modificato questa impostazione è necessario il riavvio."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Impostata su Attivat* abilita le foglie ondeggianti.\n"
"Necessita l'attivazione degli shader."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
2016-05-05 16:14:09 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Impostata su Attivat* abilita le piante ondeggianti.\n"
"Necessita l'attivazione degli shader."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving water.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Impostata su Attivat* abilita l'acqua ondeggiante.\n"
"Necessita l'attivazione degli shader."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Percorso shader"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"video cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Gli shader permettono l'utilizzo di effetti visivi avanzati e potrebbero "
"aumentare la resa su\n"
"alcune schede video. Ciò funziona solo col supporto video OpenGL."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow limit"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Limite dell'ombra"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Forma della minimappa. Attivat* = rotonda, disattivat* = quadrata."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Mostrare le informazioni di debug"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Mostrare le aree di selezione delle entità"
2015-11-08 21:26:42 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
msgstr "Messaggio di spegnimento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
"nodes)."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Dimensione dei pezzi che il generatore mappa deve generare immediatamente,\n"
"espressa in blocchi mappa (16 nodi)."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Dimensione della cache del blocco mappa del generatore della mesh.\n"
"Aumentandola si incrementerà l'impatto percentuale sulla cache, diminuendo\n"
"i dati copiati dal thread principale, riducendo così lo sfarfallio."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Fetta w"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
msgstr "Pendenza e riempimento lavorano assieme per modificare le altezze"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Variazione dell'umidità su piccola scala per l'amalgama dei biomi sui bordi."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Variazione della temperatura su piccola scala per l'amalgama dei biomi sui "
"bordi."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
msgstr "Illuminazione uniforme"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Rende fluida la telecamera quando si guarda attorno. Chiamata anche visione\n"
"o mouse fluido. Utile per la registrazione di video."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Rende fluida la rotazione della telecamera in modalità cinematic. 0 per "
"disattivare."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rende fluida la rotazione della telecamera. 0 per disattivare."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto strisciare"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Audio"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
"$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Specifica l'URL da cui il client recupera i file multimediali invece di "
"usare UDP.\n"
"$filename dovrebbe essere accessibile da $remote_media$filename tramite "
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"cURL\n"
"(ovviamente, remote_media dovrebbe finire con una barra).\n"
"I file che non sono presenti saranno recuperati nel solito modo."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Punto statico di comparsa"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Status message on connection"
msgstr "Messaggio di stato alla connessione"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Steepness noise"
msgstr "Rumore della ripidità"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
msgstr "Intensità delle normalmap generate."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Intensità di parallax."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Controllo rigido del protocollo"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Support older servers"
msgstr "Supportare i vecchi server"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "SQLite sincronizzato"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Temperature variation for biomes."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Variazione di temperatura per i biomi."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Terrain Height"
msgstr "Altezza terreno"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Terrain alt noise"
msgstr "Rumore alternativo del terreno"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Rumore di base del terreno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore più alto del terreno"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore del terreno"
#: src/settings_translation_file.cpp
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgid ""
"Terrain noise threshold for hills.\n"
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Limite di rumore del terreno per le colline.\n"
"Controlla la porzione d'area del mondo coperta da colline.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Aggiustare verso 0.0 per una porzione più ampia."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Terrain noise threshold for lakes.\n"
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Limite di rumore del terreno per i laghi.\n"
"Controlla la porzione d'area del mondo coperta da laghi.\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Aggiustare verso 0.0 per una porzione più ampia."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore di continuità del terreno"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
msgstr "Percorso delle immagini"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
msgstr "L'altitudine a cui le temperature crollano di 20°C"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Il formato predefinito in cui si salvano i profili,\n"
"quando si chiama `/profiler save [format]` senza formato."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "The depth of dirt or other filler"
msgstr "La profondità della terra o altri riempitori"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Il percorso del file relativo al percorso del vostro mondo in cui saranno "
"salvati i profili."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "L'identificatore del joystick da usare"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "L'interfaccia di rete sulla quale il server ascolta."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
2016-05-05 16:14:09 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"I privilegi ricevuti automaticamente dalle/dai nuov* utenti.\n"
"Si veda /privs in gioco per un elenco completo sul vostro server e la "
"configurazione dei mod."
2016-05-05 16:14:09 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
msgstr "Il supporto di rendering per Irrlicht."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"La sensibilità degli assi del joystick per spostare\n"
"il campo visivo durante il gioco."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
"Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"L'intensità (oscurità) dell'ombreggiatura di occlusione ambientale dei nodi."
"\n"
"Minore è più scura, maggiore è più chiara. L'intervallo di valori validi "
"per\n"
"questa impostazione è tra 0.25 e 4.0 inclusi. Se il valore è fuori "
"intervallo\n"
"verrà impostato sul valore valido più vicino."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
"Il tempo (in secondi) in cui la coda dei liquidi può crescere oltre alla "
"capacità\n"
"di elaborazione finché viene fatto un tentativo di diminuirne la dimensione\n"
"scaricando gli oggetti della vecchia coda. Un valore 0 disattiva questa "
"funzionalità."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Il tempo in secondi richiesto tra eventi ripetuti quando\n"
"si tiene premuta una combinazione di pulsanti del joystick."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"right mouse button."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Il tempo in secondi richiesto tra click destri ripetuti quando\n"
"si tiene premuto il tasto destro del mouse."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Il tipo di joystick"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "This font will be used for certain languages."
msgstr "Questo carattere sarà usato per certe lingue."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Time in between active block management cycles"
msgstr "Tempo tra cicli di gestione del blocco attivo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Tempo di vita in secondi per le entità oggetto (oggetti lasciati a terra).\n"
"Impostandola a -1 si disattiva questa caratteristica."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
msgstr "Intervallo del tempo di invio"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
msgstr "Velocità del tempo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Scadenza per i client per rimuovere dalla memoria dati mappa inutilizzati."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
"something.\n"
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Per ridurre il ritardo, i trasferimenti di blocchi sono rallentati quando un*"
" utente sta\n"
"costruendo qualcosa. Questo stabilisce per quanto a lungo sono rallentati "
"dopo avere\n"
"posizionato o rimosso un nodo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto di cambio modalità telecamera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Ritardo dei suggerimenti"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Rumore degli alberi"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Filtraggio trilineare"
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
"Useable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Attivat* = 256\n"
"Disattivat* = 128\n"
"Utilizzabile per rendere più fluida la minimappa su macchine più lente."
2015-10-24 20:29:11 +02:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Moduli fidati"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
"terrain."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Altezza massima tipica, sopra e sotto il punto medio, del terreno montano "
"delle isole fluttuanti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "URL per l'elenco dei server mostrato nella scheda del gioco in rete."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Sotto-campionamento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
"It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
"image."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Il sotto-campionamento è simile all'uso di una risoluzione schermo inferiore,"
"\n"
"ma è applicato solo al mondo di gioco, mantenendo intatta l'interfaccia "
"utente.\n"
"Dovrebbe dare un significativo aumento di resa al costo di immagini meno\n"
"dettagliate."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Distanza di trasferimento utente illimitata"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
msgstr "Scaricare i dati server inutilizzati"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Usare l'aspetto 3D per le nuvole invece di quello piatto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Usare un'animazione con le nuvole per lo sfondo del menu principale."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Utilizzare il filtro anisotropico quando si guardano le immagini da un "
"angolo visivo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Utilizzare il filtro bilineare quando si ridimensionano le immagini."
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Use key"
msgstr "Tasto usare"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Utilizzare il mip mapping per ridimensionare le immagini.\n"
"Potrebbe aumentare leggermente la resa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Utilizzare il filtro trilineare quando si ridimensionano le immagini."
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronia verticale"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "VBO"
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Valley Depth"
msgstr "Profondità valli"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Valley Fill"
msgstr "Riempimento valli"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Valley Profile"
msgstr "Profilo valli"
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Valley Slope"
msgstr "Pendenza valli"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Valleys C Flags"
msgstr "Valori °C delle valli"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Variazione della profondità del riempitore di bioma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Variazione dell'altezza delle colline, e della profondità dei laghi sul "
"terreno agevole\n"
"delle isole fluttuanti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Variazione massima dell'altezza delle montagne (in nodi)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Variazione del numero di caverne."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Variazione della scala verticale del terreno.\n"
"Il terreno è quasi piatto quando il rumore è inferiore a -0.55."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Varia la profondità dei nodi di superficie del bioma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Varia l'asprezza del terreno.\n"
"Stabilisce il valore 'persistence' (continuità) dai rumori di terrain_base e "
"terrain_alt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Varia la ripidità dei picchi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
msgstr "Sincronizzazione verticale dello schermo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
msgstr "Driver video"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Fattore di ondeggiamento visivo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Distanza visiva in nodi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto diminuzione raggio visivo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto aumento raggio visivo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Tasto zoom visuale"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
msgstr "Raggio visivo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
"Coordinata W della fetta in 3D generata di un frattale in 4D.\n"
"Determina quale fetta in 3D viene generata della forma in 4D.\n"
"Non ha effetto su frattali in 3D.\n"
"Spazia pressapoco tra -2 e 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Velocità di passo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water Features"
msgstr "Tratti distintivi dell'acqua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Livello dell'acqua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water surface level of the world."
msgstr "Livello di superficie dell'acqua del mondo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
msgstr "Nodi ondeggianti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
msgstr "Foglie ondeggianti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
msgstr "Piante ondeggianti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water"
msgstr "Acqua ondeggiante"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water height"
msgstr "Altezza dell'acqua ondeggiante"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water length"
msgstr "Durata di ondeggiamento dell'acqua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water speed"
msgstr "Velocità di ondeggiamento dell'acqua"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Quando gui_scaling_filter è su Attivat*, tutte le immagini dell'interfaccia\n"
"necessitano il filtraggio software, ma alcune immagini sono generate\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"direttamente dall'hardware (es. render-to-texture per i nodi "
"nell'inventario)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
"from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Quando gui_scaling_filter_txr2img è su Attivat*, copia quelle immagini\n"
"dall'hardware al software per il ridimensionamento. Quando è su Disattivat*,"
"\n"
"ripiega sul vecchio metodo di ridimensionamento, per i driver video\n"
"che non supportano correttamente lo scaricamento delle immagini\n"
"dall'hardware."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
"for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
"have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"enabled."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Quando si usano i filtri bilineare/trilineare/anisotropico, le immagini di\n"
"bassa risoluzione possono divenire sfocate, perciò le si aumenta di scala\n"
"automaticamente con l'interpolazione nearest-neighbour per conservare\n"
"dei pixel nitidi. Questo imposta la dimensione minima dell'immagine\n"
"per le immagini aumentate di scala; valori maggiori avranno un aspetto\n"
"più nitido, ma richiedono più memoria. Si raccomandano le potenze di 2.\n"
"Impostarla a più di 1 potrebbe non avere un effetto visibile a meno che\n"
"si siano abilitati i filtri bilineare/trilineare/anisotropico."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Se si usano caratteri freetype, richiede la compilazione col supporto "
"freetype."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
"Se le animazioni delle immagini dei nodi dovrebbero essere asincrone per "
"blocco mappa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Se le/gli utenti vengono mostrat* ai client senza alcun limite di raggio.\n"
"Deprecata, usate invece l'impostazione player_transfer_distance."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Se permettere ai personaggi di ferirsi e uccidersi a vicenda."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Se chiedere ai client di riconnettersi dopo un crash (Lua).\n"
"Impostatela su Attivat* se il vostro server è impostato per ripartire "
"automaticamente."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Se annebbiare o meno la fine dell'area visibile."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Se mostrare le informazioni di debug del client (ha lo stesso effetto di "
"premere F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
"Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
"Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
"Disabling this option will protect your password better."
msgstr ""
"Se supportare o meno i vecchi server antecedenti alla versione\n"
"25 del protocollo.\n"
"Abilitatela se volete connettervi a server di versione 0.4.12 e\n"
"precedenti. I server dalla 0.4.13 funzioneranno, i server 0.4.12-dev\n"
"potrebbero funzionare.\n"
"Disattivando questa opzione proteggerete meglio la vostra password."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
msgstr "Componente larghezza della dimensione iniziale della finestra."
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
msgstr "Larghezza delle linee dei riquadri di selezione attorno ai nodi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Solo per sistemi Windows: avviare Minetest con la finestra della riga di "
"comando sullo sfondo.\n"
"Contiene le stesse informazioni del file debug.txt (nome predefinito)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Cartella del mondo (ogni cosa nel mondo viene immagazzinata qui).\n"
"Non necessaria se si avvia dal menu principale."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
msgstr "Y del terreno piatto."
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
msgstr "Y del limite superiore delle caverne pseudocasuali ampie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Distanza Y sopra cui le caverne si espandono a piena grandezza."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Livello Y della superficie media del terreno."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Livello Y del limite superiore delle caverne."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
msgstr ""
2019-01-06 09:32:00 +01:00
"Livello Y del punto medio delle isole fluttuanti e della superficie dei "
"laghi."
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
msgstr "Livello Y del terreno d'altura (cime dei picchi)."
#: src/settings_translation_file.cpp
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
msgstr "Livello Y del terreno inferiore e dei fondali dei laghi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Livello Y del fondale marino."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Livello Y a cui si estendono le ombre delle isole fluttuanti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "block send optimize distance"
msgstr "Distanza di ottimizzazione dell'invio dei blocchi"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Scadenza dello scaricamento file tramite cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Limite parallelo cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
2019-01-06 09:32:00 +01:00
msgstr "Scadenza cURL"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Hide mp content"
#~ msgstr "Nascondi contenuto dei pacchetti"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#~ msgid "Start Game"
#~ msgstr "Avviare il gioco"
#~ msgid "Attn"
#~ msgstr "Attenzione"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Capital"
#~ msgstr "Bloc maiusc"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Comma"
#~ msgstr "Virgola"
#~ msgid "CrSel"
#~ msgstr "CrSel"
#~ msgid "ExSel"
#~ msgstr "ExSel"
#~ msgid "Final"
#~ msgstr "Finale"
#~ msgid "Junja"
#~ msgstr "Junja"
#~ msgid "Kana"
#~ msgstr "ì"
#~ msgid "Kanji"
#~ msgstr "Kanji"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Meno"
#~ msgid "PA1"
#~ msgstr "PA1"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Punto"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Più"
#~ msgid ""
#~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
#~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Controlla la dimensione di spiagge e deserti nel Generatore mappa v.6.\n"
#~ "Quando sono attivati i biomi di neve 'mgv6_freq_desert' viene ignorato."
#~ msgid ""
#~ "Determines terrain shape.\n"
#~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
#~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
#~ msgstr ""
#~ "Stabilisce la forma del terreno.\n"
#~ "I tre numeri tra parentesi controllano la scala del\n"
#~ "terreno, i tre numeri dovrebbero essere identici."
#~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
#~ msgstr "Param. del gen. mappa del 'rumore' del calore del bioma"
#~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
#~ msgstr "Param. del gen. mappa di misc. del 'rumore' dell'umidità del bioma"
#~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
#~ msgstr "Param. del gen. mappa del 'rumore' dell'umidità del bioma"
#~ msgid "Mapgen flat cave width"
#~ msgstr "Larghezza delle caverne del Generatore mappa piatto"
#~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa piatto, parametri del 1° 'rumore' delle caverne"
#~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa piatto, parametri del 2° 'rumore' delle caverne"
#~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Gen. mappa piatto, parametri del 'rumore' dello riempitore di profondità"
#~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
#~ msgstr "Profondità delle caverne grandi del Generatore mappa piatto"
#~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
#~ msgstr "Parametri del 'rumore' del terreno del Generatore mappa piatto"
#~ msgid "Mapgen fractal cave width"
#~ msgstr "Gen. mappa frattale, larghezza caverne"
#~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa frattale, parametri del 1° 'rumore' delle caverne"
#~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa frattale, parametri del 2° 'rumore' delle caverne"
#~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Gen. mappa frattale, parametri del 'rumore' dello riempitore di profondità"
#~ msgid "Mapgen fractal fractal"
#~ msgstr "Frattale del Generatore mappa frattale"
#~ msgid "Mapgen fractal iterations"
#~ msgstr "Iterazioni del Generatore mappa frattale"
#~ msgid "Mapgen fractal julia w"
#~ msgstr "Gen. mappa frattale, julia w"
#~ msgid "Mapgen fractal julia x"
#~ msgstr "Gen. mappa frattale, julia x"
#~ msgid "Mapgen fractal julia y"
#~ msgstr "Gen. mappa frattale, julia y"
#~ msgid "Mapgen fractal julia z"
#~ msgstr "Gen. mappa frattale, julia z"
#~ msgid "Mapgen fractal offset"
#~ msgstr "Compensazione del Generatore mappa frattale"
#~ msgid "Mapgen fractal scale"
#~ msgstr "Scala del Generatore mappa frattale"
#~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
#~ msgstr "Param. del 'rumore' del fondale marino del Gen. mappa frattale"
#~ msgid "Mapgen fractal slice w"
#~ msgstr "Gen. mappa frattale, fetta w"
#~ msgid "Mapgen v5 cave width"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 5, larghezza caverne"
#~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri del 1° 'rumore' delle caverne"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri del 2° 'rumore' delle caverne"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri del 'rumore' di fabbrica"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Gen. mappa v. 5, parametri del 'rumore' dello riempitore di profondità"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri 'rumore' dell'altezza"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' degli alberi"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, frequenza della spiaggia"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' della spiaggia"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' del bioma"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' delle caverne"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, frequenza del deserto"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' del fango"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' della ripidità"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' di altitudine del terreno"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' di base del terreno"
#~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' degli alberi"
#~ msgid "Mapgen v7 cave width"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, larghezza delle caverne"
#~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, parametri del 1° 'rumore' delle caverne"
#~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, parametri del 2° 'rumore' delle caverne"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' dello riempitore di profondità"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' della selezione di altezza"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' delle montagne"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' dei fiumi"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' dell'acqua dei fiumi"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' di altitudine del terreno"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' di base del terreno"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
#~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del \"rumore\" di continuità del terreno"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
#~ msgstr ""
#~ "Parametri di 'rumore' per l'API di temperatura del bioma, umidità e "
#~ "fusione di bioma."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Where the map generator stops.\n"
#~ "Please note:\n"
#~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
#~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
#~ "MapBlocks).\n"
#~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
#~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
#~ msgstr ""
#~ "Dove si ferma il generatore mappa.\n"
#~ "Si noti prego:\n"
#~ "- Limitato a 31.000 (impostazioni superiori non hanno effetto)\n"
#~ "- Il generatore mappa lavora in gruppi di 80x80x80 nodi (5x5x5 nodi "
#~ "mappa).\n"
#~ "- Quei gruppi hanno una compensazione di -32, -32 nodi dall'origine.\n"
#~ "- Solo i gruppi che rientrano nel map_generation_limit vengono generati."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
#~ msgstr ""
#~ "Dati di profilo del mod. dettagliati. Utile per gli sviluppatori di mod."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Detailed mod profiling"
#~ msgstr "Profilo dettagliato del mod."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid ""
#~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole "
#~ "server."
#~ msgstr "Quanti blocchi vengono inviati simultaneamente per l'intero server."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client."
#~ msgstr "Quanti blocchi volano nel cavo simultaneamente per ogni client."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Useful for mod developers."
#~ msgstr "Utile per gli sviluppatori di mod."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "No of course not!"
#~ msgstr "No, certo che no!"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Public Serverlist"
#~ msgstr "Elenco dei server pubblici"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#~ msgid "Generate Normalmaps"
#~ msgstr "Generare normalmap"
#~ msgid "No!!!"
#~ msgstr "No!!!"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n"
#~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome "
#~ "issues.\n"
#~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where "
#~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted "
#~ "biomes."
#~ msgstr ""
#~ "Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa "
#~ "valli.\n"
#~ "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i "
#~ "valori predefiniti.\n"
#~ "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle "
#~ "esplicitamente.\n"
#~ "\"altitude_chill\" rende più fredde le elevazioni maggiori, il che "
#~ "potrebbe causare problemi ai biomi.\n"
#~ "\"humid_rivers\" modifica l'umidità attorno ai fiumi e nelle aree in cui "
#~ "l'acqua tenderebbe a stagnare. Potrebbe interferire con biomi"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#~ msgid "If disabled "
#~ msgstr "Disatt. pacch."
#~ msgid "If enabled, "
#~ msgstr "attivata"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "Riavviare minetest per rendere effettive le modifiche"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gestore del gioco: impossibile il modulo \"$1\" nel gioco \"$2\""
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "GIOCHI"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Moduli:"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "nuovo gioco"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "MODIFICARE IL GIOCO"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Rimuovere il modulo selezionato"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Aggiungere il modulo"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "CLIENT"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "AVVIO SERVER"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Password"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "IMPOSTAZIONI"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Precaricare le immagini"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Liquido limitato"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "GIOC. SING."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "PACCH. DI IMM."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODULI"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Aggiungere un modulo:"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Wanted FPS"
#~ msgstr "FPS desiderati"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
2019-01-06 09:32:00 +01:00
#~ msgid "Viewing range minimum"
#~ msgstr "Distanza minima di visibilità"
#~ msgid "Preload inventory textures"
#~ msgstr "Precaricamento delle textures dell'inventario"
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid "Item textures..."
#~ msgstr "Immagini degli oggetti..."
2017-05-21 17:40:59 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
#~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
#~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n"
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa v. "
#~ "6.\n"
#~ "L'impostazione 'ridges' controlla i fiumi.\n"
#~ "Le impostazioni predefinite impostate nel motore sono: mountains, ridges\n"
#~ "La stringa delle impostazioni modifica le impostazioni predefinite del "
#~ "motore.\n"
#~ "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i "
#~ "valori predefiniti.\n"
#~ "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle "
#~ "esplicitamente."
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
#~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
#~ "The default flags set in the engine are: none\n"
#~ "The flags string modifies the engine defaults.\n"
#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
#~ "default.\n"
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
#~ "Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa "
#~ "piatto.\n"
#~ "Laghi e colline occasionali possono essere aggiunti al mondo piatto.\n"
#~ "Le impostazioni predefinite impostate nel motore sono: nessuna\n"
#~ "La stringa delle impostazioni modifica le impostazioni predefinite del "
#~ "motore.\n"
#~ "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i "
#~ "valori predefiniti.\n"
#~ "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle "
#~ "esplicitamente."